Would в предложении

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Rainy
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 14 май 2019, 20:58
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 3 раза

#1

Сообщение Rainy »

Доброго времени суток. Появились вопросы по предложению "They left the house at 6:00 am and would reach Edinburgh some 12 hours later (=they reached Edinburgh)".
1. На русский переводится "..они добрались до Эдинбурга спустя примерно 12 часов", да?
2. Почему всё-таки здесь would, что он даёт?
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#2

Сообщение Opt »

Rainy пишет: 14 май 2019, 21:51 Доброго времени суток. Появились вопросы по предложению "They left the house at 6:00 am and would reach Edinburgh some 12 hours later (=they reached Edinburgh)".
1. На русский переводится "..они добрались до Эдинбурга спустя примерно 12 часов", да?
2. Почему всё-таки здесь would, что он даёт?
Попытаюсь угадать. Могли бы. Не факт что смогли или смогут.
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#3

Сообщение diggerzz »

Opt пишет: 14 май 2019, 22:02 Попытаюсь угадать. Могли бы. Не факт что смогли или смогут.
И хотят/рассчитывают добраться... кмк.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#4

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Это предложение встречается в очень старой версии Advanced Grammar in Use и в более свежих версиях его нет. Видимо Hewings решил что это слишком тонкий момент даже для такого уровня.

Вопрос всплывал несколько раз и обсуждался здесь:

https://english.stackexchange.com/quest ... inburgh-so

и здесь:

https://forum.wordreference.com/threads ... d.2938810/
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарили (всего 2):
Yety, Zlatko_Berrin
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

Rainy пишет: 14 май 2019, 21:51 "They left the house at 6:00 am and would reach Edinburgh some 12 hours later (=they reached Edinburgh)".
1. На русский переводится "..они добрались до Эдинбурга спустя примерно 12 часов", да?
2. Почему всё-таки здесь would, что он даёт?
1. И доберутся до Эдинбурга спустя примерно 12 часов.
2. Would здесь употреблён в том же смысле, что и will, будь это повествование в настоящем.
Но раз это история в прошлом will -> would, - по той же причине, что и при согласовании времён.

Это, можно сказать, такое "писательское предвидение", "всеведение историка", который говорит о предстоящем для своих героев с точки зрения нашего настоящего времени. Для них - это еще будущее, для повествователя из настоящего нам времени - это прошлое. Будущее-в-прошлом, as we know it:

Henry VIII came to power in 1509. {No one knew at that time what we know now that...} He would soon marry and divorce his first wife. He would behead the second. His third wife would die soon after the childbirth. He would annul his marriage to the fourth. The fifth one would be executed for high treason. His sixth and last wife would outlive him and marry again.
Ему еще предстояло пережить пятерых своих жён ...
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
Rainy, Zlatko_Berrin
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#6

Сообщение Yety »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 14 май 2019, 22:55 Это предложение встречается в очень старой версии Advanced Grammar in Use и в более свежих версиях его нет. Видимо Hewings решил что это слишком тонкий момент даже для такого уровня.
Было в первом и втором изданиях (в Unit 16/14 - The future seen from the past (was going to, etc.)) - в третьем, действительно, подрезано.

И, кстати, это употребление would синонимично модальному was to:
Henry VIII was to reign for 36 years ... - "ему было суждено"
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Zlatko_Berrin
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#7

Сообщение sava2019 »

Yety, вы в соседней теме про "was to" упоминали про suppose to. В то же время здесь, это дается как отдельное правило. Смысл оба случая вроде передают одинаковый. Все таки использование этого is/was to - это отдельное правило или редуцированное be (suppose) to do?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#8

Сообщение Yety »

sava2019 пишет: 15 май 2019, 12:01 Все-таки использование этого is/was to - это отдельное правило или редуцированное be (supposeD) to do?
Это отдельное правило и не редукция be supposed to, - глагол to be to с модальным значением.
Значения was to come и was supposed to come схожи, но не вполне идентичны.
Rainy
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 14 май 2019, 20:58
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 3 раза

#9

Сообщение Rainy »

Yety пишет: 14 май 2019, 22:59 И доберутся до Эдинбурга спустя примерно 12 часов.
Yety пишет: 14 май 2019, 22:59 Это, можно сказать, такое "писательское предвидение", "всеведение историка", который говорит о предстоящем для своих героев с точки зрения нашего настоящего времени.
То, что надо! Я поняла наконец. Спасибо огромное!
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»