Монолингвальный метод Ильи Франка

Обсуждение книг на английском языке, домашнее чтение, правила чтения на английском языке. Развитие письменной речи. Эссе, деловое письмо и другие виды письменных работ.

Модератор: zymbronia

Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#76

Сообщение Opt »

Yety пишет: 19 май 2019, 15:30 "Метод Ильи Франка" (неадаптированные тексты с пояснениями в скобках), только исполненный исключительно на изучаемом языке.
Значит плохо объясняют, если человеку все еще непонятно. Может как-то попроще надо.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#77

Сообщение Yety »

Opt пишет: 19 май 2019, 15:39 Значит плохо объясняют, если человеку все еще непонятно. Может как-то попроще надо.
Не переживайте, как-нибудь объяснят. И попроще, и посложнее.
СпойлерПоказать
Изображение
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#78

Сообщение Opt »

Yety пишет: 19 май 2019, 15:50 Не переживайте, как-нибудь объяснят. И попроще, и посложнее.
Ясно. В этом и состоит метод))
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#79

Сообщение Yety »

Opt пишет: 19 май 2019, 16:01 В этом и состоит метод
понимания по-Opt'овски.)
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#80

Сообщение Opt »

Yety пишет: 19 май 2019, 16:04 понимания по-Opt'ски.
Вернуться к началу
Если вы не сможете донести суть до таких, как орт, то грош цена этим усилиям))
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#81

Сообщение Eager Beaver »

Yety пишет: 19 май 2019, 16:04 понимания по-Opt'овски.)
НЕпонимания по-Opt'овски )))
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#82

Сообщение Opt »

Мне фиолетово со стажем активного изучения 1 год))Если повторение фраз и предложений в глоссике таковым можно назвать. Да и то только 5 месяцев из этого года с ней работаю. Мне нечего стыдится. Мое непонимание многих вещей вполне естественно))
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#83

Сообщение Eager Beaver »

Opt пишет: 19 май 2019, 16:12 Мне фиолетово со стажем активного изучения 1 год))Если повторение фраз и предложений в глоссике таковым можно назвать. Да и то только 5 месяцев из этого года с ней работаю. Мне нечего стыдится. Мое непонимание многих вещей вполне естественно))
Вы когда на английском с кем-то говорите, тоже всегда сначала добавляете "ой, я всего год изучаю, да и вообще только по глоссике, поэтому мне пофигу"?
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#84

Сообщение Opt »

Eager Beaver пишет: 19 май 2019, 16:20 Вы когда на английском с кем-то говорите, тоже всегда сначала добавляете "ой, я всего год изучаю, да и вообще только по глоссике, поэтому мне пофигу"?
Вернуться к началу
Представьте себе- таки да)) только о глоссике молчу.
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#85

Сообщение Eager Beaver »

Opt пишет: 19 май 2019, 16:22 только о глоссике молчу
верится с трудом )
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#86

Сообщение Yety »

Opt пишет: 19 май 2019, 16:06 Если вы не сможете донести суть до таких, как Opt, то грош цена этим усилиям))
Донести суть хотелось бы в каждом конкретном случае. А не каждый раз - вот прям чтоб до Opt'a и ему подобных. До них и донесешь, так они и кулачки разжать не потрудятся.
Ну и никто свои усилия здесь и в ломаный грош не ставит. - "От избытка сердца глаголют уста".

PS И таких, как Opt, все-таки, больше нема, мне каж.)
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#87

Сообщение Opt »

Eager Beaver пишет: 19 май 2019, 16:24 верится с трудом )
Недавно пришлось звонить в одну американскую государственную систему. Раза три говорил, что у меня плохо с английским. Тетка,как в ни в чем не бывало, продолжала молотить на своем. Не, чтобы предложить услуги переводчика)) И так минут 15. Я смирился. А куда денешься))
Но чаще они идут на уступки и ищут переводчика. Это все довольно хорошо налажено.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#88

Сообщение Opt »

Yety пишет: 19 май 2019, 16:26 PS И таких, как Opt, все-таки, больше нема, мне каж.)
Много таких. Но они стыдятся своего невежества))
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#89

Сообщение Zlatko_Berrin »

ellina пишет: 19 май 2019, 15:14 2a) Poe took them through the N and the M, {warding off whatever he could not directly avoid}.
О таком варианте я и думал.)

