Страница 24 из 24

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 11 мар 2021, 01:02
RybakVictor
Это местоименный глагол andarsene - уходить прочь (из этого места). Поищите в инете, их не так уж много - глаголов на -sene - десяток от силы. Это устойчивые глаголы.
- Hanno preso le moto e se ne sono andati = Они взяли мопеды и свалили оттуда.

Синоним глаголу andarsene в итальянском языке - глагол andare via.
- Devo andare via = Devo andarmene

Разница между глаголом andarе и глаголом andarsene:
- Io vado = я иду (куда-то, в какое-то место)
- (Io) me ne vado = я ухожу (отсюда, от какого-то места)

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 11 мар 2021, 07:30
zymbronia
RybakVictor пишет: 11 мар 2021, 01:02 Это местоименный глагол andarsene
Во время чата мы так и поняли. И так и решили - "сели на мотики и свалили" - но я сказал, что это не уверенные знания ибо мы четко такого слова не помнили из предыдущих юнитов. Поэтому mikka, и решила уточнить. В принципе, мы в чате это разбирали и с какой-то степенью неуверенности мы так и подумали. Лично у меня вопросов не было, т.к. по контексту было все понятно. Видимо ей хочется переводить каждое слово отдельно. Отдельно не очень получается, т.к. в словаре было несколько значений и пришлось выбирать то, что подошло к контексту, а это ее не устраивает. Но как по-другому? Никогда точно не будешь знать, пока эти структуры не перейдут на подсознание. Да и то - это уже будет структура, а не перевод каждого отдельного слова.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 11 мар 2021, 07:32
zymbronia
Ну а вообще мы попрактиковались с этим местоимением-наречием NE и поняли, что нужно с ним еще практиковаться :) - каждый раз приходится разбирать контекст, чтобы понять о чем оно. То ли оно наречие, то ли местоимение :)

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 11 мар 2021, 09:05
Dragon27
Совершенно аналогично французскому "en".
Полагаю что и у французского "y" есть какой-то аналог в итальянском (edit: похоже это "ci").

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 11 мар 2021, 10:57
mikka
zymbronia пишет: 06 мар 2021, 13:20 Видимо ей хочется переводить каждое слово отдельно. Отдельно не очень получается, т.к. в словаре было несколько значений и пришлось выбирать то, что подошло к контексту, а это ее не устраивает
Опять вы отсебятину начали нести.
zymbronia пишет: 11 мар 2021, 07:30 Никогда точно не будешь знать, пока эти структуры не перейдут на подсознание.
В этом и проблема, что эти структуры мы не поняли. Вы сами скаали, что не поняли ничего.
Говорю ж, смысл понятен, а перевод нет.

RybakVictor,
Такого глагола мы точно еще не проходили.

Вчера Питер разобрал эти предлодения так:

Hanno presto le moto e se ne sono andati = Hanno preso le moto e si sono andati di loro.

Però lui non se ne andava = Però lui non si andava da qui (d li).

Так расшифровываеются эти сокращения с ne?

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 11 мар 2021, 13:59
Dragon27
mikka пишет: 11 мар 2021, 10:57 Говорю ж, смысл понятен, а перевод нет.
Если смысл понятен, значит можете составить предложение, передающее этот смысл. Оно и будет называться переводом.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 11 мар 2021, 14:07
RybakVictor
mikka пишет: 11 мар 2021, 10:57 ... смысл понятен, а перевод нет...
Поверьте, это лучше, чем наоборот: когда все слова понятны, а смысл самой фразы ускользает.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 11 мар 2021, 14:29
mikka
Dragon27 пишет: 11 мар 2021, 13:59
mikka пишет: 11 мар 2021, 10:57 Говорю ж, смысл понятен, а перевод нет.
Если смысл понятен, значит можете составить предложение, передающее этот смысл. Оно и будет называться переводом.
Чтобы самому так говорить, нужно понять логику, а мы ее не поняли.

