I do not want to leave a legacy
Модератор: zymbronia
Как можно перевести: I do not want to leave a legasy
- Yety
- Сообщения: 11163
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3371 раз
- Поблагодарили: 5387 раз
Кстати, в переводе lyrics (а мб и оригинала песни), чтобы более чётко проявить идею протеста против штампов, стоит закавычить leave a legacy (как и все предыдущие клише, которые предлагаются в качестве целей жизни):
Я же не желаю "оставлять наследие (после себя)"/"обязательно оставить след на земле" - {как все мне талдычат}.
Сравните, насколько понятнее эта идея, если оформить эти лозунги с кавычками, - потому как это цитата из стереотипов массового сознания:
Casting Crowns, Album: Only Jesus (2018) пишет:'Make it count', 'leave a mark', 'build a name for yourself'
'Dream your dreams', 'chase your heart, above all else'
'Make a name the world remembers' (...)
And I, I don’t want to 'leave a legacy'
I don’t care if they remember me (...)
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Вслед за French leave и Dutch courage: имена
Zlatko_Berrin » 10 ноя 2021, 17:39 » в форуме Лексика, словарный запас - 30 Ответы
- 2069 Просмотры
-
Последнее сообщение Andrea
25 янв 2022, 15:29
-
-
-
Dutch courage, French leave, Indian giver and other set expressions with nationality adjectives or nouns
VictorB » 07 апр 2019, 04:03 » в форуме Лексика, словарный запас - 60 Ответы
- 7790 Просмотры
-
Последнее сообщение VictorB
13 авг 2023, 23:42
-