Путаница при переводе фразы.
Модератор: zymbronia
Хай! Есть 2 фразы:
1. Мне нужно чтобы ты стал сильным.
2. Ты мне нужен чтобы стать сильным.
"Стать" можно заменить на "быть".
Т.е. в 1ом случае, говорящий просит 2го быть сильным, а во 2м уже говорящий должен быть сильным.
Гугл обе фразы переведет одинаково - I need you to be strong.
Как правильно переводить подобные конструкции чтобы не было путаницы.
1. Мне нужно чтобы ты стал сильным.
2. Ты мне нужен чтобы стать сильным.
"Стать" можно заменить на "быть".
Т.е. в 1ом случае, говорящий просит 2го быть сильным, а во 2м уже говорящий должен быть сильным.
Гугл обе фразы переведет одинаково - I need you to be strong.
Как правильно переводить подобные конструкции чтобы не было путаницы.
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
что именно имеется в виду обычно будет понятно из контекста,
но можно и перефразировать
Мне нужно чтобы ты был сильным. -> I need you strong (and healthy)
Ты мне нужен чтобы быть сильным.-> I need you in order to be strong
но можно и перефразировать
Мне нужно чтобы ты был сильным. -> I need you strong (and healthy)
Ты мне нужен чтобы быть сильным.-> I need you in order to be strong
-
- Сообщения: 2177
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 850 раз
I need you to be strong практически всегда именно "Мне нужно, чтобы ты был сильным" и означает, так что не вижу смысла именно эту фразу переделывать. Плюс контекст смысл закрепляет. Можно ещё добавить какую-нибудь мелочь типа "I need you to be strong for me".
- Zlatko_Berrin
- Сообщения: 2296
- Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
- Благодарил (а): 1047 раз
- Поблагодарили: 568 раз
You are needed for me to be strong.
Кстати, смысл бы отображало тот, что нужет. Хе-хе)
СпойлерПоказать
Шутка =)
СпойлерПоказать
Наверно =)
Последний раз редактировалось Zlatko_Berrin 05 июн 2019, 23:11, всего редактировалось 2 раза.
- Yety
- Сообщения: 11196
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Тогда уж (если шутка): ?You are needed by me to be strong.)Zlatko_Berrin пишет: ↑05 июн 2019, 23:02 You are needed for me to be strong.
Кстати, смысл бы отображало тот, что нужен. Хе-хе
- За это сообщение автора Yety поблагодарил:
- Zlatko_Berrin
- Zlatko_Berrin
- Сообщения: 2296
- Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
- Благодарил (а): 1047 раз
- Поблагодарили: 568 раз
- Yety
- Сообщения: 11196
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Показалось, что перебор с искусственностью: Ты нужен мне, чтобы быть сильным.
Если уж I need you to be strong - это обычно Я хочу, чтоб ты был сильным,Zlatko_Berrin пишет: ↑05 июн 2019, 23:18 I need you to be strong = You are needed by me..., разве нет?)
то, по идее, You are needed by me to be strong дб Ты нужен мне, чтобы (мне) быть сильным.
Если этот подвыверт хоть сколько-нибудь приемлем.
- За это сообщение автора Yety поблагодарил:
- Zlatko_Berrin
-
- Сообщения: 468
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
- Благодарил (а): 105 раз
- Поблагодарили: 131 раз
I need you to be strong.... (He whispered and closed his eyes. I fix the oxygen mask on his face and check the levels on the machine).
To become strong I need you...(I thought, but I couldn't speak. The boys help their mother onto the bed, where she lies next to her husband with her arms around him... The heart monitor hums a low whistle...).
To become strong I need you...(I thought, but I couldn't speak. The boys help their mother onto the bed, where she lies next to her husband with her arms around him... The heart monitor hums a low whistle...).
-
- Сообщения: 760
- Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
- Благодарил (а): 84 раза
- Поблагодарили: 245 раз
Game of Thrones, S1E7, 00:03:20
1) мне безразлично, что другие думают обо мне, но если надо, я могу наплевать еще больше
или
2) мне не безразлично, что другие думают обо мне, но если надо, я могу меньше об этом думать
как перевести выделенную фразу:- You spend too much time worrying about what other people think of you.
- I could care less what anyone thinks of me.
- That's what you want people to think of you.
- It's the truth.
1) мне безразлично, что другие думают обо мне, но если надо, я могу наплевать еще больше
или
2) мне не безразлично, что другие думают обо мне, но если надо, я могу меньше об этом думать
- Yety
- Сообщения: 11196
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
О, это целый языковой мем.) Почти как иррегардлесс или in regard to vs *in regards to.))
Смачно сформулировано (- про педантов и could care less):
But if you are the kind of person who cries out against this abomination we must warn you that people who go through life expecting informal variant idioms in English to behave logically are setting themselves up for a lifetime of hurt.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Будет ли путаница в языках
МарияИсакова » 09 ноя 2018, 12:43 » в форуме Основной педагогический форум - 100 Ответы
- 5717 Просмотры
-
Последнее сообщение Aksamitka
07 окт 2020, 22:54
-
-
-
Небольшая путаница с модальными глаголами, выражающими степени возможности
AlexG » 19 июл 2020, 12:33 » в форуме Лексика, словарный запас - 11 Ответы
- 859 Просмотры
-
Последнее сообщение VictorB
22 июл 2020, 15:37
-
-
- 2 Ответы
- 662 Просмотры
-
Последнее сообщение VictorB
31 янв 2023, 01:19
-
- 14 Ответы
- 1035 Просмотры
-
Последнее сообщение Easy-Breezy English
25 дек 2023, 10:17
-
- 4 Ответы
- 844 Просмотры
-
Последнее сообщение VictorB
12 окт 2022, 14:33
-
- 48 Ответы
- 1264 Просмотры
-
Последнее сообщение heather
11 июл 2019, 22:57
-
-
что значат эти фразы?
Sour Patch Kids » 09 фев 2019, 19:06 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 4 Ответы
- 397 Просмотры
-
Последнее сообщение Sour Patch Kids
09 фев 2019, 19:33
-