Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 26

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#1

Сообщение Tea42 »

Итак, друзья, пока обсуждаем переводы 25-ой части, предлагаю к переводу следующий кусок, часть 26. Не забываем прятать переводы и комментарии к ним под спойлер с хвостиком! (до поры до времени)

Ну, с богом!:)

"Yep. I just gave my ex the house and my business, but this does seems cheaper," Tuck said.
"We had a fight yesterday at the grocery store in front of a dozen people. I had the motive, the opportunity, and the means — " She pointed to the shovel. "Everyone will think I killed him."
"Not to mention that you did kill him."
"And don't think the media won't latch onto that? It's my shovel sticking out of his neck."
"Maybe you should wipe off your prints and stuff. You didn't get any DNA on him, did you?"
She stretched the front of her shirt out and started dabbing at the shovel's handle. "DNA? Like what?"
"You know, hair, blood, semen? Nothing like that?""No." She was furiously buffing the handle of the shovel with the front of her tank top, being careful not to get too close to the end that was stuck in the dead guy. Strangely, Tuck found the process slightly erotic.
"I think you got the fingerprints, but I'm a little concerned about there where your name is spelled out in Magic Marker on the handle. That might give things away."
"People never return garden tools if you don't mark them," Lena said. Then she began to cry again. "Oh my God, I've killed him."
Tuck went to her side and put his arm around her shoulders. "Hey, hey, hey, it's not so bad. At least you don't have kids you have to explain this to."
"What am I going to do? My life is over."
"Don't talk like that," Tuck said, trying to sound cheerful. "Look, you've got a perfectly good shovel here, and this hole is nearly finished. What say we shove Santa in, clean up the area a little, and I take you to dinner." He grinned.
She looked up at him.
"Who are you?"
"Just a nice guy trying to help out a lady in distress."
"And you want to take me out to dinner?" She seemed to be slipping into shock.
"Not this minute. Once we get this all under control."
"I just killed a man," she said.
"Yeah, but not on purpose, right?"
"A man I used to love is dead."
"Damn shame, too," Tuck said. "You like Italian?"
She stepped away from him and looked him up and down, paying special attention to the right shoulder of his bomber jacket, where the brown leather had been scraped so many times it looked like suede. "What happened to your jacket?"
"My fruit bat likes to climb on me."
"Your fruit bat?"
"Look, you can't get through life without accumulating a little baggage, right?" Tuck nodded toward the deceased to make his point. "I'll explain over dinner."
Lena nodded slowly. "We'll have to hide his truck."
"Of course."
"Okay, then," Lena said. "Would you mind pulling the shovel — uh, I can't believe this is happening."
"I got it," Tuck said, jumping into the hole and dislodging the spade from Saint Nick's neck. "Call it an early Christmas present."
Tuck took off his jacket and began digging in the hard ground. He felt light, a little giddy, thrilled that he wasn't going to have to spend Christmas alone with the bat again.
За это сообщение автора Tea42 поблагодарил:
Mary May
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#2

Сообщение Tea42 »

Желающим присоединиться к нашей команде, попробовать свои силы в переводе -- добро пожаловать!:)
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#3

Сообщение Mary May »

Моё, не совсем доделанное:
СпойлерПоказать
"Yep. I just gave my ex the house and my business, but this does seems cheaper," Tuck said.
"We had a fight yesterday at the grocery store in front of a dozen people. I had the motive, the opportunity, and the means — " She pointed to the shovel. "Everyone will think I killed him."
"Not to mention that you did kill him."
"And don't think the media won't latch onto that? It's my shovel sticking out of his neck."
"Maybe you should wipe off your prints and stuff. You didn't get any DNA on him, did you?"
She stretched the front of her shirt out and started dabbing at the shovel's handle. "DNA? Like what?"
"You know, hair, blood, semen? Nothing like that?""No." She was furiously buffing the handle of the shovel with the front of her tank top, being careful not to get too close to the end that was stuck in the dead guy. Strangely, Tuck found the process slightly erotic.

