Elapsed vs passed

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

7in
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 19 фев 2019, 12:12
Благодарил (а): 1 раз

#1

Сообщение 7in »

Здравствуйте.
В чём разница между этими глаголами?
И какой из них правильнее использовать в отношении времени?
«Прошло 5 минут»

И заодно, как правильно сказать «Время, прошедшее к настоящему моменту». Until now годится?

Можно ли сказать elapsed duration? Т.е. продолжительность времени, прошедшего с некого момента (с начала отчета).
7in
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 19 фев 2019, 12:12
Благодарил (а): 1 раз

#2

Сообщение 7in »

И ещё, как я понимаю, elapsed используется как активный глагол (если можно так выразиться): time elapsed, а passed — как пассивный: time is passed. Если, конечно, оба можно применить ко времени.
Верно или нет?
Milanya
Сообщения: 894
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
Благодарил (а): 149 раз
Поблагодарили: 478 раз

#3

Сообщение Milanya »

7in пишет: 23 май 2019, 14:41 И какой из них правильнее использовать в отношении времени?
Both are correct.
5 minutes passed.
5 minutes elapsed.
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#4

Сообщение ellina »

Elapse более формален стилистически.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

7in пишет: 23 май 2019, 14:41 В чём разница между этими глаголами?
ellina пишет: 23 май 2019, 17:58 Elapse более формален стилистически.
Прошло пять лет... Минули года...
7in пишет: 23 май 2019, 14:41 «Время, прошедшее к настоящему моменту». Until now годится?
Смотря в каком контексте.)
until now - used in negative statement to describe a situation that has existed up to this point or up to the present time;
"So far he hasn't called"; "the sun isn't up yet"
7in пишет: 23 май 2019, 14:41elapsed duration
Почему не elapsed time?
Elapsed duration - это какая-то фича в MS Project. Lemme google it for you):
Elapsed duration is a feature of Microsoft Project. Elapsed days are used when a task's duration needs to disregard any 'nonworking time' or resource constraints.
7in пишет: 23 май 2019, 14:43 elapsed используется как активный глагол (если можно так выразиться): time elapsed, а passed — как пассивный: time is passed.
Time elapsed/passed - глаголы употреблены как непереходные (без непосредственного дополнения).

Возможность переходного употребления to pass (с прямым дополнением) - to pass (кого? что?) time, проводить время, - позволяет использовать его и в пассивном обороте: the time was passed - время было проведено... и в пассивном причастии the passed time - проведённое время.

Поскольку to elapse дополнения принимать не может, то и в пассиве употребляться оно не может.
Прошедшее причастие the elapsed time - одно из редких причастий прошедшего времени, которые соответствуют русским активным причастиям на -(В)Ш- (что сделавший?) - минувшее время.
Аналогично: a fallen angel павший ангел, withered leaves пожухнувшие пожухлые листья, ...

А так - в английском -ВШ-ей обычно нет...)
СпойлерПоказать
Эти формы повсеместно передаются при помощи придаточного предложения:
... человека, стояВШего у окна - the man who was standing by the window
7in
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 19 фев 2019, 12:12
Благодарил (а): 1 раз

#6

Сообщение 7in »

Спасибо всем за ответы!

Yety пишет: 23 май 2019, 21:29 Почему не elapsed time?
Elapsed time, в общем-то можно, но хочется подчеркнуть, что это именно длительность.
Т.е. нужно сообщить эту длительность. Или попросить сообщить длительность. Elapsed time – как будто нужно сообщить какое-то время, а не длительность (хотя длительность – это тоже время).

Yety пишет: 23 май 2019, 21:29 Смотря в каком контексте.)
В контексте того, что есть некая отметка времени, от которого мы ведём отсчёт.
И нам нужно сказать, что прошло столько то минут до настоящего момента.
Или задать вопрос: сколько прошло до настоящего момента (с момента начала отсчёта)?
Вроде как till now и until now одно и то же. Или нет?
А какие ещё варианты?

Ещё вопрос. Как сказать "Прошедшее время (длительность) до текущего момента или до момента последней остановки таймера (если он был остановлен)" ?
"Elapsed time (duration) until now or until last timer stop (if any)." ???
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#7

Сообщение FPlay »

7in пишет: 23 май 2019, 23:42 Прошедшее время (длительность) до текущего момента или до момента последней остановки таймера (если он был остановлен)
The time passed up to the current moment or up to the moment of the last timer stop (in case it was stopped).
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»