Страница 8 из 24

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 17 апр 2018, 11:41
esperanza
ОльгаBaya, вы правы, должно заканчиваться на o, так как вспомогательный глагол avere, и когда мы его используем, мы не изменяем окончание participio. Но есть правило, что если перед глаголом стоит прямое дополнение в виде местоимения (li, le и так далее), тогда мы изменяем окончание, чтобы оно соответствовало роду и числу местоимения. Li ha spiegati. Dove hai comprato la borsa? L'ho comprata al mercato.
Хорошая идея разбирать сложные места) Давайте тогда прямо сегодня и начнём, сколько времени нужно на одну главу? А через дня три я проверю riassunto и фразы с новыми словами.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 17 апр 2018, 17:56
Primula
Serebrushka, давайте! Уже читаю)

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 17 апр 2018, 18:41
ОльгаBaya
esperanza, спасибо! Надо же, такого правила в самоучителе не дали)). Надо параллельно второй источник смотреть.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 17 апр 2018, 18:48
ОльгаBaya
Читаем "Fiamma in cucina"? Уже нашла, сегодня начинаю)))

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 апр 2018, 09:37
Serebrushka
Прочитала 1 главу. Словарем пользовалась))
Для себя отметила следующие выражения (на мой взгляд жутко полезные)
girare a destra повернуть направо
andare avanti fino идти прямо
girare a sinistra повернуть налево
sulla destra справа
забила в квизлет их, буду повторять
кроме этих выражений добавила
a righe в полосочку
il piato del giorno блюдо дня
gamberi креветки
piacevole приятный
ну и еще парочка :)

ОльгаBaya, мне почему то кажется,что у вас уровень повыше этой книги будет)

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 апр 2018, 11:11
Akiko
Осилила 1 главу. Тоже со словарем.
Mettere in ordine - приводить в порядок
Magliette - тенниска (maglione (m) - свитер maglia (f) - футболка, майка)
Vedersi - смотреться в зеркало
Purtroppo - к сожалению
Chiudere - закрывать, запирать, заканчивать работу
Saracinesca (f) - жалюзи, железные ставни на витрине
Bicchiere (m) - бокал, стакан
Grigliato - жареный на гриле

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 апр 2018, 12:15
ОльгаBaya
Нет, я тоже со словарем)) Но с большим удовольствием)) Отличная идея читать вместе)
Вроде бы все поняла, слов не знала много (не знаю, учить или понадеяться, что будут встречаться повторно). Многие слова знала, что таак приятно. Можно перевод подписывать прямо над словом и вставлять сюда в виде фото или это будет загромождать топ?
Не совсем поняла, как поточнее перевести эту фразу:
Certo un bravo avvocato ma con un lavoro molto impegnativo e stressante, spesso in viaggio e purtroppo il tempo passato insieme è diventato, negli anni, sempre più raro.
Конечно, он отличный адвокат, но с очень сложной и нервной работой, часто в поездках и, к сожалению, прошлое изменило?? вместе, с годами, ...

И как здесь перевести получше:
il segreto è che prova un sottile piacere

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 апр 2018, 12:18
ОльгаBaya
А я эти слова знала, о которых вы, девочки, пишете (кроме жалюзи, но это слово хорошо запоминается...сарацины набежали - закрывай жалюзи-сарачинески ("китайские занавески от сарацинов")))

Зато не знала многие другие. Что теперь с ними делать...подучить или так оставить. Квизлетом я не пользовалась еще, удобно?

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 апр 2018, 12:24
ОльгаBaya
Akiko, magliette - здесь множественное число (кофточки, футболки, маечки): https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=23&l2=2&s=maglietta

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 апр 2018, 12:26
Akiko
ОльгаBaya,
ОльгаBaya пишет: 18 апр 2018, 12:18 Что теперь с ними делать...подучить или так оставить.
Доброе утро! Слова пока не учите, думаю, они будут появляться все чаще и чаще. Сами запомнятся.
А по поводу перевода... Конечно не претендую на точный, но по-моему ... они все годы были вместе и в то же время отдельно, и совместная жизнь становилась редкостью ... Я поняла так. Поправьте, пожалуйста. (Перевод по наитию еще с помощью испанского - старалась дословно не переводить)

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 апр 2018, 12:47
Akiko
ОльгаBaya,
ОльгаBaya пишет: 18 апр 2018, 12:15 И как здесь перевести получше:
il segreto è che prova un sottile piacere
Мне кажется, это без следующих слов не переведешь, т.е. нельзя вырвать из контекта
Как-то так : секрет заключался в необычной/особенной кухне/пище именно этого ресторана...

А еще мне очень понравилась Ваша находка запоминания слова "жалюзи"!!!
Интересно, а какая действительно этимология этого слова?

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 апр 2018, 13:53
ОльгаBaya
Akiko, может, и правда, от сарацина) https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=2533 ... 0%F6%E8%ED

Защита средневекового замка от набегов, осады: https://it.wikipedia.org/wiki/Saracinesca

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 апр 2018, 14:03
Primula
ОльгаBaya, я думаю, так: с годами они все реже проводили время вместе.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 апр 2018, 14:08
Primula
esperanza, Nel primo capitolo di questo libro, che leggiamo insieme, si racconta di una donna. Si chiama Rosanna. Lei vive a Milano ed ha il proprio negozio di abigliamento. Rosanna è magra e bionda. Lei è bella. Loro si sono lacsiati da due anni con suo marito. Ogni giorno Rosanna va allo stesso piacevole ristorante in via Manzoni per pranzo, è vicino di suo negozio. Il piatto del giorno è sempre sorprese per lei. Quando asspetava l’ordine questa volta ha ricevuto un messagio da Umberto, è il rappresentante di Versace. Umberto ha scritto per lei che vorebbe passare da lei domani per lavoro e per un pranzo.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 апр 2018, 14:17
Serebrushka
ОльгаBaya пишет: 18 апр 2018, 12:15 e purtroppo il tempo passato insieme è diventato, negli anni, sempre più raro.
я тоже перевела как - и к сожалению время когда они были вместе прошло и с годами становилось все меньше