"Я так вот просто оставил своей бывшей дом и бизнес - но, похоже, ваш вариант экономичнее///(или в точности наоборот: ...похоже, я еще дешево отделался(?))," - сказал Такер.
"Мы поссорились вчера у магазина - куча народу нас видела. Получается, у меня были мотив, возможность и орудие," - она кивнула на лопату. - "Каждый скажет, что это я его убила."
"Ну, не будем забывать, что вы и правда его убили."
"Как думаете: журналисты ведь за это ухватятся? Моя лопата торчит у него в горле..."
"Может, стоит стереть отпечатки пальцев и все такое? Вы же не оставили на нем свою ДНК?"
Она оттянула край рубашки и принялась слегка протирать рукоять лопаты.
"Днк? Что за днк?"
" Ну, там - волосы, кровь, семя... Ничего такого?"
"Нет, - она яростно надраивала черенок лопаты передом своего топа, всячески избегая, однако, нижнюю часть - ту, что вонзалась в мертвое тело. Удивительно, но Такер находил в том, как она это делала, что-то почти эротическое.
"I think you got the fingerprints, but I'm a little concerned about there where your name is spelled out in Magic Marker on the handle. That might give things away."
"People never return garden tools if you don't mark them," Lena said. Then she began to cry again. "Oh my God, I've killed him."
Tuck went to her side and put his arm around her shoulders. "Hey, hey, hey, it's not so bad. At least you don't have kids you have to explain this to."
"What am I going to do? My life is over."
"Don't talk like that," Tuck said, trying to sound cheerful. "Look, you've got a perfectly good shovel here, and this hole is nearly finished. What say we shove Santa in, clean up the area a little, and I take you to dinner." He grinned.
"Думаю, отпечатков уже не осталось. Что меня слегка беспокоит, так это ваше имя, написанное маркером на ручке. That might give things away." - Это может вас выдать (?)
"Не подпишешь - и прощайся с инструментом. Одолжат и заиграют". Она снова расплакалась: "Боже, я убила его..."
Такер подошёл ближе и положил руку ей на плечо.
"Ну, ну. Все не так уж плохо. Детей хотя бы нет - никому не придется объяснять."
"Господи, что же мне делать? Я пропала..."
"Не надо так говорить. - Такер старался, чтобы его слова звучали ободряюще. - Смотри: у тебя отличная лопата, и яма уже почти что готова. What say (Что, если ??) мы закинем туда Санту, слегка приберем вокруг, а потом я свожу тебя поужинать?" Он ухмыльнулся.
She looked up at him.
"Who are you?"
"Just a nice guy trying to help out a lady in distress."
"And you want to take me out to dinner?" She seemed to be slipping into shock.
"Not this minute. Once we get this all under control."
"I just killed a man," she said.
"Yeah, but not on purpose, right?"
"A man I used to love is dead."
"Damn shame, too," Tuck said. "You like Italian?"
Она посмотрела на него.
"Кто вы?"
"Просто славный парень - готов помочь леди в беде."
"И вы приглашаете меня на ужин?"
Казалось, она близка к обмороку.
"Не прямо сейчас. Сначала мы разберемся с этим."
"Но я же только что убила человека."
"Ну не нарочно же?"
"Человек, которого я раньше любила, мертв."
"Damn shame, too," (??) сказал Такер. "Как насчет итальянской кухни?"
She stepped away from him and looked him up and down, paying special attention to the right shoulder of his bomber jacket, where the brown leather had been scraped so many times it looked like suede. "What happened to your jacket?"
"My fruit bat likes to climb on me."
"Your fruit bat?"
"Look, you can't get through life without accumulating a little baggage, right?" Tuck nodded toward the deceased to make his point. "I'll explain over dinner."
Lena nodded slowly. "We'll have to hide his truck."
"Of course."
"Okay, then," Lena said. "Would you mind pulling the shovel — uh, I can't believe this is happening."
"I got it," Tuck said, jumping into the hole and dislodging the spade from Saint Nick's neck. "Call it an early Christmas present."
Tuck took off his jacket and began digging in the hard ground. He felt light, a little giddy, thrilled that he wasn't going to have to spend Christmas alone with the bat again.
Она отступила на шаг и осмотрела его с ног до головы, обратив внимание на правое плечо его куртики: кожа там была расцарапана так, что походила на замшу.
"Что случилось с вашей курткой?"
"Мой крылан по мне любит карабкаться."
"Крылан?"
"Послушайте. Нельзя ведь за всю жизни не обзавестись кое-каким багажом, верно?" - в подтверждене своих слов Такер кивнул в сторону мертвеца. - "За ужином объясню."
Лена медленно (?)/заторможенно(?) кивнула в ответ: "Нам нужно избавиться от грузовика."
"Конечно."
"Ладно. Тогда не могли бы вы вытащить лопату... Ух, никак не поверю, что это все на самом деле..."
"Готово," - Такер спрыгнул в яму и высвободил лопату из-под подбородка Санты. - "Пусть это будет преждевременный рождественский подарок." - боюсь, не совсем поняла...
Такер стянул куртку с плеч и принялся долбить твердую землю. Он чувстовал какую-то легкость: одновременно и головокружение, и приятное возбуждение оттого, что ему не придется встречать это рождество в компании летучей мыши, как уже случалось/бывало.

