Некоторые не полные предложения, у которых нет цельного смысла. Как их переводить?

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#51

Сообщение hoz »

JamesTheBond пишет: 03 апр 2019, 18:46 Да потому что еще не привыкли к англ. конструкциям и сочетаниям :) Неправильно на словосочетания разбили и все дела :)

I can't listen to [you two] fighting anymore,
Не могу слушать [вас двоих] дерущимися/спорящими....

Это ж грамматика, а не логика - и все там логично, да и разница с русским очень незначительная :)
Вот такие моменты кстати, не очень мне нравятся. Дерущимися / спорящими / ссорящимися
Это типа одинаковые вещи.
Можно было уже тогда синоним сообразить убивающим / пинающим / оскорбляющим :)))
Странно то, что хз какое слово подобрать в каждой конкретной ситуации..
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#52

Сообщение hoz »

Opt пишет: 03 апр 2019, 19:00 two fighting я бы рассматривал, как одно слово .
Если Yety сказал, что 2 - значит 2! :)
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#53

Сообщение Opt »

hoz пишет: 03 апр 2019, 20:30
Opt пишет: 03 апр 2019, 19:00 two fighting я бы рассматривал, как одно слово .
Если Yety сказал, что 2 - значит 2! :)
https://en.kartaslov.ru/%D0%BF%D0%B5%D1 ... /two+fight
Are you two fighting? Вы что, ссоритесь?
I do not like seeing you two fight. Не нравится мне, что вы ссоритесь.
Look, every year you two fight, and Marvin ends up storming out before we even sit down. Каждый год вы ссоритесь, и Марвин сбегает до того, как мы садимся за стол.
God, I hate it when you two fight. Боже, ненавижу, когда вы ссоритесь.
What are you two fighting about? Почему ссоритесь?
You two fight all the time. Вы всегда так ссоритесь.
You two fought a lot, didn't you? А вы ссорились много раз, не так ли?
Did you two fight? Вы ссорились?
Were you two fighting over rufus? Вы ссорились из-за Руфуса?
What were you two fighting about on the roof? Из-за чего вы с ней ссорились на крыше?
Other than you two fighting, we're having such a good time. Вместо того, чтобы ссориться мы замечательно проведем время.
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#54

Сообщение mustang »

Opt,

Вам все опять правильно расписали, если не правы, зачем упорствовать?

Конструкция здесь прозрачна : " Someone can't listen to {someone} doing {something}. Просто в роли someone выступает обычное английское выражение мест+числительное (you+two).

И это, естественно,неделимое целое, делить его - ломать устоявшийся грамматический шаблон, совершать преступление против английского языка.
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#55

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 03 апр 2019, 20:28 Странно то, что хз какое слово подобрать в каждой конкретной ситуации..
Ну вот так устроен мир. Семантическая сеть значений слова в одном языке, как правило, не соответствует семантической сети одного слова в другом языке, так что приходится при переводе подбирать слово по смыслу в зависимости от контекста.

Слово "убить" тоже не всегда означает "лишить жизни". А "лишить жизни" не всегда означает "умертвить" :)
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#56

Сообщение Opt »

mustang пишет: 03 апр 2019, 20:41 И это, естественно,неделимое целое, делить его - ломать устоявшийся грамматический шаблон, совершать преступление против английского языка.
Это не преступление, а для удобоваримости. Облачать в доступную на данном уровне форму очень даже нужно. Или проходить мимо. Потому что не заходит.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#57

Сообщение Yety »

Opt пишет: 03 апр 2019, 20:24 Главное всунуть этот оборот в мозг.
"Всовывать в мозг" "twofighting" без you - это насиловать предложение и подвязывать костыль к культе.
JamesTheBond пишет: 03 апр 2019, 19:10 I can't listen to [(you two) fighting] anymore
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#58

Сообщение mustang »

Opt пишет: 03 апр 2019, 20:48 Облачать в доступную на данном уровне форму очень даже нужно. Или проходить мимо. Потому что не заходит.
Да мне кажется, что у вас какое-то искажение идет, вы ,конечно, можете напридумывать своих несуществующих шаблонов, вот только непонятно к чему это приведет. К своей грамматике?
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#59

