Страница 17 из 24

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 14 окт 2018, 12:41
Primula
ОльгаBaya, il pescatore- рыбак, значит название блюда будет что-то типа - по-рыбацки? scoccare с искрами были - как это литературней сказать - промелькнула (проскочила, пробежала) искра.
ОльгаBaya пишет: 14 окт 2018, 12:05 Ma siete pazze tutte e due.
- м.б. так и будет дословно - вы обе безумные (ненормальные - это наверное грубо)

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 14 окт 2018, 12:57
ellina
Primula пишет: 14 окт 2018, 12:41 значит название блюда будет что-то типа - по-рыбацки?
Или, точнее, "по рецепту жены рыбака" :)

Несколько ссылок про пескатору :)
https://en.wiktionary.org/wiki/pescatora
pescatora f
Only used in the term alla pescatora
https://en.wiktionary.org/wiki/alla_pescatora
alla pescatora
(typically of pasta) Served with seafood
http://www.artopedia.com/kitchen/Taglia ... atora.html
"Spaghetti alla Pescatora" means spaghetti in the tradition of the fisherman's wife. This is accomplished by preparing a sauce (traditionally marinara style) with seafood components such as squid and shellfish.
Ну и на всякий случай из толкового словаря De Mauro:
https://dizionario.internazionale.it/parola/pescatora
https://dizionario.internazionale.it/pa ... -pescatora

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 14 окт 2018, 13:05
ellina
ОльгаBaya пишет: 14 окт 2018, 12:05 Здесь какая-то поговорка:
Ma siete pazze tutte e due.
В качестве обобщения к уже сказанному Primula:
tutti e due (и для жен. рода tutte e due) просто означает "оба" (или "обе").

https://www.collinsdictionary.com/dicti ... utti-e-due

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 14 окт 2018, 13:45
Verdugo
ОльгаBaya пишет: 14 окт 2018, 12:05 scoccare не нашла точный перевод
https://translate.academic.ru/scoccare/it/ru/

ОльгаBaya, спасибо за приглашение, но не слишком люблю скайп, у меня даже микрофона сознательно нет. Я бы даже не назвал это трудностями, у меня банально не наработан активный словарный запас(пассив не в счет). Наработаю через какое-то время, но в моем случае мотивация "хочу" никогда не являлась слишком сильной, вот если бы было из серии "нужно и еще вчера", тут бы быстро заговорил.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 14 окт 2018, 14:41
Primula
ellina, заинтриговали именно "женой рыбака", но в ссылке она упоминается, а почему - непонятно. Но вот здесь, в словаре http://www.treccani.it/vocabolario/pescatora , говорится pescatora не как о женщине, а о манере готовить по-рыбацки. М.б. это уже англичане истолковали женский род как жену рыбака?

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 14 окт 2018, 14:56
ellina
Primula, спасибо, тоже заинтриговали :) Там по моей ссылке с artopedia.com пишет и не англо-, и не италонейтив, но человек, 25 лет проживший в Риме (возможно, и жена у него итальянка, но это уже домыслы :) ) ...откуда-то же он это взял! Надо еще покопаться...

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 15 окт 2018, 18:29
RybakVictor
ОльгаBaya пишет: 14 окт 2018, 12:05 Это слово не нашла - pescatora
scoccare - не нашла точный перевод
scoccare = пускать, выпускать (стрелу), бить (о часах)
pescatore = рыбак, рыболов

(PS: Опс! Не сразу увидел, что есть еще одна страница с разбором всего этого.... 8-() Прошу извинить )

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 16 окт 2018, 14:31
Primula
ellina, я еще нашла в словаре (в бесплатных гугл-книгах) 1853г. Vocabolario universale della lingua italiana - Pescatora - Tartana destinata alla pesca; и еще в ит-англ. словаре Giuseppe Baretti 1831г. - рыбацкая лодка.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 17 окт 2018, 14:06
ОльгаBaya
Primula, Ma siete pazze tutte e due.

