I wish

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#1

Сообщение sava2019 »

Несколько вопросов, которые не дают выстроить всю схему в голове.

1) Правильно ли я понимаю, что при использовании в контексте прошедшего времени, меняется только wish->wished, т.е.
- He wishes he spoke English. - Жаль, что он не говорит по английски.
- He wishes he had studied English harder at school. - Он хотел, чтобы он лучше учил английский в школе. (в прошлом, относительно сейчас)
- He wished he spoke English. - Жаль, что он не говорил по английски. (именно в тот момент, когда это рассказывается)
- He wished he had studied English harder at school. - Он хотел, чтобы он лучше учил английский в школе. (до того момента, когда рассказывается)

2) was / were
Прочитал, что раньше было строго were всегда, но сейчас стало меняться.
Могу ли я использовать was c he,she,it в неформальном общении/письме? Типа:
- He wishes it wasn't so difficult.

3) Что делать с пассивом?
Актив понятно:
- He wishes he appointed Smith a minister. - Хотел бы он назначить Смита министром./ Жаль, что он не назначил Смита министром.
- He wishes he had appointed Smith a minister 5 years ago. - Хотел бы он назначить Смита министром еще 5 лет назад.

Пассив, правильно ли:
- I wish I was(were?) appointed as a minister. - Хотел бы я, чтобы меня назначили министром.
- Smith wishes he was appointed as a minister. - Смит хотел бы, чтобы его назначили министром.
- Smith wishes he had been appointed as a minister 5 years ago. - Хотел бы Смит, чтобы его назначили министром еще 5 лет назад.

4) Нигде не написано, что можно использовать would с прошлым. Как тогда выразить свое недовольство тем, что ты не мог этого изменить, говоря про прошлое. Только дополнительными объясняющими фразами? Например так?:
- I wish you would stop drinking. - Хотел бы я чтобы ты перестал пить.
- I wish you had stopped drinking just several years ago. - Хотел бы я, чтобы ты перестал пить еще несколько лет назад.

5) На одном русском ресурсе прочитал, что could мы используем вместо would, когда говорим от лица I/we. Правильно ли я понимаю, что это некорректность? Я же могу сказать с оттенком раздражения?
I wish we would stop wasting time this way.

6) BritishCouncil говорит, что
We can only use wish + would to talk about things we can’t change.
И дают пример:
"So I wish I wouldn’t eat so much chocolate" - is not possible although we can say "I wish I didn’t eat so much chocolate".
Это просто неудачный пример? Ведь в данном случае, я же могу повлиять/изменить ситуацию?

7) DictionaryCambridge говорит:
We use hope, not wish, when we want something to happen in the future or when we want something to have happened in the past:
- I hope the weather’s fine tomorrow.
- Not: I wish the weather’s fine tomorrow.
- I hope they didn’t miss their flight.
- Not: I wish they didn’t miss their flight.
Не понял, как это. У Мерфи с wish/hope было понятнее. У Мерфи все примеры с использованием hope/wish - при пожеланиях. Когда желаем чтобы что-то произошло - hope, и wish - опять же при пожеланиях, когда речь идет просто о существительном.
- I wish you a pleasant stay here.
- I hope you have a pleasant stay here.

Но ведь в "I wish they didn’t miss their flight" - это же не пожелание. Это вроде обычная конструкция "хотел бы я".
- Хотел бы я чтобы они не пропустили свой рейс.
Или здесь дело в том, что это реальное событие которое может произойти?
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#2

Сообщение JamesTheBond »

sava2019, Вы, вероятно, немного смутили участников количеством вопросов. :)
Лучше, думаю, по очереди. Вот с седьмым пунктом, например, а что Вам, собственно не понятно с цитатой из словаря?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#3

Сообщение Yety »

sava2019 пишет: 08 апр 2019, 15:30 1) Правильно ли я понимаю, что при использовании в контексте прошедшего времени, меняется только wish->wished
Да, формы согласуются только относительно друг друга. Обычного "согласования" не требуется.
sava2019 пишет: 08 апр 2019, 15:30 Могу ли я использовать was c he,she,it в неформальном общении/письме? Типа:
- He wishes it wasn't so difficult.
Вполне.
sava2019 пишет: 08 апр 2019, 15:30 Пассив, правильно ли:
- I wish I was/were appointed as a minister. - Хотел бы я, чтобы меня назначили министром.
- Smith wishes he was appointed as a minister. - Смит хотел бы, чтобы его назначили министром (СЕЙЧАС).
- Smith wishes he had been appointed as a minister 5 years ago. - Хотел бы Смит, чтобы его назначили министром еще 5 лет назад.
Вполне.
sava2019 пишет: 08 апр 2019, 15:30 4) Нигде не написано, что можно использовать would с прошлым. Как тогда выразить свое недовольство тем, что ты не мог этого изменить, говоря про прошлое. Только дополнительными объясняющими фразами? Например так?:
- I wish you would stop drinking. - Хотел бы я чтобы ты перестал пить.
- I wish you had stopped drinking just several years ago. - Хотел бы я, чтобы ты перестал пить еще несколько лет назад.
WOULD - от WILL "желать":
Поэтому
1) должно быть направлено в будущее I wish you would stop drinking. - Хотел бы я, чтобы ты перестал пить (В БУДУЩЕМ).
2) только в случае разных подлежащих (I wish you would stop drinking - я не могу пожелать, чтобы я захотел бы:))
3) когда второе действие "в воле" второго подлежащего, но не в моей: I wish it would stop raining.
sava2019 пишет: 08 апр 2019, 15:30 I hope they didn’t miss their flight.
- Not: I wish they didn’t miss their flight.
Или здесь дело в том, что это реальное событие, которое может произойти?
Здесь дело в том, что это надежда на реальное событие, которое (не) произошло.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
sava2019
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#4

