Airport, Arthur Hailey

Обсуждение книг на английском языке, домашнее чтение, правила чтения на английском языке. Развитие письменной речи. Эссе, деловое письмо и другие виды письменных работ.

Модератор: zymbronia

Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2862 раза

#51

Сообщение Easy-Breezy English »

gavenkoa пишет: 11 апр 2019, 21:57 Вся "Американская трагедия" построена на желании ГГ сношаться. Кролик посовременнее и ГГ позауряднее, никого (на прямую) не убивал ))
Very perceptive on your part to compare Updike with Dreiser, by the way. Check out this interview with Updike:

SEX, GOD AND JOHN UPDIKE
За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
gavenkoa
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#52

Сообщение Philipp »

garans пишет: 11 апр 2019, 17:06

Бегло смотрел Поттера.

Ощущение такое, что там книги по возрастающей сложности языка.
Это довольно интересно для обучающихся.
Это же просто весьма общей контур
Hagrid rolled up the note, gave it to the owl, which clamped it in its beak, went to the door, and threw the owl out into the storm. Then he came back and sat down as though this was as normal as talking on the telephone.
Hagrid suddenly pulled out a very dirty, spotted handkerchief and blew his nose with a sound like a foghorn.
СпойлерПоказать
Harry Potter and the Philosopher's Stone

Harry woke early the next morning. Although he could tell it was daylight, he kept his eyes shut tight.

“It was a dream, he told himself firmly. “I dreamed a giant called Hagrid came to tell me I was going to a school for wizards.
Это что и есть Гарри Поттер?!
Аватара пользователя
Саския
Сообщения: 19
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 22:34
Благодарил (а): 113 раз
Поблагодарили: 6 раз

#53

Сообщение Саския »

Michelangelo пишет: 10 апр 2019, 11:19
Саския пишет: 09 апр 2019, 13:48 Вот эта мысль, "А у нас ее протянули как критику американского империализма ИМХО", точно притянута за уши. Если с чувством юмора плоховато, то лучше не читать такие книги.
К чему эти личные выпады? Не выспались?

Вы что не понимаете, что личное мнение не притягивают за уши - оно то ли есть, то ли нет.
ПС: может вы не поняли - я говорил о временах СССР, а не о сегодняшнем дне. Тогда её разрешили к печати, т.к. считали критикой капиталистического образа жизни. Типа - смотрите какие тупые дети в США.

Там же написано "ИМХО"
Не выспалась? Как хорошо вы понимаете причинно-следственные связи ) Я поняла, что речь шла о временах СССР. Только по этой причине я высказалась, потому что вы немного ошиблись. Именно тогда было море положительных отзывов об этой книге, и эти критические разборы были написаны профессионалами, литературными критиками. И все они дружно пели дифирамбы главному герою этой книги, между прочим. Никто не называл его ТУПЫМ. Что думали читатели в то время, теперь трудно узнать, предполагаю, что многим она не нравилась. Да, там была скрытая критика общества, на которое читатели должны были глядеть глазами подростка - бунтаря и делать выводы.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#54

Сообщение Philipp »

Саския пишет: 12 апр 2019, 14:06
И все они дружно пели дифирамбы главному герою этой книги, между прочим. Никто не называл его ТУПЫМ. Что думали читатели в то время, теперь трудно узнать, предполагаю, что многим она не нравилась. Да, там была скрытая критика общества, на которое читатели должны были глядеть глазами подростка - бунтаря и делать выводы.
В ссср не ругали простых американцев, тем более детей.
Книга "во ржи " написана взрослым человеком во время Войны и уже поэтому серьёзна ( в отличит от книг Джека Лондона кто писал подростком )
За это сообщение автора Philipp поблагодарил:
Саския
Аватара пользователя
Саския
Сообщения: 19
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 22:34
Благодарил (а): 113 раз
Поблагодарили: 6 раз

#55

Сообщение Саския »

Easy-Breezy English пишет: 11 апр 2019, 18:44
mustang пишет: 09 апр 2019, 16:08
Саския пишет: 09 апр 2019, 13:32 Эта книга учит доброте и умению ценить художественное слово.
Come on:). Вот это точно притянуто за слоновьи уши. Доброте? Что-то не заметил. Умению ценить худ. слово? Увы, не каждую надпись на заборе можно назвать художественным словом.

