stone cold loser

Словарный состав языка, выбор лексических единиц, как учить и запоминать новые слова, тесты и задания на знание лексики, специальная лексика, словари и другие вопросы.

Модератор: zymbronia

FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#1

Сообщение FPlay »



трамп назвал мэра лондона stone cold loser, и некоторые издания поспешили перевести это как "отмороженный неудачник". я решил проверить и сейчас сильно сомневаюсь в правильности такого перевода. я думаю, stone cold - это не "отмороженный". по крайней мере, не в том смысле, в котором это слово обычно употребляется. например, нашел в одном из словарей:
stone-cold
3 American English if a player or sports team is stone-cold, they are not able to get any points
LDOCE 6
может будут еще соображения...
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#2

Сообщение Yety »

Как наречие при прилагательном:
MWD пишет:stone-cold
: ABSOLUTELY
stone-cold sober
или
chiefly US, informal : completely or totally
CollinsCobuild пишет:If someone is stone-cold sober, they are not drunk at all. [INFORMAL]
С существительным - как прилагательное: законченный, неисправимый, безнадёжный, отпетый

UPD
В подтверждение:
stone-cold
Your Dictionary пишет:Adj.
2. (idiomatic) Certain; definite; obvious.
Interest rate rise a 'stone-cold certainty' despite industry plea (The Independent, 6 November 2006)
Последний раз редактировалось Yety 03 июн 2019, 14:17, всего редактировалось 2 раза.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
FPlay
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#3

Сообщение FPlay »

Yety пишет: 03 июн 2019, 14:05безнадёжный
ну да, у меня был такой же вариант. видимо редакторы, увидев stone & cold ("камень" & "холод"), решили, что имеют дело с английским аналогом слова "отмороженный", хотя это слово нельзя ставить в один ряд с законченный, неисправимый, безнадёжный, отпетый
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#4

Сообщение Yety »

FPlay пишет: 03 июн 2019, 14:13 решили, что имеют дело с английским аналогом слова "отмороженный", хотя это слово нельзя ставить в один ряд с законченный, неисправимый, безнадёжный, отпетый
Его поставить и рядом с "неудачник" сложно...)
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#5

Сообщение FPlay »

Yety, я эти трактовки видел.
но я пока не могу отказаться от варианта толкования, основанного на значении, которое я привел в первом посте
American English if a player or sports team is stone-cold, they are not able to get any points
т.е. в сочетании с loser cold stone - это не столько "абсолютный", сколько "безнадежный"
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#6

Сообщение Yety »

FPlay пишет: 03 июн 2019, 14:21 в сочетании с loser cold stone - это не столько "абсолютный", сколько "безнадежный"
Не вижу принципиальной разницы, чессгря: абсолютный -> запредельный -> необратимый -> безнадёжный.
Корневой смысл одинаков - выбор зависит от сочетаемости/благозвучности.
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#7

Сообщение ellina »

FPlay пишет: 03 июн 2019, 14:13 видимо редакторы, увидев stone & cold ("камень" & "холод"), решили, что имеют дело с английским аналогом слова "отмороженный"
К сожалению, такой подход (я называю его "ассоциативным") в переводных текстах можно наблюдать гораздо чаще, чем хотелось бы...
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Лексика, словарный запас»