Some language notes

Synonyms (here, at least):
wipe (off) - dab - buff
СпойлерПоказать
to buff: to rub an object made of metal, wood, or leather in order to make it shine, using a soft, dry cloth
First you apply the wax to the floor, let it dry, and then buff it

to dab: to touch something with quick light touches, or to put a substance on something with quick light touches:
She dabbed at her eyes with a tissue.
She dabbed a little perfume behind her ears.

Вот, казалось бы, противоположность "wipe off", а здесь употребляется практически как синоним - потому что для описания самого движения.

wipe off: to remove something from something
All their customer information was wiped off the computer by a virus.
$8 billion has been wiped off share prices worldwide.

latch onto sth (informal)
https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1 ... -something

suede /sweɪd/

shove (informal)
https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1 ... 0%B9/shove
Забавно: это слово в тексте встретилось рядом с лопатой и я почему-то решила, что оно означает "зарыть". Просто само прочиталось вот так. Не представляю даже, что заставило посмотреть в словаре. Как много нам открытий чудных...
За это сообщение автора Mary May поблагодарили (всего 2):
Tea42, Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#4

Сообщение Yety »

Mary May пишет: 23 май 2019, 09:06 Забавно: shove в тексте встретилось рядом с лопатой и я почему-то решила, что оно означает "зарыть".
По ассоциации?): to shove - - - a shovel - to shovel
1) а) копать, рыть; вскапывать
б) переворачивать (лопатой); перелопачивать

3) грести, сгребать, загребать
All you have to do is sit in your office shovelling in the profits. — Все, что тебе нужно делать, это сидеть в офисе и грести прибыль лопатой.

shovel in загребать деньги, грести деньги лопатой
Ассоциации более чем обоснованные...)))
shovel, etymology пишет:Origin: Old English scofl, of Germanic origin; related to Dutch schoffel, German Schaufel, also to the verb shove
))
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

Как всегда, всё круто, Mary. Обычные йэти-занудства...Показать
Mary May пишет: 23 май 2019, 09:06 (или в точности наоборот: ...похоже, я еще дешево отделался(?)
Всё-таки, первое. В случае отсылки к прошлому опыту развода это было бы, скорее, с that и в прошедшем: ... but that did seem cheaper.
It's my shovel sticking out of his neck. Моя лопата торчит у него в горле...
Это ж моя лопата ...
"DNA? Like what?" -- "Днк? Что за днк?"
Звучит так, как будто она в школу не ходила... "ДНК..? В смысле?"
"Нет, - теперь? она яростно надраивала черенок лопаты передом своего топа
- добавить теперь, чтобы не вызывать задумчивости у читателя о том, когда это она переключилась с dabbing слегка протирать на furiously buffing яростно надраивать?
всячески избегая, однако, нижнюю её часть
- так яснее, каж.
Strangely, Tuck found the process slightly erotic. -- Удивительно, но Такер находил в том, как она это делала, что-то почти эротическое.
Это не столько удивительно, сколько парадоксально, iukwim.) Как это ни странно, ... "почти что-то эротическое" - чуть более неопределённо, чем в оригинале, особенно представляя все возможные ассоциации героя-monomaniac'a с этим процессом ...)
Mary May пишет: 23 май 2019, 09:06 Это может вас выдать (?)
Да, хохмит парень.)
put his arm around her shoulders -- и положил руку ей на плечо
Там более интимно - пользуется уязвимостью damsel in distress, гад.)
Mary May пишет: 23 май 2019, 09:06 What say (Что, если ??)
Что скажешь? - от what d'you say?
Ср. https://en.wiktionary.org/wiki/what_say_you
Just a nice guy -- Просто славный парень
"Славный" в самохарактеристике звучит слегка ... мыльно.) Просто хороший парень, ...
Сначала мы разберемся с этим.
- Когда разгребём тут всё.
"A man I used to love is dead." -- "Человек, которого я раньше любила, мертв."
Тема-рема: (Но ведь) Умер человек, которого я раньше любила. Хотя ... не суть.
Mary May пишет: 23 май 2019, 09:06 "Damn shame, too," (??)
Too bad, конечно. Чертовски жаль/досадно, что скажешь.
"Call it an early Christmas present." -- "Пусть это будет преждевременный рождественский подарок." - боюсь, не совсем поняла...
Подарок на Рождество - "то, что я выну лопату из шеи за вас": Считайте это моим рождественским подарком вам. Early можно проигнорить.)
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#6