Вечные стенания, маты и плоский сюжет - это, на ваш взгляд, художественное слово? Еще раз убедился, что лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
А Franny and Zooey не пробовали? Там куда более зрелый Сэлинджер. И язык действительно красивый. Не могу сказать, что я прямо влюбилась в эту книгу, но разница с Catcher большая.
Спасибо за совет! Я читала этот рассказ и другие с большим удовольствием и неоднократно.
Аватара пользователя
Саския
Сообщения: 19
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 22:34
Благодарил (а): 113 раз
Поблагодарили: 6 раз

#56

Сообщение Саския »

mustang пишет: 09 апр 2019, 16:08
Саския пишет: 09 апр 2019, 13:32 Эта книга учит доброте и умению ценить художественное слово.
Come on:). Вот это точно притянуто за слоновьи уши. Доброте? Что-то не заметил. Умению ценить худ. слово? Увы, не каждую надпись на заборе можно назвать художественным словом.

Вечные стенания, маты и плоский сюжет - это, на ваш взгляд, художественное слово? Еще раз убедился, что лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Есть в этой книге места, посвящённые искусству создания текста. Для такой небольшой книги этого вполне достаточно. Холден с востогом рассказывает о том, как пи'сал его брат, который стал писателем. То есть, книга учит интересоваться не только сюжетом. Вы не заметили доброты? Насколько я помню, Холден очень ценит хороших людей, которых встречает в жизни, он не проходит мимо них с полным безразличием, и он способен заметить их в толпе.
За это сообщение автора Саския поблагодарили (всего 2):
gavenkoa, Philipp
Аватара пользователя
Саския
Сообщения: 19
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 22:34
Благодарил (а): 113 раз
Поблагодарили: 6 раз

#57

Сообщение Саския »

Michelangelo пишет: 10 апр 2019, 11:19
Саския пишет: 09 апр 2019, 13:48 Вот эта мысль, "А у нас ее протянули как критику американского империализма ИМХО", точно притянута за уши. Если с чувством юмора плоховато, то лучше не читать такие книги.
К чему эти личные выпады? Не выспались?

Вы что не понимаете, что личное мнение не притягивают за уши - оно то ли есть, то ли нет.
ПС: может вы не поняли - я говорил о временах СССР, а не о сегодняшнем дне. Тогда её разрешили к печати, т.к. считали критикой капиталистического образа жизни. Типа - смотрите какие тупые дети в США.

Там же написано "ИМХО"
Извините, небольшое уточнение, это не про вас: я думаю, личное мнение может выражать мысль, притянутую за уши - разве нет? )
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#58

Сообщение Michelangelo »

Саския, Если принять за аксиому то, что личное мнение - это мысль притянутая за уши - то это можно сказать и о вашем мнении, разве нет?
Вы себя загоняете в логическую ловушку такими постами, вы не считаете?

Я почему-то считал, что притянутым за уши может быть то, где нарушена логика. Т.е. когда вы делаете умозаключение. Когда вы высказываете догадку - логика тоже может быть нарушена, но ведь никто не обвинит догадку в притянутости за уши - на то она и догадка. Т.е. "я так подумал" - это не утверждение, а сомнение. Поясните так, чтобы я понял и больше не гадал, чтобы не было у меня нарушения логической цепочки и притянутости за уши.

Т.е. я считаю, что личное мнение не может быть ни теорией ни аксиомой ни притянутым за уши -- человек имеет право думать и иметь свое мнение, даже ошибочное - в таком случае, когда он узнает больше информации он его поменяет.
Отношение же к произведениям (хорошим или плохим) вообще может формироваться на уровне ощущений, а не логики -- поэтому нельзя говорить о притянутости за уши. Даже у литературоведов мнения могут отличаться. Не правда ли?