Я запутался: что с названием темы не так?))
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#90

Сообщение Yety »

Opt пишет: 19 май 2019, 16:32 Много таких. Но они стыдятся своего невежества))
Дело не в невежестве. Дело в кулачках.
Zlatko_Berrin пишет: 19 май 2019, 13:19 Кроме того, не знаю здесь слово shrink
Есть - кстати - забавное значение:
A shrink is a psychiatrist. [INFORMAL]
I've seen a shrink already.
А еще попалось прикольная цветочная идиома:
Opt is no shrinking violet.Показать
PHR usu with broad-negative
If you say that someone is no shrinking violet, you mean that they are not at all shy.
When it comes to expressing himself he is no shrinking violet...
None of the women he paints, however, could be described as shrinking violets.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#91

Сообщение JamesTheBond »

Zlatko_Berrin пишет: 19 май 2019, 13:19 The whole gun emplacement erupted in a rapidly shrinking fireball. Debris spun around them as Poe took them trough the devastation, the fighter's shields warding off whatever he could not directly avoid.
Вот что сделал Debris, что такое fighter's shields, как это warding off?
Кроме того, не знаю здесь слово shrinking, но очевидно, что связано с описанием движения.
И струтура второго предложения немного запутанна (для меня): либо глагол are после shields, либо "...the devastation and the fighter's shields warding off...", а вот если бы лексику знал, было бы легче.
Ну еще ward почему-то по созвучию напомнило guard, вдруг тоже с защитой связано.
О, вот это совсем другое дело – появилась конкретика. : )
Во-первых, думаю, здесь надо отделить грамматику от лексики (хотя, разумеется, они снова соединяются в виде юсиджа).
Ведь как и сказал Йети 'the fighter's shields warding off' – это причастный оборот и чем он, собственно, отличается от аналогичной русской конструкции?

Да, лексика уж точно помогает :), но о каких словах идет речь? Fighter, shield, ward, shrink?
С моей точки зрения, это все абсолютно частотные слова и их нужно знать для чтения художественной литературы без вариантов и, более того, раз Вы уже такие тексты читаете, вот таких частотных слов, которые Вы еще не знаете, очень мало.
Я понимаю, что мне скажут – как, учить их списками???, это же ужасно, противоестественно, слова учат только в контексте, иначе их учить нельзя и т.д. и т.п.
А я пока как учить ничего не говорю. Я говорю, что их нужно знать (точно как мы знаем все частотные слова русского языка), а как это сделать – уже отдельный разговор.
За себя скажу - пока я не освоил твердо слова такого уровня частотности как ward или shrink чтение литературы для меня лично смысла не имело. Хотя я пытался это делать довольно долго.
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#92

Сообщение Zlatko_Berrin »

JamesTheBond пишет: 20 май 2019, 11:38 Я понимаю, что мне скажут – как, учить их списками???, это же ужасно, противоестественно, слова учат только в контексте, иначе их учить нельзя и т.д. и т.п.
Я ничего против списков не имею. От слова абсолютно)
JamesTheBond пишет: 20 май 2019, 11:38 За себя скажу - пока я не освоил твердо слова такого уровня частотности как ward или shrink чтение литературы для меня лично смысла не имело. Хотя я пытался это делать довольно долго.
А как осваивать такие слова, если как не чтением?
Я этих частотных списков столько пересмотрел, везде слова отличаются. В одном было слово "carriage" в первых 3 тысячах. Кроме как в сказках, я это слово нигде не встречал.
А мне вот слова ward и shield попались в этой книге. Эти слова частотные в какой-то мере, как Вы говорите. И если так, почему я раньше их нигде не встречал?)) И если читать для удовольствия без словаря, то мне бы пришлось ждать, пока они снова где-нибудь появятся, чтобы посмотреть, что они всё же значат. Или перечитывать книгу с разбором незнакомых слов (что я и хочу попрактиковать в дальнейшем).
Так тема и возникла, чтобы не лезть в словарь каждый раз, а (см. пост #1))) Тогда и удовольствие никакое не перебивается)