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

sava2019 пишет: 08 апр 2019, 15:30 Актив понятно:
- He wishes he appointed Smith a minister. - Хотел бы он назначить Смита министром./ Жаль, что он не назначил Смита министром.
- He wishes he had appointed Smith a minister 5 years ago. - Хотел бы он назначить Смита министром еще 5 лет назад.
Первое предложение не очень понятно.
Надо различать глаголы состояния и глаголы действия. Глаголы состояния говорят о настоящем состоянии и потому они contrafactual:

- He wishes he were a minister.

Глаголы действия - appoint - всегда либо в прошедшем либо в будущем. Для прошедшего работает ваш второй пример и он contrafactual. А вот ваш первый пример о возможном будущем. И в этом случае когда он и желает и чтобы он же назначил (в будущем) получается криво. Желаешь - назначай:

- He wishes to appoint Smith a minister.
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#5

Сообщение sava2019 »

Еще раз про WOULD уточню

Англоязычные источники (те же Мерфи или DictionaryCambridge) говорят, что I wish ... would используют, когда жалуются на какую-то ситуацию или раздражены ею.

Первый вопрос про WOULD (п.5) был - можем ли мы использовать это с I/we
Из ответа Yety я понял, что можем, но только если разные подлежащие и когда действие зависит от второго подлежащего.

Второй вопрос про WOULD (п.6) был - почему у BritishCouncil такой странный пример
Про пример от BritishCouncil - понял, это я протупил, неверно понял что там написано.

Т.е. я НЕ могу сказать: I wish I would stop getting bald.
или: I wish I wouldn't drink so much
или: He wishes HE would become stronger.
Но при этом видимо корректно: I wish WE would stop wasting time.
И точно правильно: I wish HE would stop wasting time with her.
пока все верно?

Третий вопрос (п.4) был про то, как выразить вот эту самую жалобу/раздражение, если речь про прошлое, про то что было годы назад
Я так понял, что не через WOULD, а получается обычным I wish ... had done
Просто непонятна ситуация, когда для выражения именно оттенка жалобы/раздражения в настоящем есть специальная отдельная конструкция, а для того же самого в прошлом - нет. Или идея в том, что якобы невозможно испытывать этого раздражения о том, что было так давно, даже если мы не могли на это повлиять?
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#6

Сообщение Opt »

sava2019 пишет: 09 апр 2019, 16:06 Просто непонятна ситуация, когда для выражения именно оттенка жалобы/раздражения в настоящем есть специальная отдельная конструкция, а для того же самого в прошлом - нет.
I did not wish.
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#7

Сообщение sava2019 »

Теперь про п.7.
Сначала меня цитата из словаря смутила тем, что для меня I wish they didn’t miss their flight. технически выглядело как корректная конструкция о моих желаниях: Хотел бы я, чтобы они не пропустили их рейс.

Теперь, еще подумав, я понимаю что отличается смысл. В целом конструкция I wish используется для выражения каких-то мечт или сожалений о чем то, что не зависит от нас. А здесь речь идет о событии, которое реальное и может произойти.
Т.е. видимо это причина того, что должно быть: I hope they didn't miss flight.

Yety, а почему вы пишете
Здесь дело в том, что это надежда на реальное событие, которое (не) произошло.
Я неправильно перевожу? Разве здесь речь идет о событии в прошлом?
Я думал, что в прошлом тогда должно быть типа: I hope they hadn't missed flight.
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#8

Сообщение sava2019 »

Харбин Хэйлунцзян, не совсем понял ваш ответ. Погуглю еще про contrafactual.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#9

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

sava2019 пишет: 09 апр 2019, 16:26 Погуглю еще про contrafactual.
Это не ортодоксальный термин. Когда я говорю contrafactual или counterfactual и имею ввиду что утверждение противоречит факту. И это возможно только для состояний в настоящем или для состояний и событий в прошлом. Будущие события возможны.

- I wish I were a minister - означает что на самом деле я не министр
- I wish they appointed me a minister - это возможное будущее назначение

Ваш учебник говорит что второе некорректно. Мне кажется некорректным только в случае если субъекты совпадают как в вашем предыдущем примере. По крайней мере я такие конструкции встречал.