Сообщение Tea42 »

@Mary May
У меня еще и конь не валялся:(. То одно, то другое.
Ночью сегодня переведу.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#7

Сообщение Kind_Punk »

for Mary MayПоказать
Mary May пишет: 23 май 2019, 09:06"Кто вы?"
Он же представился уже. Женщина имеет в виду, ДА КТО Ж ТЫ ТАКОЙ, ЧТО ГОТОВ ЭКС-МУЖА ЗАКОПАТЬ, ЧЕРТ ТЕБЯ ПОБЕРИ )
Mary May пишет: 23 май 2019, 09:06 Просто славный парень
Мужчина так о себе никогда не скажет. И вообще, есть только один славный парень - Робин Гуд из песни Высоцкого )
Mary May пишет: 23 май 2019, 09:06 Пусть это будет преждевременный рождественский подарок.
"Считайте, что я заранее сделал вам подарок на Рождество".
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#8

Сообщение Tea42 »

My try
СпойлерПоказать
"М-да. А я просто отдал бывшей жене дом и бизнес. А так точно дешевле выходит", -- ответил Такер.

"Мы подрались вчера у магазина на виду у всех. У меня есть мотив, возможности и средства",-- она указала на лопату. "Все подумают, что это я убила его".

"Не говоря уже о том, что ты и убила его".

" И ты думаешь, журналисты не уцепятся за это? У него из горла моя лопата торчит"

"Может, стереть отпечатки и все такое,-- ты ж не оставила на нем ДНК?"

Она оттянула перед рубахи и начала протирать рукоятку лопаты. "ДНК? Что ты имеешь в виду?"

"Ну, типа, волосы, кровь, сперму. Ничего не оставила?"

"Нет". Теперь она изо всех сил терла передом майки всю рукоятку сверху донизу, стараясь не коснуться того места, где лопата застряла в мертвеце. Странное дело, но Такер слегка возбудился.

"Думаю, отпечатки ты стерла, но вот что меня беспокоит: там твое имя есть, написанное Волшебным маркером. Это тебя может выдать, мне кажется."

"Да люди никогда не возвращают садовые инструменты, если ты их не пометишь",-- заплакала Лена. "Господи, я убила его",-- зарыдала она.

Такер обошел мертвеца, обнял Лену за плечи: "Да ладно тебе, успокойся, не так все и страшно. Во всяком случае, у тебя нет детей, которым надо объяснить все это".

"Что же мне делать? Конец мне пришел!"

"Ну не надо так",-- ответил Такер, стараясь подбодрить женщину. "Смотри-ка, у тебя отличная лопата, и яма почти вырыта. Что, если мы закопаем Санту, подчистим тут немного, и я отвезу тебя поужинать?"-- ухмыльнулся он.

Она взглянула на него: "Так кто же ты?"

"Да просто хороший друг, пытающийся помочь деве в беде."

"И ты хочешь меня куда-то поужинать отвезти?"-- казалось, она сейчас в обморок упадет.

"Ну, не сейчас прямо вот. Сначала все обдумаем."

"Я только что убила человека", -- сказала она.

"Ну да. Но ты ж не нарочно, так ведь?"

"Человек, которого я убила, мертв."

"Да, такая беда",-- ответил Такер,--"Ты итальянцев любишь?"

Она отошла, оглядела его сверху донизу и зацепилась взглядом за правое плечо его куртки, где коричневая кожа так исцарапана была, что превратилась на вид в замшу.

"Что с курткой?"

"Моя летучая лисица любит взбираться на меня."

"Летучая лисица?"

"Послушай, хочешь-не хочешь, но нельзя же прожить жизнь без багажа",-- и Такер кивнул на мертвеца. "Я объясню за ужином".

Лена заторможенно кивнула: "И джип его надо спрятать".

"Конечно".

"Ну ладно тогда",-- сказала Лена,-- "А ты вытащишь лопату, да? О боже, поверить не могу, что все это на самом деле происходит."

"Готово",-- Такер запрыгнул в яму и вытащил лезвие из шеи Святого Ника. "Считай, первый подарочек на Рождество".