Тогда так, поясните эту конструкцию, пожалуйста.
RybakVictor пишет: 11 мар 2021, 14:07
mikka пишет: 11 мар 2021, 10:57 ... смысл понятен, а перевод нет...
Поверьте, это лучше, чем наоборот: когда все слова понятны, а смысл самой фразы ускользает.
Ну так то да, но хочется понять дословно, что здесь и как сократилось)) принцип.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 11 мар 2021, 14:49
Dragon27
mikka пишет: 11 мар 2021, 14:29 Чтобы самому так говорить, нужно понять логику, а мы ее не поняли.
То есть, вы не про перевод, а про "самому так говорить"?
mikka пишет: 11 мар 2021, 14:29 Тогда так, поясните эту конструкцию, пожалуйста.
Ну тут же уже сказали, что сам по себе такой глагол andarsene. И таким образом он употребляется. Вон, посмотрите таблицу спряжения:
https://en.wiktionary.org/wiki/andarsene (кликните на Conjugation of andarsene)
mikka пишет: 11 мар 2021, 14:29принцип
Клитика "ne" используется как наречие места в смысле "оттуда" (то есть, заменяет da qui, da lì, di qui, di là и подобные формы), либо как местоимение, заменяющее сочетания местоимений 3-го лица с di/da (di lui, di lei, di loro, da lui, da lei, da loro).
Вместо "parla di lui" (говорит о нём), короткое "ne parla".
Местоимения mi, ti, ci, vi, si перед клитиками lo, la, li, le, ne (когда две клитики подряд идут) меняются на me, te, ce, ve, se. Поэтому se ne, me ne и т.д.


edit:
кстати, итальянское ne и французское en (которое используется примерно так же), оба произошли от латинского inde (оттуда).

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 11 мар 2021, 20:00
zymbronia
mikka пишет: 11 мар 2021, 14:29 Ну так то да, но хочется понять дословно
zymbronia пишет: 11 мар 2021, 07:30 Видимо ей хочется переводить каждое слово отдельно.
И что же я придумал? Разве это не одно и то же?
mikka пишет: 11 мар 2021, 10:57 Вы сами скаали, что не поняли ничего.
В каком посте?
Здесь:
zymbronia пишет: 11 мар 2021, 07:30 В принципе, мы в чате это разбирали и с какой-то степенью неуверенности мы так и подумали. Лично у меня вопросов не было
???

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 11 мар 2021, 20:03
zymbronia
Ну и это в самом начале обсуждения в этой ветки этого вопроса
zymbronia пишет: 10 мар 2021, 23:34 Из контекста мы сошлись на том, что ne - оттуда в этом контексте.
zymbronia пишет: 10 мар 2021, 23:38 se - это может быть "если", что не подходит к контексту.
И может быть "ли; бы; но; себя"
Т.е. может быть возвратной частицей.
И это говорит, что мы еще в скайпе к этому пришли. А Питер и то, что писали здесь - только еще раз это подтвердили.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 11 мар 2021, 20:20
mikka
zymbronia пишет: 11 мар 2021, 20:00 Ну и это в самом начале обсуждения в этой ветки этого вопроса
В самом начале, да и в конце, мы просто выкинули эти частицы и перевели по смыслу.
Я и написала, что смысл ясен.
zymbronia пишет: 11 мар 2021, 20:03 что же я придумал? Разве это не одно и то же
Ну ок. А как тогда различать, когла ясен смысл, но не ясны конструкции?

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 11 мар 2021, 20:29
zymbronia
mikka пишет: 11 мар 2021, 20:20 А как тогда различать, когла ясен смысл, но не ясны конструкции?
Но мы ведь обсудили, что ne в том контексте не могло быть местоимением. Посмотрели в словарь и нашли значение "оттуда"
Ина нашла в словаре слово andarsene и сказала, что это "убираться прочь". Я сказал "отсюда", т.е. с того места где они были.
Потом я задался вопросом для чего se - и Ина сказала, что это просто возвратная частица.
И вопрос закрыли.
Теперь мы все то же самое обсуждаем второй день.
Копайте - может выучите лучше и запомните дольше. :)

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 11 мар 2021, 20:43
mikka
zymbronia пишет: 11 мар 2021, 20:29 Ина нашла в словаре слово andarsene и сказала, что это "убираться прочь
В смысле? Когда?
Закончилось все тем, что мы решили не вдаваться в подробности.
А после урока Питер написал свое пояснение. Ничего подобного мы там не говорили и не предполагали😁

Про andarsene я только тут первый раз прочитала. 🙄

Ладно. Буду копать, может чего накопаю)))

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 11 мар 2021, 21:12
zymbronia
жалко, что не записывал чат :(
Можно у нее спросить.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 30 июн 2021, 19:10
Fiore
Частица NE может быть местоимением, а может быть наречием. Можете зайти на мою страничку в инстаграме , где я совсем недавно выложила пост об этом.
А вот глагол ANDARSENE (уходить, уходить прочь) нужно воспринимать как одно целое, как фразеологизм. Такие глаголы так и называют: фразеогогическими или местоименными. Вот его спряжение:
io me ne vado
tu te ne vai
lui se ne va
noi ce ne andiamo
voi ve ne andate
loro se ne vanno

Кстати, на моей страничке вы можете задать мне любой интепесующий вас вопрос. ;)