I'm happy to have completed this task.
Корректно ли звучит перефразирование и есть ли какая-нибудь разница в оттенках? Я ее не чувствую.
a) I'm happy having completed this task.
или: Having completed this task I'm happy.
b) After completing this task I'm happy.
I'm happy to have done
Модератор: zymbronia
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
А вы не учили, что после happy используется to infinitive?
Ваши перефразирования звучат чудно для меня.
Даже если взять b) After completing this task I'm happy. - даже если так грамматически правильно, я не вижу причинно-следственной связи.
Having completed this task I'm happy. --- Если это - абсолютная фраза -- тогда так сказать можно ИМХО, но обычно абсолютные фразы отделяются запятой, насколько мне вспоминается.Having completed this task, I'm happy.
Непривычно звучат абсолютные фразы. :(
Ваши перефразирования звучат чудно для меня.
Даже если взять b) After completing this task I'm happy. - даже если так грамматически правильно, я не вижу причинно-следственной связи.
Having completed this task I'm happy. --- Если это - абсолютная фраза -- тогда так сказать можно ИМХО, но обычно абсолютные фразы отделяются запятой, насколько мне вспоминается.Having completed this task, I'm happy.
Непривычно звучат абсолютные фразы. :(
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Особой разницы не ощущается.
СпойлерПоказать
Разница как будто была бы возможна, если бы вы противопоставляли неперфектные формы:
1) I'm happy to complete the task vs 2) I'm happy completing the task.
Возможные варианты понимания:
1) проекция в будущее: Я доволен, что смогу завершить
2) либо вневременное Я доволен, когда завершаю, либо прошедшее Я доволен, что завершил.
1) I'm happy to complete the task vs 2) I'm happy completing the task.
Возможные варианты понимания:
1) проекция в будущее: Я доволен, что смогу завершить
2) либо вневременное Я доволен, когда завершаю, либо прошедшее Я доволен, что завершил.
I'm happy to have completed this task. - доволен, что завершил
I'm happy having completed this task. - доволен, завершив
Having completed this task, I'm happy. - завершив, доволен
Единственная смысловая разница, как будто, в том, что с инфинитивом эта причинно-следственная связь между выполнением задачи и удовлетворением называется прямо, а в вариантах с причастным оборотом - она как бы додумывается (впрочем, непринуждённо:) - особенно в случае с оборотом в начале предложения).
Абсолютной фразой в грамматике называется независимый оборот, который не имеет определяемых слов в главном предложении и имеет собственное подлежащее.
Здесь это просто причастный оборот, определяющий подлежащее I в главном предложении и собственного подлежащего не имеющий. С абсолютной фразой это предложение звучало бы как-нибудь так (про "звучало" - это вряд ли=)):
My husband having completed the task, I am happy.
Этот оборот с герундием (после предлога) тоже, скорее, следует понимать как описывающий повторяющееся действие.
Ну, или нет...) After completing this task I'm now happy.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 0 Ответы
- 410 Просмотры
-
Последнее сообщение VictorB
01 янв 2022, 04:20
-
- 3 Ответы
- 511 Просмотры
-
Последнее сообщение JamesTheBond
01 апр 2018, 11:21
-
-
Happy New School Year, Everyone!
Princess Leopoldina » 01 сен 2018, 13:42 » в форуме Начинающим преподавателям - 5 Ответы
- 906 Просмотры
-
Последнее сообщение Princess Leopoldina
04 сен 2018, 14:14
-
-
- 14 Ответы
- 917 Просмотры
-
Последнее сообщение Tea42
22 мар 2019, 23:56
-
- 0 Ответы
- 663 Просмотры
-
Последнее сообщение Chaika
14 окт 2019, 17:53
-
- 5 Ответы
- 767 Просмотры
-
Последнее сообщение Lucky
01 янв 2020, 14:27
-
- 8 Ответы
- 1353 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
20 янв 2024, 03:26