А насчет критики в СССР - видно мы разную критику читали. В любом случае, я высказывал свои ощущения, а не передавал слова известных критиков - кто его знает чьи задания они выполняли -- я же мог общаться только с такими же как сам, а не с великими критиками. В школьной программе этой книги не было, а в вузе я учил немецкий технический.
Аватара пользователя
Саския
Сообщения: 19
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 22:34
Благодарил (а): 113 раз
Поблагодарили: 6 раз

#59

Сообщение Саския »

Michelangelo, я не говорила, что любое личное мнение - это мысль, притянутая за... Не любое.
Вы написали о том, почему эту книгу перевели и напечатали в нашей стране, а я просто считаю, что причины другие. В те времена переводили много хороших книг, в том числе современных писателей США, и не всегда ради пропагандистских целей.
Так вы высказывали догадку, а не сложившееся мнение? Извините, я этого не поняла.
Вы поделились своими мыслями, а я - своими. Я нигде не говорила, что кому-то лучше помолчать.
Ощущения от книги должны рождать мысли и наоборот - у кого как. Но это я так думаю, и я не жду, что все и каждый согласятся со мною.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#60

Сообщение Yety »

gavenkoa пишет: 11 апр 2019, 21:57 Вся "Американская трагедия" построена на желании ГГ сношаться.
Это чрезвычайно one-track-minded интерпретация мотивации ГГ и лейтмотива великого романа Драйзера.
gavenkoa пишет: 11 апр 2019, 21:57 Если взять оригинал Гулливера (а не детскую адаптацию) то ГГ в стране великанов лазил
Примечание редакции:
Профессор Херманн Реаль (Hermann J. Real), директор Центра по изучению творчества Свифта в Германии и один из ведущих в мире экспертов по творчеству английского писателя, назвал выходящую в России книгу «искусной ложью, придуманной для увеличения продаж».
Читайте больше на https://www.pravda.ru/economics/52031-soitology/
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Белая Мишка
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#61

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

mustang пишет: 08 апр 2019, 16:23 несколько лет назад купил ее бумажный вариант в магазине, обычное бульварное чтиво, язык бытовой, разговорный. И соглашусь в оригинале она тоже нудновата. Что там? Снегопад, с которым все отчаянно боролись, диспетчер -суицидник, развод и прочее. В общем, типичный набор американского бульварного романа.
Я уже прочитал больше трети и могу судить. Конечно это не бульварный роман - до этого ему недостает вульгарности. Книга очень интересная и совсем не нудная. Первые 90 страниц из 540 сюжет развивался несколько медленно но начиная с 90й страницы стало очень интересно. Я подозреваю дальше будет еще веселее. К тому же в первой части незнакомых слов было многовато (доходило до 2х на страницу) а сейчас намного спокойнее в этом смысле.

Насчет "язык бытовой, разговорный" скажу что именно это мне и было нужно. Потому что что касается высокопарного словаря так он у меня помощнее среднего нэйтива а вот в бытовом я уступлю даже школьнику.

Кстати в библиотеке подходит моя очередь на так понравившуюся вам книгу:

Изображение

Буду иметь возможность сравнить.
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
mustang
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#62

Сообщение mustang »

Харбин Хэйлунцзян,

Могу ошибаться за давностью лет, но слушал интервью автора о "Марсианине", изначально эта книга не задумывалась как коммерческий проект, а писалась постепенно (глава за главой) под бдительным оком публики, автор ,кмк, сам не ожидал столь громкого успеха своего произведения и даже выпуска высокобюджетного фильма по мотивам его книги.

Сейчас, возможно, она уже и не является бесплатной. Кстати, он написал вторую книгу "Artemis" о воображаемой колонии на Луне, но она (далеко не только на мой взгляд) очень сильно уступает "Марсианину", да и сам автор говорит, что навряд ли ему удастся превзойти успех своего первого романа. Правда, Artemis для него это только первая книга серии (которая , по его словам, будет чем-то напоминать "Disk world" Пратчетта) об огромной вселенной.

