А как вы учите третий (четвёртый, пятый, десятый) язык, на английском или на русском?
Слышала, что для того, чтобы языки не перемешивались, лучше родной язык вообще не использовать. Грамматические правила читать на английском, слова учить в переводе немецкий - английский и т.д. Не знаю насколько это справедливо.
Сейчас думаю нанять репетитора по немецкому через скайп. Какой, вам кажется, лучше, англоговорящий (тогда и носителя можно, их много на английском говорит) или русскоговорящий? Уровень языка у меня (почти) нулевой.
Учить немецкий на английском?
Модератор: mikka
-
- Сообщения: 13
- Зарегистрирован: 31 май 2018, 17:55
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 3 раза
Я тоже за русский. Как минимум до конца A1 (я учила на русском до конца А2.1), а потом уже можно и с носителями заниматься. Мне кажется логичным, что язык, который имеет множественные падежи существительных учится на русском, а не на английском. Я сейчас начала B2, так у меня просто огромная внутренняя потребность обсуждать детали и тонкости на русском языке хоть иногда (уже решила, что добавлю себе час в неделю с русским учителем по скайпу).
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Senya95, Мне идея нравится. Я пытался так делать в начале, когда учил сразу несколько языков и до тех пор пока не плюнул, и решил заниматься только английским. Если у вас с английским все нормально - то не вижу причин не использовать английские учебники для изучения немецкого. А вообще можно также поступить как и с английским - учить немецкий по немецким учебникам, вообще без промежуточного языка.
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Это интересное замечание.
Вот только из-за своей сложности и большей разветвлённости русская падежная система, скорее, может являться помехой при освоении немецкого склонения, ийхо.
Думается, что в немецком её лучше осваивать как вещь в себе - опираясь на её внутреннюю логику и взаимное соотношение частей - без обязательного установления параллелей с русской. По крайней мере, в большинстве случаев.
- Irregardless
- Сообщения: 2025
- Зарегистрирован: 09 апр 2018, 21:50
- Благодарил (а): 583 раза
- Поблагодарили: 420 раз
Зависит только от ресурсов. Иногда ресурсы для второго/третьего/четвертого языка представлены только на английском. Например, по испанскому больше английских учебников, чем русских. Если увижу хороший УМК на русском----буду учить на русском. Если увижу хороший УМК на английском----буду учить на английском.
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Я учила английский через немецкий, очень удобно (думаю, порядок языков здесь большой роли не играет). Помимо очевидного значительного сходства обоих языков (и их совместной бОльшей удаленности от русского - несмотря на наличие "множественных" (с) 4 падежей в немецком), а также качества учебных материалов, для меня плюсом является то, что при этом улучшаются оба языка, все навыки и словарный запас в первом языке растут очень значительно и как бы без дополнительных усилий. Получается, двух зайцев одним махом. Ну и другие приятные побочные эффекты: например, так легче бороться с дурацкой школьной привычкой сначала "думать по-русски", а потом "переводить", легче осознать, что понимание и перевод - разные вещи, что понимание и мышление вовсе не привязаны к родному языку, и т.д.
-
- Сообщения: 23
- Зарегистрирован: 31 июл 2018, 12:21
- Благодарил (а): 11 раз
- Поблагодарили: 12 раз
Мне ооочень помогает русский в изучении немецкой грамматики. Наконец-то я поняла, зачем в школе мы на русском языке учили особенности синтаксиса - все эти сложносочиненные, сложноподчиненные, обстоятельства разных типов и прочее мне сейчас очень сильно помогают понять немецкую грамматику. На английском я говорю очень хорошо, но русский мне для немецкого кажется лучшим подспорьем.
Слова я могу в переводе и на русский, и на английский учить. Но мне кажется, только на родном языке можно понять все нюансы.
Слова я могу в переводе и на русский, и на английский учить. Но мне кажется, только на родном языке можно понять все нюансы.
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Очень интересное замечание.
А можно конкретный пример, пожалуйста?
Вот, например, при освоении спряжения глаголов в настоящем времени можно как-то опереться на личные окончания глагола в русском, проведя некоторые параллели.
А как может помочь в освоении немецкого русский синтаксис?
Может, речь идёт о том, что в школе на уроках русского вы научились обращать внимание на синтаксис вообще и различать различные структуры, и этот общий навык помогает вам в понимании немецкого синтаксиса?
-
- Сообщения: 46
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:43
- Поблагодарили: 6 раз
Если есть книги по соответствующему языку на русском, то на русском. На английском только в том случае, если на русском нет нужного материала. Вот сейчая я изучаю древнегреческий на английском, ибо на русском материала мало, а учебники фиг найдешь на русском в печатном виде.А как вы учите третий (четвёртый, пятый, десятый) язык, на английском или на русском?
Того же Козаржевского или Соболевского так просто не достать.
-
- Сообщения: 23
- Зарегистрирован: 31 июл 2018, 12:21
- Благодарил (а): 11 раз
- Поблагодарили: 12 раз
Yety пишет: ↑26 май 2019, 12:06
Очень интересное замечание.
А можно конкретный пример, пожалуйста?
Вот, например, при освоении спряжения глаголов в настоящем времени можно как-то опереться на личные окончания глагола в русском, проведя некоторые параллели.
А как может помочь в освоении немецкого русский синтаксис?
Может, речь идёт о том, что в школе на уроках русского вы научились обращать внимание на синтаксис вообще и различать различные структуры, и этот общий навык помогает вам в понимании немецкого синтаксиса?
Не знаю, возможно, вы и правы, и речь идет просто про общие навыки выделения структур. Но например, всевозможные типы придаточных предложений и использование разных союзов в них мне кажется очень похожим на русский язык. Именно в смысле структур немецкий мне кажется очень близким к русскому. Не знаю, в немецких предложениях мне всегда видится что-то такое родное :) А что касается спряжений глаголов, то тут как раз я на русский не опираюсь, оно (спряжение) просто есть и все, как мне кажется, я даже не думаю об этом.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
После английского сложно учить немецкий?
Владимир » 31 окт 2019, 12:20 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 56 Ответы
- 5154 Просмотры
-
Последнее сообщение ellina
04 ноя 2019, 13:15
-
-
- 8 Ответы
- 640 Просмотры
-
Последнее сообщение Irregardless
25 июн 2018, 04:36
-
- 9 Ответы
- 2976 Просмотры
-
Последнее сообщение Aksamitka
01 ноя 2019, 06:47
-
- 0 Ответы
- 816 Просмотры
-
Последнее сообщение Irregardless
08 май 2018, 10:24
-
- 2 Ответы
- 1171 Просмотры
-
Последнее сообщение Irregardless
05 май 2018, 19:08
-
- 9 Ответы
- 2027 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
24 ноя 2019, 00:43
-
-
Несложный немецкий с картинками, УМК а1 детский
Карина » 01 окт 2018, 01:18 » в форуме Немецкий язык - 7 Ответы
- 1428 Просмотры
-
Последнее сообщение Aksamitka
08 окт 2018, 18:00
-