Такер снял куртку и начал копать твердую землю. На сердце было легко, и голова слегка кружилась от возбуждения: неужели и вправду он не проведет опять Рождество наедине с летучей лисицей.
За это сообщение автора Tea42 поблагодарили (всего 2):
Yety, Mary May
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#9

Сообщение Tea42 »

3-ий вариант, Офицпер:
СпойлерПоказать
— Н-да. Я вот своей бывшей просто отдал дом и бизнес, но так и впрямь дешевле.

— Вчера мы поссорились на глазах у десятка человек на стоянке у магазина. У меня был мотив, была возможность и были средства… — Женщина показала на лопату. — Все решат, что я его убила нарочно.

— Не говоря о том, что вы действительно его убили.

— И думаете, журналисты не присосутся? У него из шеи торчит моя лопата.

— Может, лучше стереть с нее отпечатки пальцев и все остальное? Вы ДНК на него не роняли?

Женщина растянула полу рубашки и принялась возить ею по черенку лопаты.

— ДНК? Это, например?

— Ну, знаете, волосы, кровь, семя? Ничего такого?

— Нет.

Она яростно полировала рукоять лопаты рубашкой, стараясь не слишком приближаться к тому концу, который застрял в покойнике. Странное дело, но Так находил процесс несколько эротичным.

— По-моему, с отпечатками вы разобрались, но меня вот что беспокоит: тут ваше имя явно выписано черным маркером. Может вас выдать.

— Садовые инструменты никогда не возвращают, если их не подписать, — ответила Лена. И снова заплакала. — Ох боже мой, я его убила.

Так подошел к ней ближе и обхватил рукой за плечи.

— Эй, эй, эй, все не так плохо. По крайней мере, у вас нет детишек, которым все это пришлось бы объяснять.

— Но что же мне делать? Моя жизнь кончена.

— Не болтайте глупостей, — сказал Такер, стараясь, чтобы прозвучало бодрее. — Послушайте, у вас тут вполне качественная лопата, а яма почти готова. Что скажете, если мы Санту немножко утрамбуем, вокруг чуточку подчистим и я приглашу вас на ужин? — Он ухмыльнулся.

Женщина посмотрела на него:

— Вы — кто?

— Приятный парень, который пытается помочь даме, попавшей в беду.

— И вы хотите пригласить меня на ужин?

— Ну не прямо сейчас. После того, как мы тут возьмем все под контроль.

— Я только что убила человека, — сказала она.

— Да, но не нарочно же.

— Человек, которого я когда-то любила, мертв.

— Черт, вот незадача, — ответил Так. — Вам нравится итальянская кухня?

Лена шагнула вбок и оглядела его с ног до головы, особое внимание обратив на правое плечо летной куртки, где бурая кожа была так исцарапана, что выглядела замшей.

— Что с вашей курткой?

— Моему крылану нравится по мне лазить.

— Вашему крылану?

— Слушайте, нельзя ведь летать по жизни вообще без всякого багажа, верно? — Так для наглядности кивнул на усопшего. — Я объясню за ужином.

Лена медленно кивнула.

— Надо будет спрятать его грузовик.

— Конечно.

— Тогда ладно, — сказала она. — Вы не дернете лопату? Д-до сих пор не могу поверить.

— Понял, — сказал Так, спрыгнул в яму и извлек лопату из шеи Святого Николая. — Считайте, что это подарок к Рождеству.

После чего скинул куртку и вгрызся в неподатливую почву. На сердце было легко, немножко кружилась голова, и Так был в полном восторге — в обществе летучей мыши встречать Рождество ему больше не придется.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#10

Сообщение Tea42 »

С нетерпением ждем откликов благодарной публики, анализа переводов, критики!:)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#11

Сообщение Yety »

