climb in (through)

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#101

Сообщение Yety »

Dragon27 пишет: 15 апр 2019, 10:48 Почитал тут ещё в разных местах по этимологии Ulysses (латинский вариант греческого Odysseus) - так и не понял, что от чего произошло.
Наконец-то и до йэти дошла эта мозговая косточка - не понимаю, как пропустил.) Пардон за некропостинг.
Хронологически и этимологически - -d- --> -l-. Вот только как мало информации об этом явлении - т.наз. 'Sabine -L-'.
https://www.etymonline.com/word/lachrymose пишет: lacrima, lacryma "a tear," a dialect-altered borrowing of Greek dakryma
The -d- to -l- alteration in Latin is the so-called "Sabine -L-"; compare Latin olere "smell," from root of odor, and Ulixes, the Latin form of Greek Odysseus.
Indo-European *d, *l, *dl, by Tim Pilju пишет:The so-called Sabine l
The /l/'s occurring in Latin in words such as lingua 'tongue' and lacrima 'tear', in place of expected /d/'s, have long been a problem in comparative Indo- European linguistics. The theory (Conway 1893) that the /l/'s in ...
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»