Надеюсь, я Вас не запутал)
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#93

Сообщение Zlatko_Berrin »

JamesTheBond пишет: 20 май 2019, 11:38 Ведь как и сказал Йети 'the fighter's shields warding off' – это причастный оборот и чем он, собственно, отличается от аналогичной русской конструкции?
Тем, что в русском the fighter's shields было бы еще хотя бы подлежащим (the fighter's shields warding off were что-то там).
Сравните:
[Близко растущие у крыльца] (вишни) [привлекали множество пчел.]
(Вишни) - какие? = что делающие? - [Близко растущие у крыльца] - что делали? - [привлекали множество пчел.]

У нас:
(the fighter's shields) [warding off]
(the fighter's shields) - какие? = что делающие? - [warding off] - что (с)делали? - [...]

На русский вряд ли можно перевести нормально, используя этот оборот. Либо прямо, как Гугл: "...щиты бойца отразили то, чего он не мог напрямую избежать."

Не "щиты бойца - какие? - отражающие whatever he could not directly avoid", а "щиты бойца - что сделали? - отразили" (подлежащее-сказуемое).

Поэтому мне и не понятно было.

А как Йети сказал,
Yety пишет: 19 май 2019, 15:04 ... while the fighter's shields were warding off
намного понятней. Но это, по словам Йети, независимый причастный оборот, а с таким я не сталкивался.
В русском, должно быть, независимого причастного оборота нет.
Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2862 раза

#94

Сообщение Easy-Breezy English »

Zlatko_Berrin пишет: 20 май 2019, 15:59 Так тема и возникла, чтобы не лезть в словарь каждый раз, а (см. пост #1)))
Что-то типа такого не подойдет вам? У меня студенты часто используют, удобно.
https://play.google.com/store/apps/deta ... dict&hl=en
https://www.quora.com/I-want-to-know-an ... t-possible
За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
Zlatko_Berrin
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#95

Сообщение Zlatko_Berrin »

Easy-Breezy English пишет: 20 май 2019, 16:25 Что-то типа такого не подойдет вам? У меня студенты часто используют, удобно.
Спасибо) В принципе, почти то же самое, что хотелось.
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#96

Сообщение Dragon27 »

Zlatko_Berrin пишет: 20 май 2019, 15:59 А мне вот слова ward и shield попались в этой книге. Эти слова частотные в какой-то мере, как Вы говорите. И если так, почему я раньше их нигде не встречал?))
Вы в компьютерные игры вообще на английском не играли? Как это вообще возможно не встретить слово shield? :)
Zlatko_Berrin пишет: 20 май 2019, 16:21 щиты бойца
Вы, надеюсь, знаете, что в этом контексте fighter - истребитель.
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#97

Сообщение Zlatko_Berrin »

Dragon27 пишет: 20 май 2019, 16:35 Вы в компьютерные игры вообще на английском не играли? Как это вообще возможно не встретить слово shield? :)
Я в Скайрим только играл, но не на английском)
Dragon27 пишет: 20 май 2019, 16:35 Вы, надеюсь, знаете, что в этом контексте fighter - истребитель.
Теперь да)
Эх, ударили по моей англомонолингвальной части сердца, хе-хе, так бы в словарь глянул и вуаля "a fast airplane that has weapons for destroying enemy aircraft"))
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#98

Сообщение JamesTheBond »

Zlatko_Berrin пишет: 20 май 2019, 15:59 А как осваивать такие слова, если как не чтением?
По методу Нэйшена – идем не от текста к словам, а от слов к чтению. :) Вторая методика.
Но это же индивидуально. Мне достаточно взять словарную статью из учебного словаря

shrink vi 1 (of cloth) садиться, (contract) сжиматься; to shrink in the wash садиться при стирке; metals shrink when cooled металлы сжимаются при остывании; my income has shrunk мой доходы уменьшились; 2: he has shrunk away to nothing он как-то весь усох; she shrinks from meeting strangers она избегает встреч с незнакомыми людьми.
shrinkage n сокращение; усадка, усушка.
non-shrink adj this is non-shrink material этот материал не садится.

ward n 1: the child was made a ward of court ребёнок был взят под опеку суда; she is his ward он её опекун; are you running a business or a charity ward? 2 (UK: administrative area) (городской) избирательный округ; 3 (in hospital) палата; maternity ward родильная палата.
ward off vt: to ward off a blow защищаться от удара.
warden n (of hostel) комендант; (US: of prison) начальник тюрьмы; (of game reserve, castle) смотритель.
warder n (тюремный) надзиратель.