Tea42 пишет: 01 июн 2019, 03:41 С нетерпением ждем откликов
Их есть у меня.)) For Tea42 from Yety with love.Показать
Общее впечатление - беда девы в беде не просвечивает в её речи (и потому контрастирует со слезами-рыданиями, упоминаемыми прямым текстом) - из-за отказа от обращения на "вы" с её стороны ("Так кто же ты?") и подчёркнуто разговорного стиля реплик героини (И ты думаешь..., Да люди ..., Что с курткой?, Ну ладно тогда, А ты вытащишь лопату, да?). Поэтому на фоне очень точных попаданий в интонации героя-похабника ремарки героини не передают её душевного смятения.
Tea42 пишет: 25 май 2019, 04:27 У меня есть мотив, возможности и средства
были?
And don't think the media won't latch onto that? -- И ты думаешь, журналисты не уцепятся за это?
Звучит так, как будто у неё есть основания полагать, что он так думает. - И журналисты, конечно же, уцепятся за это.
was furiously buffing the handle of the shovel with the front of her tank top, being careful not to get too close to the end that was stuck in the dead guy -- изо всех сил терла передом майки всю рукоятку сверху донизу, стараясь не коснуться того места
"сверху донизу" слегка излишне и противоречит "стараясь не коснуться того места", каж
Странное дело, но Такер слегка возбудился.
А теперь не слишком прямолинейно? Может, что-то с "эротизмом"? Хотя кадр ещё тот...
там твое имя есть, написанное Волшебным маркером.
"Волшебным" вываливается. Туземный бренд, приобретший нарицательный характер (как и фонарь Maglite), не знаком местному читателю и если требует перевода, то только по функции - перманентным маркером.
(Хотя Magic markers совсем не обязательно перманентные, но здесь точно такой.)
That might give things away. -- Это тебя может выдать, мне кажется.
Из-за "мне кажется" звучит не как подколка (вспомним его "А так точно дешевле выходит"), а чуть ... дебильненько. - Слегка палевно, однако...
Во всяком случае, у тебя нет детей, которым надо объяснить все это".
которым пришлось бы как-то всё это объяснять
Tea42 пишет: 25 май 2019, 04:27 Конец мне пришел!"
Очень патетично-инверсивно. Даже более, чем "Я погибла!"))
Что, если мы закопаем Санту, подчистим тут немного, и я отвезу тебя поужинать?"-- ухмыльнулся он.
"ухмыльнулся", каж, предполагает некоторую манипулятивность, которую должен заметить читатель/героиня. - Расплылся в улыбке? Осклабился, в смысле.))
"Да просто хороший друг, пытающийся помочь деве в беде."
Уже "друг" и даже "хороший"? И как-то не бьётся с "девой в беде".
Once we get this all under control. -- Сначала все обдумаем.
Там про реакцию действием, а не умственную.
"Человек, которого я убила, мертв."
Имелось в виду "которого любила", конечно.
Придумал, как решить задачу с темой-ремой: Это человек, которого я когда-то любила. И он мертв.
"Would you mind pulling the shovel — uh, I can't believe this is happening." -- "А ты вытащишь лопату, да? О боже, поверить не могу, что все это на самом деле происходит."
Тут особенно ярко чувствуется диссонанс в интонации в оригинале и переводе:
подчёркнуто вежливая форма в оригинале и очень разговорная в переводе,
обрыв фразы в оригинале - и её двойное завершение в переводе (при помощи "да?"),
междометие внутреннего содрогания uh - и артикулированное "О боже").
зацепилась взглядом за правое плечо его куртки, где коричневая кожа так исцарапана была,
остановилась взглядом на? лишняя инверсия: "кожа так исцарапана была" - кожа была так исцарапана
На сердце было легко
В личном восприятии это строго позитивная фраза, которая описывает состояние такой возвышенной лёгкости, которая не применима к пошляку, который предвкушает...
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Tea42
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#12

Сообщение Tea42 »

Yety пишет: 01 июн 2019, 04:21 из-за отказа от обращения на "вы" с её стороны ("Так кто же ты?") и подчёркнуто разговорного стиля реплик героини (И ты думаешь..., Да люди ..., Что с курткой?, Ну ладно тогда, А ты вытащишь лопату, да?). Поэтому на фоне очень точных попаданий в интонации героя-похабника ремарки героини не передают её душевного смятения.
Не знаю, я тут пошла на поводу у текста, вернее, его энергетики. Я столько раз правила с "ты" на "вы", что в конце концов сдалась и оставила "ты" с определенного момента, потому что мне показалось, этот переход случился естественно: представьте себе такую ситуацию, когда вы кого-то нечаянно убили, и нечаянный незнакомец вам помогает... Сначала вы говорите на "вы", но спустя какое-то время, становясь некими (невольными) соучастниками, вы всяко перейдете на "ты"...
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#13

Сообщение Tea42 »

Yety пишет: 01 июн 2019, 04:21 Tea42 пишет: ↑25 май 2019, 04:27
У меня есть мотив, возможности и средства

"были"?
Нет, я именно это и имела в виду, что она рассуждает, как полицейский рассуждал бы: она подозреваемая, потому что ЧТО? Да у нее налицо мотив, возможности и средства. "Были", как мне кажется, снижает накал страстей, событий, "отдаляет" нас от мертвого Санты.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#14