Также я посоветовал бы вам Girl with the Dragon Tattoo Trilogy. Серия книг, написана шведским investigative journalist, сюжет захватывающий, изобилующий неожиданными литературными приемами и решениями. Хотя книга и является переводом на английский язык, качество английского в книгах отменное, просто восхитительное, такое ощущение, что они изначально писались на английском. То ли переводчик шведский - настоящий профи своего дела, то ли сказывается родство двух языков и высокий уровень знания английского у среднего шведа.



ps кстати, трилогию шведского писателя я тоже отношу к бульварному чтиву, но надо отдавать себе отчет в том, что и в нем есть своя bottom-up иерархия.
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#63

Сообщение mustang »

Харбин Хэйлунцзян,

Если интересно, то вот интервью о новой книге "Artemis" ("Марсианина" тоже затрагивают мимоходом), я за творчеством автора особо не слежу, но слушаю регулярно несколько подкастов о науке уже на протяжении последних 8 лет. В одном из них сравнительно недавно у него брали интервью авторы этого замечательного подкаста (примерно с 4:10 - 16:50) :

http://radio.seti.org/episodes/high-moon
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#64

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

mustang пишет: 30 апр 2019, 16:49 То ли переводчик шведский - настоящий профи своего дела, то ли сказывается родство двух языков и высокий уровень знания английского у среднего шведа.
Переводчик - американец:

https://en.wikipedia.org/wiki/Steven_T._Murray

Мне уже советовали здесь:

http://forum.thefreedictionary.com/post ... ature.aspx

Но я вряд ли буду за это платить а в библиотеке этой книги нет.
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#65

Сообщение mustang »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 30 апр 2019, 17:27 Переводчик - американец:
Заметно, а то в книге прямо такой ядренейший идиоматичный англ язык, я прямо восхищался про себя работой переводчика, читая книгу, а оказалось, что перевод - дело рук американца. Но все равно молодец, значит англоязычный переводчик отлично знал шведский и мог находить необходимые лексические соответствия в родном языке.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#66

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

В общем дочитал я сегодня. Доволен страшно и всем советую.

Так как это была моя юбилейная - 30я - книжка, то я выписывал незнакомые слова в отдельный файлик. Получилось не так уж и мало - 127 слов и выражений. Если принять что в книжке 504 страницы:

https://www.amazon.com/gp/product/B009M95VLI
Mass Market Paperback: 504 pages
Publisher: Bantam; Slant Spine edition (1969)
Language: English
выходит где-то слово на 4 страницы, но в начале было плотнее. Если кому интересно, вот список:
СпойлерПоказать
poult
* rangy
payloader
telautograph
edgy
beefs
stock-in-trade
get on the ball
scads
swank
snotty
highlights
redcap
dry run
crack (adjactive)
out of one's hair
dilly
cocky
tie-up
grease monkey
ease (on) out
* sputter
rig (tractor-trailer)
roger
wilco
meathead
snippy
freewheeling
layover
philander
stuffed shirt
hew to
hulking
* hopper
ringside
lustrum
huff and puff
showplace
wingding
in one's shirtsleeves
* inconsequential
outcrop
hopsack
walk-up
lunch counter
* drafty
deadbeat
* splutter
peck (unit)
deadhead
pinna
sound out
bucket seat
suasion
thingummy
as soon
prefer (a charge)
* bumble
hair shirt
come off it
biddy
lessee
bootblack
uncalled for
side arm
by-line
roseate
make the grade
bit part
barring (preposition)
barrel (verb)
make change
beat (adjective)
hep
say-so
fatso
on the small side
* ravages (of time)
bilgewater
the poop
in (one's) cups
dry nurse
give the slip
* imposition
moonlight (verb)
keyed up
buss
tip off
skycap
* thrum
mark time
writ runs
cruddy
all-fired
* detour
double-talk
counterfoil
screwball
rough-and-ready
blow a fuse
back and fill
bear down
wishy-washy
ambulance chasing
tough cookie
look-see
pitch in
* yak
bust one's guts
walking-wounded
* stave off
conditioning
development
tartlet
box lunch
be on to
* ordinance
officialdom
windbreaker
hotfoot it
internist
* shingle
flack
* compound
unruffled
tailgate
spread-over shift
Звездочкой отмечены слова которые есть в моих списках на Vocabulary.Com но я их либо не вспомнил либо был не уверен.
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарили (всего 3):
Yety, Omchak, Juliemiracle
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Чтение и письмо»