Phrasal Verbs
Модератор: zymbronia
- Zlatko_Berrin
- Сообщения: 2296
- Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
- Благодарил (а): 1047 раз
- Поблагодарили: 568 раз
Да, но это всё на последних местах по частотности, которую тот же Гугл выводит.
И да, гугл - не такой уж и reputable источник в плане перевода отдельных слов, чтобы на него полагаться. Я всегда с опаской отношусь к его переводам, особенно когда одно английское слово на английском он переводит 20-ю русскими. Я понимаю, что английские слова многозначны, но лучше из русских синонимов выбрать один ближайший по смыслу, чем предлагать 10 вариантов на одно значеие. Лучше уж взять словарь Мюллера, еще мне нравится старенький словарь под редакцией Ахмановой и Уилсон - видно, что люди постарались.
- За это сообщение автора Zlatko_Berrin поблагодарил:
- tourist
- Zlatko_Berrin
- Сообщения: 2296
- Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
- Благодарил (а): 1047 раз
- Поблагодарили: 568 раз
Аналогично.
То есть, какое из значений вы предполагаете? Водворение на место? Или вселение?
Причем здесь Гугл вообще?
Вы не замените в вышеуказанных примерах spin into на install. Ну, может, и замените, но только вы...
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Уже не раз обсуждали, что они грамматически не особо [совсем не] отличают проблему управления глаголов (глагол+предлог) от проблемы фразовых глаголов (глагол+наречные частицы), ибо с практической точки зрения - всё едино: изучающему приходится запоминать какие-то слова-козявки, чтобы пользоваться определённым глаголом. И классификация этих козявок кажется им делом десятым.Zlatko_Berrin пишет: ↑18 авг 2019, 21:47 почему-то depend on и deal with включают почти во все пособия по фразовым глаголам. =)
Но depend on и deal with - это, конечно, сочетания глаголов с предлогами, аналогичные look at и listen to, и, строго, им не место в пособиях по фразовикам, что и подтверждается тем, что они находятся на первых же страницах пособий по предлогам. Но проблема в том, что чётко разграничить эти явления не представляется возможным: есть вполне ясные предельные случаи, но между крайностями - нерасчленённая серая зона.
Ну, вот не пишут они, что look at - фразовый глагол, а look after, по их мнению, - уже фразовик, как и look into/for/through, ибо есть метафорическое переосмысление глагола. Опять же, наблюдаем, как якобы пред-лог вдруг ведёт себя неприлично - как после-лог какой-то: look through the paper vs look it through - их что, в отдельную группу помещать, что ли... И при этом есть вполне оформленные как самостоятельные единицы сочетания, как look in. И там же - какие-то синтетики типа look up/down at, look forward to.
Чем разбираться, где проводить fine line между этими явлениями, проще свалить всё в кучу малу, и пусть студент разгребает. Недаром изобрели этот всеохватный термин mutli-part/multi-word verbs.
- За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
- Tea42, Zlatko_Berrin
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Это зависит от поэтического дерзновения...)Zlatko_Berrin пишет: ↑18 авг 2019, 21:47 То есть можно, мягко говоря, было бы тоже написать You took my emotions and wrapped them in beautiful words?
wrap in wordsПоказать
I'm Ron Hutchcraft and I want to have A Word With You today about "Wrapping Jesus in Hard Words."
Let's be clear: What Dyson did in the New Republic was not scholarship; it was a hit piece wrapped in scholarly words.
shroud in wordsПоказать
He's letting listeners in to his thoughts much more, not shrouding them in cryptic words or speedy delivery.
Child sexualisation shrouded in weasel words.
weave intoПоказать
В некоторых примерах - ещё есть остатки буквального образа (nest и blanket), а в последних - уже абстракция (poetry и чистое art).It riffs on bits of sound, creating new song; it picks up moments of science, art, history, and daily life, weaving them into strange nests of words.
She so graciously took the stories of her girlhood and weaved them into a blanket of literary potpourri, so fragrant, so aromatic that it freshened my whole take on ...
Then I tried countless combinations of tracks and slowly weaved them into a cohesive story.
Erasmus Darwin was way ahead of you. He weaved them into erotic poetry.
As I dusted off these salvaged treasures and weaved them into art, so did my own cracks begin to mend. I'm now on a mission to create zero-waste art and ...
Последний раз редактировалось Yety 19 авг 2019, 02:23, всего редактировалось 1 раз.
- За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
- Tea42, Zlatko_Berrin
Может ли быть в значении "воплотить (в качестве / как)"? По контексту неясно, когда это произошло, но, возможно, компания была основана уже после диссертации.Zlatko_Berrin пишет: ↑18 авг 2019, 15:10 Сегодня попалось spin sth into sth:Waber reported his insights in his dissertation and spun them into his own company, Humanyze, which he co-founded in 2011.