Не додумалась, что подлежащее и сказуемое могут вольно себя вести и меняться местами.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 17 окт 2018, 14:16
ОльгаBaya
il cameriere / la cameriera

Возможно, это просто парочка: рыбак - рыбачка? pescatore - pescatora?

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 17 окт 2018, 16:09
Primula
ОльгаBaya,
ОльгаBaya пишет: 17 окт 2018, 14:16 это просто парочка: рыбак - рыбачка? pescatore - pescatora?
наверное, нет, я где-то видела, pescatrice. Я уже подумала, м.б. это из какого-нибудь диалекта?

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 17 окт 2018, 18:05
ОльгаBaya
Мне нравятся слова типа lavatrice, они напоминают Beatrice) Легко запомнить)

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 окт 2018, 15:40
RybakVictor
Меня заинтересовало ваше расследование относительно слов pescatora, pescatrice, и я задал этот вопрос нативному итальянцу. Он живет в Риме и с удовольствием и подробно отвечает на такие заковыристые вопросы.
Вот его ответ:
allora... con ordine... pescatore è l'uomo che pesca, pescaTRICE è la donna che pesca. Il dizionario riporta anche PescatORA come femminile però scrive accanto a "pescatora" "pop." che sta per "popolare" quindi significa che in determinate parti d'italia la parte meno istruita della popolazione può alle volte dire anche "pescatora" per dire "una donna che pesca".

Seppure il dizionario dica ciò io non ho mai sentito chiamare una "donna che pesca" "pescatora" il che significa che almeno a Roma anche fra le parti meno istruite della popolazione con il termine "pescatora" non si indica "donna che pesca". Non sono stato in tutte le parti d'italia quindi non so dirti dove e se si dica "pescatora" ma il dizionario ce lo dice quindi magari in un paese in provincia di vattelappesca si dirà... boh. Di contro "pescatora" si usa sempre per indicare determinati piatti... risotto alla pescatora, spaghetti alla pescatora... piatti simili.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 окт 2018, 15:55
ellina
Primula пишет: 17 окт 2018, 16:09 наверное, нет, я где-то видела, pescatrice. Я уже подумала, м.б. это из какого-нибудь диалекта?
Действительно, в тех старых словарях тоже только pescatrice в этом значении
dicesi anche della moglie del pescatore
.
Так что только нейтивов спрашивать надо бы... (Но лень :) ).

P.S. Кстати, впервые увидела это dicesi в такой форме (вместо si dice). Так что, вот она, дополнительная польза от копания в нейтивных словарях по ничтожному (казалось бы :) ) поводу! :)

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 окт 2018, 16:19
ellina
RybakVictor, спасибо за консультацию с нейтивом! (прямо исполнили мои желания :) )
Правда, он именно про "жену рыбака" не говорит, только про "рыбачку". Но, наверное, и с этим значением так же.
Вполне возможно, кстати, что в названиях блюд слово изначально именно рыбачку или жену рыбака означало (пусть и nella lingua popolare), а потом этот смысл стерся в литературном языке и осталась лишь идиома. Но это уже вопрос к лингвистам-исследователям вокабуляра...
А может, мне эта идея близка лишь потому, что в немецком как раз есть похожий способ называния блюд... с женским родом. Gärtnerin Art "на манер садовницы" (то есть "с овощами") :)

P.S. Отдельное спасибо за словечко vattelappesca в ответе вашего итальянца :) Классное какое!
vattelappésca locuz. [da vàttelo (imperat. di andare, rafforzato dalle particelle ti e lo) a pesca (pop. per «a pescare»)]. – Propr., «va’ a trovarlo, a indovinarlo; va’ a saperlo», e quindi «chi lo sa!»; frequente nell’uso fam., in frasi come abita v. dove; v. cos’ha detto; in quanti saranno? vattelappesca.
(с treccani.it)