Сообщение Tea42 »

Yety пишет: 01 июн 2019, 04:21 Звучит так, как будто у неё есть основания полагать, что он так думает. - И журналисты, конечно же, уцепятся за это.
Да, согласна с редакцией.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#15

Сообщение Tea42 »

Yety пишет: 01 июн 2019, 04:21 "сверху донизу" слегка излишне и противоречит "стараясь не коснуться того места", каж
Да, согласна, вычеркнуть надо
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#16

Сообщение Yety »

Tea42 пишет: 01 июн 2019, 05:23 Нет, я именно это и имела в виду, что она рассуждает, как полицейский рассуждал бы: она подозреваемая, потому что ЧТО? Да у нее налицо мотив, возможности и средства. "Были", как мне кажется, снижает накал страстей, событий, "отдаляет" нас от мертвого Санты.
Ну, это преступление и жертва налицо, а мотив, возможность и средство принадлежат прошлому событию даже с точки зрения копа.
Мотива убить уже нет, когда жертва убита. Возможности тоже, когда она реализована. Так же и с орудием. Это все обстоятельства прошлого.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#17

Сообщение Tea42 »

Yety пишет: 01 июн 2019, 04:21 "Волшебным" вываливается. Туземный бренд, приобретший нарицательный характер (как и фонарь Maglite), не знаком местному читателю и если требует перевода, то только по функции - перманентным маркером.
Да, вываливается (сорри, не успела перечитать это место). Да, там нужно всю фразу переписать, чтобы поживее звучало.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#18

Сообщение Tea42 »

Yety пишет: 01 июн 2019, 05:27
Tea42 пишет: 01 июн 2019, 05:23 Нет, я именно это и имела в виду, что она рассуждает, как полицейский рассуждал бы: она подозреваемая, потому что ЧТО? Да у нее налицо мотив, возможности и средства. "Были", как мне кажется, снижает накал страстей, событий, "отдаляет" нас от мертвого Санты.
Ну, это преступление и жертва налицо, а мотив, возможность и средство принадлежат прошлому событию даже с точки зрения копа.
Мотива убить уже нет, когда жертва убита. Возможности тоже, когда она реализована. Так же и с орудием. Это все обстоятельства прошлого.
А когда реконструкцию делают, когда теоретизируют? Мол, вот у тебя такая ситуация, такой исход, и есть три человека (один чел такой-то, другой -- другой тип, а третий непохож на первые два типажа).
Мне кажется, в такой ситуации вполне себе катит наст. время.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#19

Сообщение Tea42 »

Yety пишет: 01 июн 2019, 04:21 That might give things away. -- Это тебя может выдать, мне кажется.
Из-за "мне кажется" звучит не как подколка (вспомним его "А так точно дешевле выходит"), а чуть ... дебильненько. - Слегка палевно, однако...
А мне кажется, он без всяких подколок с ней говорит: он говорит искренне, как есть, просто старается изо всех сил быть полезным подвернувшейся наконец-то женщине, которую можно (в кои-то веки) соблазнить.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#20

Сообщение Yety »

Tea42 пишет: 01 июн 2019, 05:49 А когда реконструкцию делают, когда теоретизируют? Мол, вот у тебя такая ситуация, такой исход, и есть три человека (один чел такой-то, другой -- другой тип, а третий непохож на первые два типажа).
Мне кажется, в такой ситуации вполне себе катит наст. время.
Не очень понял. Ну, она-то не реконструирует. Она-то знает, у кого рыльце в пушку.)
Tea42 пишет: 01 июн 2019, 06:06 мне кажется, он без всяких подколок с ней говорит: просто старается изо всех сил быть полезным подвернувшейся наконец-то женшине, которую можно соблазнить.
Имя, написанное на рукояти орудия убийства. И - "Это может тебя выдать, мне кажется".
ID вора, оставившего его на месте преступления. - "Штирлиц снова был на грани провала".))
Эта маленькая безобидная подколочка (он так с улыбкой обращает её внимание на то, что есть проблемы, и более очевидные, чем ДНК) вполне в духе чуть более раннего "Yep, I just gave my ex the house and my business, but this does seems cheaper".