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Дело в том, что не совсем просто понять смысл фразовых глаголов из толковых словарей, ведь они предназначены для носителей родного языка (английского). Русский поймет толкование так, а японец по-другому, а итальянец и вовсе по-своему.Zlatko_Berrin пишет: ↑04 июн 2019, 00:54 Хотелось бы иметь отдельную ветку, посвященную фразовым глаголам, их разборам, примерам из разных источников и т. д.
Согласно словарям, add up имеет 3-4 значения. Первое, которое меня смутило
Ну и главное: контекст. Вот вы дальше что-то писали, приводили примеры из словаря -- это для меня ничто, как звука нет, смысла нет. Мне нужен контекст. Так что я советую всем изучающим язык идти не от статьи в словаре/ учебнике, а от живого текста, будь он написан от руки/ напечатан/ сказан. Это все "речь" в разном ее выражении (input). Вот от нее и идите, а не наоборот.
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
А разве примеры из словаря - не внятный контекст?)
Вот встретился add up где-то в тексте (уст.-письм.), изучающий полез в словарь, нашёл подходящее, неужто не обращать внимание на сторонние значения этого фразовика? Там же есть своя внутренняя логика развития значения.(1) her story just doesn't add up
The witness's testimony simply did not add up.
(2) a bill that didn't add up
the bill doesn't add up
(3) added up the other competitors in one glance
(4) A cup of coffee may only cost a dollar, but those dollars add up quickly.
Человек, опять же, в корпус заглядывает, значения интерпретирует... - это ли не контекст и input?
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Вот этот текст и нужно здесь напечатать, поделиться источником, а потом уже найти соответствия в словаре и поделиться своими находками.
Смысл моего поста в том, что все наоборот делать надо и для своей пользы, и для пользы читателей.
А постить здесь статьи из словарей смысла нет, потому что пользы от этого никому никакой нет.
Давайте я вам сюда всю библию запощу на английском языке? Ну а что, меня это интересует:)
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
И насколько это принципиально - скопировать текст источника?
Вот текст: her story just doesn't add up - он достаточен для пользы? Или нужен абзац из газетной статьи?
Как я понял, автор как раз и имел в виду свою пользу - поковыряться с фразовиком, обмусолить примеры и так запомнить его употребление.
- За это сообщение автора Yety поблагодарил:
- Zlatko_Berrin
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Yety, вот смотрите, как ТС работает с фразовыми глаголами
Видно, что ТС работает со словарями. Для него исходник -- это словарь. Для меня исходник -- живой текст (в напечатанном или озвученном варианте). Чувствуете разницу?Zlatko_Berrin пишет: ↑04 июн 2019, 00:54 Уже 100 (или больше) раз смотрел глагол add up и что-то он мне "не заходил". Теперь решил разобраться основательно.
Согласно словарям, add up имеет 3-4 значения. Первое, которое меня смутило, -
to form an intelligible pattern : make sense
her story just doesn't add up
(1) https://www.merriam-webster.com/dictionary/add%20up
To be reasonable, plausible, or consistent; make sense: The witness's testimony simply did not add up.
(2) https://ahdictionary.com/word/search.html?q=add
Как-то не "доходил" до меня смысл. Решил воспользоваться Гугл-переводчиком: "Ее история просто не складывалась (не сходилась)". Моя реакция - "А, тю!". Меня почему-то сбивал "перевод" (да-да, именно в кавычках) добавлялась. История добавлялась... странно. Почему так думалось, я не знаю. Но теперь доволен, что выяснил.
Второе значение тоже показалось "мутным".
To amount to an expected total: a bill that didn't add up. (2)
to come to the expected total
the bill doesn't add up (1)
То есть, насколько я понял, на the bill было совсем не та сумма, которую мы ожидали. Вот уж эти официанты))
Третье:
To formulate an opinion of: added up the other competitors in one glance (2)
/Кстати, везде пишут at a glance./
В данном случае Гугл показал nonsense. Мой вариант - оценить, которое в русском тоже имеет значение "сформулировать мнение о ___". Кто-то оценил других competitors одним взглядом.
В http://learnersdictionary.com/definition/add есть еще значение "to slowly increase and become a large number or amount". Тут, думаю, можно сказать "прибавляться, расти (в что-то большее)".
A cup of coffee may only cost a dollar, but those dollars add up quickly.
Чашка кофе может только стоить доллар, но эти доллары прибавляются/растут в большее количество долларов/наростают быстро.
Еще немного примеры из корпуса (COCA https://www.english-corpora.org/coca/):
The more investigators dug in, the more things didn't quite add up.
...anti- white things to this mentally disabled young man doesn't add up with the facts
Many key parts of the tale do not add up.
Вижу, первое значение самое популярное.
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
А вы двое когда-нибудь спите?
Day will break and I will wake and start to bake a sugar cake.