P.S. Попробовал найти пример и не нашел. Наверно в вашем учебнике пишут правду. В любом случае ваш первый пример:

- He wishes he appointed Smith a minister.

Это 100% криво.
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
sava2019
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#10

Сообщение Yety »

sava2019 пишет: 09 апр 2019, 16:06 Из ответа Yety я понял
Надо было йэти сразу оговорить, что эти установки - general guidelines, и просто вытекают из наиболее очевидного смысла глагола WILL/WOULD.
Поскольку will/would = is/were willing, трудно представить ситуацию, когда кто-то выражается I wish I were willing to ...

При этом при определённых условиях эти указания могут нарушаться - с соответствующим изменением смысла.
Например,
sava2019 пишет: 09 апр 2019, 16:06 I wish I wouldn't drink so much
как будто может предполагать, что я раб привычки и никак не могу собрать волю в кулак - хочу захотеть!
sava2019 пишет: 09 апр 2019, 16:06 I wish WE would stop wasting time.
звучит +/- логично, если я как будто разотождествляю себя с остальными "нами": "И когда уже мы перестанем балду пинать..."
Потому и пример с непогодой (с безличным it, которое как будто не может ничего изволити) звучит как-то по-шамански-анимистично)):
I wish it would stop raining - Как бы я желал, чтоб этот наконец перестал. Rain, rain, go away! Come again another day!
sava2019 пишет: 09 апр 2019, 16:06 непонятна ситуация, когда для выражения именно оттенка жалобы/раздражения в настоящем есть специальная отдельная конструкция, а для того же самого в прошлом - нет. Или идея в том, что якобы невозможно испытывать этого раздражения о том, что было так давно, даже если мы не могли на это повлиять?
Для жалобы/раздражения в прошлом - перфектная форма had drunk + жалобный/раздражённый тон)).
WOULD не может выражать regret о прошлом всё по той же причине - он означает "изволил бы" - поэтому ориентирован в будущее.
sava2019 пишет: 09 апр 2019, 16:24 А здесь речь идет о событии, которое реальное и может произойти. - видимо это причина того, что должно быть: I hope they didn't miss flight.
Это событие реальное и могло произойти.
sava2019 пишет: 09 апр 2019, 16:24 почему вы пишете
Yety: Здесь дело в том, что это надежда на реальное событие, которое (не) произошло.
I hope they didn't miss flight. - Надеюсь, они не опоздали на самолёт - реальное событие, которое не произошло.)
Это обыкновенный индикатив - действительный залог - никакой сослагательности (БЫ) здесь нет.
sava2019 пишет: 09 апр 2019, 16:24 Я думал, что в прошлом тогда должно быть типа: I hope they hadn't missed flight.
После I hope тоже нет никакого сослагательного наклонения (subjunctive). Должно употребляться обыкновенное прошедшее время действительного залога.
В этом отличие I hope (сочетающегося с индикативом Надеюсь, что вы не опоздаете/не опоздали - реальное) от I wish (которое требует subjunctive Хотел БЫ я, чтоБЫ вы не опоздали - противоречащее факту).
Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2862 раза

#11

Сообщение Easy-Breezy English »

sava2019 пишет: 09 апр 2019, 16:06
Первый вопрос про WOULD (п.5) был - можем ли мы использовать это с I/we
Из ответа Yety я понял, что можем, но только если разные подлежащие и когда действие зависит от второго подлежащего.
Would - это когда вы не можете на что-то повлиять + вас это БЕСИТ. Ну или очень сильно достает. Себя любимых мы редко бесим. Себя можно нежно пожурить, посетовать на свое не вполне полное совершенство, при этом радостно зажевывая очередную шоколадку. Но вот бесят нас обычно другие индивиды.
За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
sava2019
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#12

Сообщение sava2019 »

Вроде дошло.
Я собственно думал, что помню эту тему еще после курсов. А тут сходил на занятия с волонтерами то ли из Уганды, то из Кении, в общем очень черные ребята, которые считают себя нэйтивами, и наслушался там от них вот этих "I wish I would ...". Так что решил еще раз все разобрать.
Спасибо.
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#13

Сообщение sava2019 »

Yety, вы когда цитировали меня выше, исправили пример:

Smith wishes he was appointed as a minister.

Т.е. здесь не нужен артикль перед министром? А почему? Это какое-то общепринятое использование? Но ведь министров может быть много, это же не президент. Если по контексту Смиту хотелось бы стать все равно каким министром, все равно не нужен артикль?
Не могу нагуглить. Contex.reverso показывает в основном примеры БЕЗ артикля, но есть пара и с неопределенным, и даже один с определенным.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#14

Сообщение Yety »

sava2019 пишет: 09 апр 2019, 22:31 Если по контексту Смиту хотелось бы стать все равно каким министром, все равно не нужен артикль?
Если просто одним из министров, то можно и с артиклем.)
Ответить

Вернуться в «Грамматика»