Сообщение Opt »

Yety пишет: 03 апр 2019, 20:50 "Всовывать в мозг" "twofighting" без you - это насиловать предложение и подвязывать костыль к культе.
Рану зашивают нитями, которые рассасываются. Растворяются. Так и с костылем. Хлеб тоже из горячей печи не голыми руками берут.
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#60

Сообщение mustang »

Opt пишет: 03 апр 2019, 20:53 Рану зашивают нитями, которые рассасываются. Растворяются. Так и с костылем. Хлеб тоже из горячей печи не голыми руками берут.
Люблю сливы, приправленные философией.:)
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#61

Сообщение Dragon27 »

Столько новых "слов" сразу появилось:
Can you two help me over here?
Are you two coming, or what?
Sorry to keep you two waiting.
И даже новые модальные глаголы:
You two should be ashamed.
За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
ellina
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#62

Сообщение Opt »

Dragon27 пишет: 03 апр 2019, 20:56 Столько новых "слов" сразу появилось:
Can you two help me over here?
Are you two coming, or what?
Sorry to keep you two waiting.
И даже новые модальные глаголы:
You two should be ashamed.
Вернуться к началу
Некоторые вполне прижились. Есть парное катание. Есть дуэль. Есть междоусобицы. В украинском есть двобій.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#63

Сообщение Yety »

Opt пишет: 03 апр 2019, 20:53 Рану зашивают нитями, которые рассасываются. Растворяются. Так и с костылем. Хлеб тоже из горячей печи не голыми руками берут.
Аналогии и метафоры как аргумент апеллируют не к рассудку, а к эмоциям.

Но вообще sustained metaphors - рискованная штука. Стоит следить за стройностью образного ряда.
Если костыль рассосётся/растворится, одноногий инвалид не устоит.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#64

Сообщение Opt »

Yety пишет: 03 апр 2019, 21:06 Если костыль рассосётся/растворится, одноногий инвалид не устоит.
Это лишь инструмент для усвоения, а не предмет для усвоения. Это метод, способ, уловка. Тебе надо поймать рыбу. А руками ногами, сетью или гарпуном ты для этого воспользуешься - желудку все равно.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#65

Сообщение Yety »

Opt пишет: 03 апр 2019, 21:09 Тебе надо поймать рыбу.
Вы своим гарпуном уродуете английское предложение. Suit yourself, но другим следовать этой рекомендации не стоит.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
hoz
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#66

Сообщение Opt »

Yety пишет: 03 апр 2019, 21:14 Вы своим гарпуном уродуете английское предложение. Suit yourself, но другим следовать этой рекомендации не стоит.
Так я же сказал, что подобный способ мне лично очень даже помогает. Универсальных лекарств нет. Есть только универсальный топор.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#67

Сообщение hoz »

Opt пишет: 03 апр 2019, 20:34 1) Are you two fighting? Вы что, ссоритесь?
2) I do not like seeing you two fight. Не нравится мне, что вы ссоритесь.
1) Вы оба ссоритесь..
2) Мне не нравиться смотреть на то, что вы оба ссоритесь.
Opt пишет: 03 апр 2019, 20:48 Это не преступление, а для удобоваримости. Облачать в доступную на данном уровне форму очень даже нужно. Или проходить мимо. Потому что не заходит.
Это называется привыкни делать что-то не правильно, а ещё хлеще приучи другого так делать (например, меня или ещё кого-либо читающего подобные обсуждения) и потом сам и все кто проникся этим заколебутся спрыгивать с неверных подходов. У меня и там устоявшиеся шаблоны некоторые закоренели,.. поэтому харош. Больше не буду привыкать к тому, в чём не уверен. :)
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#68

Сообщение hoz »

Dragon27 пишет: 03 апр 2019, 20:56 Столько новых "слов" сразу появилось:
Can you two help me over here?
Are you two coming, or what?
Sorry to keep you two waiting.
И даже новые модальные глаголы:
You two should be ashamed.
По идее, здесь везде two можно без потери смысла заменить на both. Или всё-таки не совсем так?
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#69

Сообщение hoz »