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 окт 2018, 16:30
ellina
ОльгаBaya пишет: 17 окт 2018, 18:05 Мне нравятся слова типа lavatrice, они напоминают Beatrice) Легко запомнить)
Только у меня каждый раз когнитивный диссонанс в этой связи... Ибо Беатриче - это ж нечто возвышенное... :) а тут... :)

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 19 окт 2018, 19:01
Primula
Sto leggendo)
Captitolo 11
La casa dove abitavano Veronica ed il suo amico Jan era rustica e grande. C’erano molte stanze un po’ in disordine. Ogetti personali, vasi, tale, colori, libri erano qua e la in quanto che Jan era pittore, una natura creativa. Un giardino lo piaceva molto alle donne. Ammirarano gli alberi vecchi, l’erbi alti, i cespugli di vario tipo ed anche il sua aria fresca. Jan preparò la cena eccezionale. L’aperitivo Spritz, l’antipasto, i tagliatelli con ragu e macedonia per dessert erano proprio buoni. Quando Rossana ed Jan ebbe preparato il caffe in cucina le ha fatto una proposta di dipingerla perche gli piaceva il suo viso e non vendeva suoi lavori tanti astratti e così via. Rossana non avrebbe saputo cosa pensare...

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 20 окт 2018, 00:23
ОльгаBaya
Primula, что-то я не успеваю ничего. Наверное, много на себя беру(( Отправляю Вашу главу итальянской знакомой.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 20 окт 2018, 00:25
ОльгаBaya
По поводу блюда ее ответ: Pescatora non è la moglie del pescatore, ma di solito è riferito a un piatto (tipo il nome di un cibo). В общем, еще одно мнение, что не жена))

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 20 окт 2018, 00:26
ОльгаBaya
ellina, мне, когда нужно запомнить слово, все подходит, все ассоциации. Т.к. бывают оч трудные случаи, когда ничего на ум не приходит.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 20 окт 2018, 23:42
ОльгаBaya
Мария ответила):

Captitolo 11
La casa dove abitavano Veronica ed il suo amico Jan era rustica e grande. C’erano molte stanze un po’ in disordine. Ogetti personali, vasi, tEle, colori, libri erano qua e lÀ in quanto che Jan era pittore, una natura creativa. Un giardino CHE piaceva molto alle donne. Ammirarano gli alberi vecchi, l’erbA altA, i cespugli di vario tipo ed anche L’aria fresca. Jan preparò UNA cena eccezionale. L’aperitivo Spritz, l’antipasto, LE tagliatellE con IL ragù e LA macedonia per dessert erano proprio buoni. Quando Rossana ed Jan ebbeRO preparato il caffÈ in cucina, le ha fatto una proposta di dipingerla perchÈ gli piaceva il suo viso e non STAVA VEDENDO I suoi lavori tantO astratti e così via. Rossana non SAPEVA cosa pensare...

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 22 окт 2018, 10:26
Primula
ОльгаBaya, спасибо) Заливаюсь краской стыда - позорные ошибки с артиклями(, не очень поняла почему stava vedendo, нужно подумать.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 22 окт 2018, 11:54
ОльгаBaya
Primula, это же экспромт, каких ошибок ни наделаешь, когда стараешься без опоры на текст переводить.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 23 окт 2018, 13:21
ОльгаBaya
Primula, добрый день) Наобещала я, а сама все никак)) Но сегодня у меня было итальянское утро: посмотрела урок Натальи по местоимениям в функции дополнения, попробовала потренировать перевод...Тяжело добиться автоматизма, нужно неделю, как минимум, переводить разного вида предложения.
Проспрягала неск-ко глаголов в 4 временах (имперфетто еще "не прошла")). С чувством исполненного долга перехожу к испанскому)

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 23 окт 2018, 19:15
Primula
ОльгаBaya, тоже с утра итальянским занималась (condizionale), всегда использовала как формулу вежливости, и больше почти никак. Расширила горизонты).