-
- За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
- Tea42
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
For to take, for all the boys to seeХарбин Хэйлунцзян пишет: ↑19 авг 2019, 06:50 Day will break and I will wake and start to bake a sugar cake.
We will raise a family
A boy for you and a girl for me
Can't you see how happy we would be?
-
- Сообщения: 2181
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 851 раз
Ну если я правильно понял статью, он именно что взял свою наблюдения и инсайты и создал на основе их свою собственную компанию (а не внедрил их в компанию).
едит: целую страницу обсуждений не заметил. Вот ведь любители поболтать.
едит: целую страницу обсуждений не заметил. Вот ведь любители поболтать.
- За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
- Zlatko_Berrin
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
Tea42,
you're being quite impolite to Yeti in several threads. Would you please tone it down?
you're being quite impolite to Yeti in several threads. Would you please tone it down?
- Zlatko_Berrin
- Сообщения: 2296
- Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
- Благодарил (а): 1047 раз
- Поблагодарили: 568 раз
Вот ссылка на полную статью:
https://www.scientificamerican.com/arti ... -its-time/
Даже не знаю. В статье, в принципе, не указано, когда именно он диссертацию с инсайтами своими писал. Ну, он еще не 100%-й владелец - сооснователь, поэтому тоже не факт, что создал компанию на их основе. Как я понял, это его компания занимается наблюдением за работниками других фирм:
И потом, он начал заниматься этим в 2010, когда он "embedded himself in the offices of Travelco, an online travel agency, to figure out what factors make a team productive." Т. е. скорее всего, на основе этого исследования он написал свою научную работу, а потом и основал компанию, которая занимается этими наблюдениями на основе его insights. Поэтому ваш взгляд на это вполне похож на правду.)Humanyze now works with clients around the world, from oil firms to banks to start-ups, analyzing their employee data in an effort to make them more productive.
Хотя основать компанию на основе insights кажется не настолько веской причиной это сделать, так что может, просто эти инсайты начали использоваться в работе (=были внедрены в работу) компании с начала ее основания?)
Не думаю, что в этом есть необходимость. В том изначальном предложении было всё, что касается как-либо обсуждаемого глагола: ни предыдущая, ни последующая информация никакой роли не сыграет для понимания этого глагола.
Если вам нужно целую книгу прочитать, чтобы понять одно взятое из нее слово, то... даже не знаю, что сказать.
Лично мне порой не надо и дополнительные примеры искать, если в словаре очень удачный пример использования слова.
Так от нее и идем. Не из головы же слово беру и "иду в словарь" за объяснениями.
Да, так и есть)
Польза есть хотя бы для автора такого поста. Во-вторых, зайдите в ветку, в которой делятся интересными словами и выражениями, где тоже постят словарные статьи, и напишите там "А постить здесь статьи из словарей смысла нет, потому что пользы от этого никому никакой нет."
Кроме того, польза есть и для читающих эти ветки. Уже не раз возникала мысть "прошерстить" форум с целью выписать себе фразы и слова, которые понравятся. Это тоже один из способов соприкоснуться с языком.
А если хотите Библию обсуждать заведите себе отдельную ветку. Здесь обсуждают фразовые глаголы. Уж даже не знаю, как яснее можно было ветку назвать.
Чувствую, вы просто (не)много biased against me и всё тут.
Может, не стоит себя так ограничивать?)
Ну, а если словарный пример из какой-то книги взят? Или вон в Merriam-Webster'е даются цитаты и их авторов.
Ну, вы что)) Обсуждение эффективности - это "святее", чем мама.))
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 1 Ответы
- 1584 Просмотры
-
Последнее сообщение Alistar
29 сен 2020, 05:24
-
- 90 Ответы
- 14119 Просмотры
-
Последнее сообщение Dragon27
29 ноя 2022, 06:42
-
-
Сколько нужно знать phrasal verbs на уровнях
Was_Banned_By_Ninna » 15 май 2019, 21:21 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 13 Ответы
- 2509 Просмотры
-
Последнее сообщение JamesTheBond
18 май 2019, 10:38
-
-
- 3 Ответы
- 495 Просмотры
-
Последнее сообщение Chinara
16 июл 2018, 22:09
-
-
Irregular Verbs and the process of learning.
EngTutorMarina » 16 янв 2019, 11:43 » в форуме Основной педагогический форум - 59 Ответы
- 2423 Просмотры
-
Последнее сообщение Princess Leopoldina
22 янв 2019, 21:45
-
-
-
Irregular Verbs For Any Varieties Of English
LearyJr » 16 июл 2020, 18:55 » в форуме Лексика, словарный запас - 5 Ответы
- 520 Просмотры
-
Последнее сообщение Michelangelo
17 июл 2020, 14:13
-
-
- 1 Ответы
- 866 Просмотры
-
Последнее сообщение Belka_Teacher
28 сен 2020, 20:27