Yety пишет: 03 апр 2019, 21:14 Вы своим гарпуном уродуете английское предложение. Suit yourself, но другим следовать этой рекомендации не стоит.
Ну рассмешил.. ))
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#70

Сообщение hoz »

Кстати, я тут сегодня пока записывал идиому одну.. В общем, пришлось попутно ещё порядком чего нового накидать. Наткнулся паралельно на забавный момент. Вот предложение:
I got into the habit of calling in on Gloria on my way home from work.
Здесь интересно то, что calling in не обязательно будет переводиться как звонить, хотя и так тоже может перевестись. Я заглянул сюда https://www.collinsdictionary.com/dicti ... sh/call-in и увидел, что call in означает:
If you call in somewhere, you make a short visit there.
Если заглянуть сюда https://www.thefreedictionary.com/call+in определений call in ещё больше:
1. (often foll by: on) to pay a visit, esp a brief or informal one: call in if you are in the neighbourhood.
2. (Banking & Finance) (tr) to demand payment of: to call in a loan.
3. (Commerce) (tr) to take (something) out of circulation, because it is defective or no longer useful
4. (tr) to summon to one's assistance: they had to call in a specialist.
В данном контексте, я перевёл приведённое мной выше предложение вот так:
Я привыкаю заходить к Глории по пути домой с работы.
Верно? А если бы контекст был не такой ясный как здесь мы были имели ввиду любой вариант не конкретный получается?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#71

Сообщение Yety »

hoz пишет: 04 апр 2019, 00:39Верно?
Благодаря ON многозначность этого фразового глагола схлопывается: call in on sb - наведываться к к-л
hoz пишет: 04 апр 2019, 00:39 1. (often followed by: on) to pay a visit, esp a brief or informal one: call in if you are in the neighbourhood.
hoz пишет: 04 апр 2019, 00:39 I got into the habit of calling in on Gloria on my way home from work.
У меня выработалась привычка (привык) заглядывать в гости к Г. по дороге домой с работы.
hoz пишет: 04 апр 2019, 00:28 two можно без потери смысла заменить на both.
Можно.)
СпойлерПоказать
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#72

Сообщение JamesTheBond »

Opt пишет: 03 апр 2019, 19:15 two fighting = twofighting для упрощения восприятия термина ругани между двумя персонами. Понимаю, что грамматически это не правильно. Но на первое время для себя вполне подходит.
Yety пишет: 03 апр 2019, 20:17 Не стоит. Без you так группировать - только сбивать аскера с панталыку.
Согласен с Йети – это, боюсь, не только грамматически неправильно, но именно и сбило с толку.
hoz пишет: 03 апр 2019, 20:25 Это понятно. Но всё так переплетается.. И грамматика, и идиомы..
Не все так страшно. В Вашем примере сначала идет идиома (that's it), а уже потом типовая грамматическая конструкция (verb + noun phrase + participle). Это же и не связанно. Так что постепенно разберетесь – никакого сомнения :). Просто разбивайте сложные для Вас предложения на смысловые куски – это очень упрощает дело.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#73

Сообщение hoz »

Yety пишет: 04 апр 2019, 01:03 Благодаря ON многозначность этого фразового глагола схлопывается: call in on sb - наведываться к к-л
Интересно, конечно.. но эой конструкции даже в thefreedictionary нет https://idioms.thefreedictionary.com/call+in+on
Неужели все словари не полноценны?
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#74

Сообщение hoz »

Yety пишет: 04 апр 2019, 01:03 У меня выработалась привычка (привык) заглядывать в гости к Г. по дороге домой с работы.
Не претендую на истину, но, по ходу, не совсем верно. Мой аргумент прост.
Выработалась будет, если без got. А в данном случае - вырабатывается..
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#75

Сообщение hoz »

JamesTheBond пишет: 04 апр 2019, 11:37 Согласен с Йети – это, боюсь, не только грамматически неправильно, но именно и сбило с толку.
Меня да.. это сбило.. Первый раз наткнулся на подобное использование, что есс-но диковато. Теперь, конечно, понимаю, что этот вполне логично, в отличие от некоторых других моментов.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»