И время от времени это просматривать. Таким образом я запомнил все основные слова, а закрепляется это уже все чтением.
Я этих частотных списков столько пересмотрел, везде слова отличаются. В одном было слово "carriage" в первых 3 тысячах. Кроме как в сказках, я это слово нигде не встречал.
Во-первых, какая разница, где его встречать? :) А во-вторых, это слово – производное от carry. По моему убеждению, работать надо с гнездами, а не отдельными словами.
А мне вот слова ward и shield попались в этой книге. Эти слова частотные в какой-то мере, как Вы говорите. И если так, почему я раньше их нигде не встречал?))
Ну, думаю, потому, что чтение со словарем очень медленное. :) Оно не дает возможности действительно погрузиться в язык.
И если читать для удовольствия без словаря
Не, не, с удовольствием читать, не зная слов ward, shield или shrink, думаю, невозможно. : )
Вопрос тут же как их узнать, какова методика.
Zlatko_Berrin пишет: 20 май 2019, 16:21 Тем, что в русском the fighter's shields было бы еще хотя бы подлежащим (the fighter's shields warding off were что-то там).

Не "щиты бойца - какие? - отражающие whatever he could not directly avoid", а "щиты бойца - что сделали? - отразили" (подлежащее-сказуемое).
Я имел в виду, что и в русском тоже есть причастные обороты и в Вашем примере глагол после shield, соответственно, не нужен, а не что все прямо как в русском. :)
И будьте осторожнее с этими подлежащими-сказуемыми – эти понятия очень разные в англ. и русском. :)
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#99

Сообщение Zlatko_Berrin »

JamesTheBond пишет: 20 май 2019, 19:11 По методу Нэйшена – идем не от текста к словам, а от слов к чтению. :) Вторая методика.
Но это же индивидуально. Мне достаточно взять словарную статью из учебного словаря [...] И время от времени это просматривать. Таким образом я запомнил все основные слова, а закрепляется это уже все чтением.
Интересный метод. Но я за карточки, чем в словарь постоянно лазать) Во-первых, это удобнее и быстрее...)
JamesTheBond пишет: 20 май 2019, 19:11 По моему убеждению, работать надо с гнездами, а не отдельными словами.
Безапелляционно)
JamesTheBond пишет: 20 май 2019, 19:11 Ну, думаю, потому, что чтение со словарем очень медленное. :) Оно не дает возможности действительно погрузиться в язык.
Почему?) Сколько в среднем за первые 20 лет носитель прочитывает книг? 3000 будет?
Если без словаря столько прочитать одним погружением, достаточно будет для пополнения словарного запаса для уровня хотя бы С2?)
JamesTheBond пишет: 20 май 2019, 19:11 Не, не, с удовольствием читать, не зная слов ward, shield или shrink, думаю, невозможно. : )
Ну тогда можно одну книгу прочитать без удовольствия, а остальные читать с удовольствием) Проблема-то...)
JamesTheBond пишет: 20 май 2019, 19:11 Вопрос тут же как их узнать, какова методика.
Смотреть каждое незнакомое слово в словаре - и узнавать их не придется)

У меня вообще слаживается мнение в последнее время, что учить нужно все слова. Как иначе-то приблизиться хоть на толику к уровню носителя?)
nikolai ivanovich
Сообщения: 809
Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
Благодарил (а): 28 раз
Поблагодарили: 82 раза

#100

Сообщение nikolai ivanovich »

А разве метод Ильи Франка не подразумевает чтение без "смотреть каждое незнакомое слово в словаре"? Там же вроде есть встроенный перевод всех слов и фраз.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Чтение и письмо»