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 апр 2018, 15:17
ellina
ОльгаBaya пишет: 18 апр 2018, 12:15 e purtroppo il tempo passato insieme è diventato, negli anni, sempre più raro.
прошлое изменило??
Похоже, вы интерпретировали passato как существительное, и поэтому у вас не складывается понимание. В таких случаях может помочь внимательный взгляд на структуру предложения:
passato здесь не может быть существительным, т.к. сразу после него (и перед глаголом) идет наречие insieme, а наречия не могут описывать существительные, только глаголы. Значит, passato - глагольная форма, а именно пассивное причастие от глагола passare.

Получаем:
(что?) Il tempo - (какое именно?) --> passato insieme (определение к il tempo) = Время, проводимое вместе
Далее идет глагол-сказуемое: è diventato... sempre più raro = стало... всё более редким.

Т.е. порядок слов очень важен и дает ключ к пониманию.
Scusate, что встряла :)

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 апр 2018, 15:29
ellina
esperanza пишет: 16 апр 2018, 21:01 ellina Очень рада, что вы вместе со всеми участниками открыли и поддерживаете ветку греческого, очень много полезного материала и новых вещей для себя узнаю.
Это здорово! А я рада, что нашлись любители греческого (точнее, любительницы... мущщины греческим не интересуются, наверное :) ).
Если захотите, можете там выражать пожелания, что именно хотели бы там видеть или какие вопросы осветить.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 18 апр 2018, 17:07
esperanza
Primula, супер!
Primula пишет: 18 апр 2018, 14:08
Loro si sono lasciati da due anni con suo marito. - опечатка?
è vicino al suo negozio.
Il piatto del giorno è sempre una sorpresa per lei.
il rappresentante di Versace. - глагол не нужен
Umberto le ha scritto
Прошу прощения за неуместный назидательный тон, мне кажется, это издержки работы, но (если советы раздражают, напишите мне, пожалуйста, и я больше не буду):

OlgaBaya, хороший перевод, только обращайте внимание на Participio, когда оно используется, собственно, как причастие, а не как часть прошедшего времени: il tempo passato - passato - проведённой, le parole scritte - scritte - написанные и так далее. Если вы будете чаще в своих написанных фразах и речи использовать причастия, вам легче будет их распознать в тексте.

Primula
Не бойтесь использовать короткие местоимения, такие как le ha scritto, gliel'ha detto, и более длинные фразы, у вас, мне кажется, очень хорошая грамматика, которая позволяет это делать)

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 19 апр 2018, 15:40
Primula
esperanza, советы только приветствуются!
А у этой книги ведь нет аудио?

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 20 апр 2018, 00:13
ОльгаBaya
Primula, как Вы замечательно пересказали)) Вам это легко дается или Вы составляете пересказ, обдумывая каждое слово? Надо мне тоже попробовать пересказать. Но сходу я красиво не перескажу)), только если смотреть в словарь)

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 20 апр 2018, 00:19
ОльгаBaya
Akiko пишет: 18 апр 2018, 12:26 ОльгаBaya,
ОльгаBaya пишет: 18 апр 2018, 12:18 Что теперь с ними делать...подучить или так оставить.
(Перевод по наитию еще с помощью испанского - старалась дословно не переводить)
Перечитала еще раз фрагмент, который у меня вызвал трудность: я почему еще стараюсь дословно переводить...Чтобы потом я могла сама пользоваться выражением. Т.к. если я не понимаю, почему именно sempre piú raro, я не вспомню. Только если заучивать. В итоге некоторые выражения все-таки приходится долго повторять, чтобы просто автоматизировались. От некоторых оборотов я даже отказываюсь, не учу: мозг не соглашается с таким набором слов.))

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 20 апр 2018, 00:24
ОльгаBaya
Deve essere un tipo molto intuitivo se conosce i miei gusti culinari, come mai?

Какой частью речи здесь является intuitivo?

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 20 апр 2018, 06:44
Primula
ОльгаBaya, вы мне льстите). Это простой бытовой язык, на сложные темы я пока и двух слов не свяжу. В этой главе незнакомых слов не было, поэтому легко, но опять же, можно это было сделать поизящнее. Когда много незнакомых слов, то конечно трудно пересказывать.
Intuitivo -aggetivo, думаю.

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 20 апр 2018, 10:54
Serebrushka
прочитала вторую главу, слова, которые выбрала себе - inverno, particolare, circa, brizzolato. Незакомых, конечно же больше, но все выписывать смысла нет - эти бы хорошо запомнить. Выбираю слова для заучивания интуитивно - те, про которые мне показалось, что буду часто использовать или кажутся необходимыми.
На выходных попробую сделать пересказ двух глав и выложить :)

Итальянский с нуля для взрослых

Добавлено: 20 апр 2018, 12:21
Primula
ко второй главе: il Negroni - один из самых известных итальянских аперитивов, в основе джин, кампари и вермут, назван по имени создателя.
i Navigli di Milano можно посмотреть в википедии (и почитать) https://it.wikipedia.org/wiki/Navigli_(Milano) , Palazzo Morando, куда на выставку приглашает Розанну Умберто, тоже существует. (Но снаружи не очень живописно выглядит).https://it.wikipedia.org/wiki/Palazzo_Morando