И если не подколка, а искреннее желание помочь, тогда проблема в "мне кажется". Звучит чуть дегенеративно - на контрасте с очевидностью.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#21

Сообщение Tea42 »

Yety пишет: 01 июн 2019, 04:21 "Во всяком случае, у тебя нет детей, которым надо объяснить все это".
которым пришлось бы как-то всё это объяснять
Да, я имела в виду именно твой вариант. "ОбъяснЯть".
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#22

Сообщение Tea42 »

Yety пишет: 01 июн 2019, 06:16 Имя, написанное на рукояти орудия убийства. И - "Это может тебя выдать, мне кажется".
ID вора, оставившего его на месте преступления. - "Штирлиц снова был на грани провала".))
Эта маленькая безобидная подколочка (он так с улыбкой обращает её внимание на то, что есть проблемы, и более очевидные, чем ДНК) вполне в духе чуть более раннего "Yep, I just gave my ex the house and my business, but this does seems cheaper".
Вот реально, я верю, что он честно говорит, без подколок, просто факты выдает мягенько так, чтоб не напугать бабу, что ему на Рождество досталась. Потому у него (на данный момент его жизни) и есть лишь летучая лиса, и он заботится о ней, как умеет,-- он дебил, да, в определенном смысле этого слова.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#23

Сообщение Yety »

Tea42 пишет: 01 июн 2019, 06:30 Вот реально, я верю, что он честно говорит, без подколок, просто факты выдает мягенько так, чтоб не напугать бабу, что ему на Рождество досталась. Потому у него (на данный момент его жизни) и есть лишь летучая лиса, и он заботится о ней, как умеет,-- он дебил, да, в определенном смысле этого слова.
Там дописал, что если так, то тогда проблема с "мне кажется": эта оговорка заставляет как раз искать какого-то объяснения тому, почему он про очевидные вещи говорит "кажется".
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#24

Сообщение Yety »

Офицпер пишет: I just gave my ex the house and my business, but this does seems cheaper -- Я вот своей бывшей просто отдал дом и бизнес, но так и впрямь дешевле.
Из-за does "впрямь" без передачи seems реплика звучит так, как будто кто-то до этого уже формулировал этот тезис, и герой просто соглашается, а не сам с собою беседует.) - похоже, так, в натуре, дешевле
"Everyone will think I killed him." -- Все решат, что я его убила нарочно.
"Нарочно" искажает идею. В оригинале прочитывается ударение на I killed - ..., что это я его убила, а не "я убила его не нечаянно".
Она что, уже идёт сдаваться?)
При этом это "нарочно" не бьётся с его "Не говоря о том, что вы действительно его убили." - Не говоря о том, что [, собственно,] вы его и убили. ... некоторым образом...)
You didn't get any DNA on him, did you?" -- Вы ДНК на него не роняли?
"Роняли?" Нарочно идиотски сформулировано?
Ну, знаете, волосы, кровь, семя?
Сперма таки лучше. Forensics-wise.)
и я приглашу вас на ужин? — Он ухмыльнулся.
Эх, и тут он "ухмыляется". Может, это только у йэти "ухмыльнуться" означает "с задними мыслями"? о которых надо дать знать читателю?
Ухмыльнуться. Усмехаться, улыбаться (обычно самодовольно, насмешливо, злорадно или с недоверием) .
Но, вроде, grin - это ж и просто широкая улыбка: скалить зубы; осклабиться; She grinned approbation. — Она одобрительно улыбнулась.
— Человек, которого я когда-то любила, мертв.
Снова - это только мне кажется, что здесь неверно расставлены акценты?
Это был человек, которого я когда-то любила.
"Damn shame, too, -- Черт, вот незадача, — ответил Так.
Как литературно. И как подонски. Н-да, чертовски досадно, не то слово.
Моему крылану нравится по мне лазить.
Не знал, что такой вариант слова есть.
— Слушайте, нельзя ведь летать по жизни вообще без всякого багажа, верно?
"летать по жизни" - это профессионально окрашенная метафора в устах героя от переводчика?
"Would you mind pulling the shovel— -- — Вы не дернете лопату?
Как буднично... "дёрнете"...
— Понял,
"не дурак. Дурак бы не понял". (с) Тут, конечно I got it - (Будет) Сделано. Момент...
— Считайте, что это подарок к Рождеству.
Считайте, это мой вам подарок к Рождеству.
He felt light -- На сердце было легко
Снова - это только моё личное восприятие этого оборота, как описывающего высшую радость?
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Tea42
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#25

Сообщение Kind_Punk »

He felt light, a little giddy, thrilled that he wasn't going to have to spend Christmas alone with the bat again.

Настроение у него здорово поднялось, даже голова слегка закружилась. Он не верил своему счастью — неужели ему не придется снова встречать Рождество в компании лишь летучей мыши?
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»