would that

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#1

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Мне пришлось притормозить на минутку чтобы понять как это построено и что означает:

Изображение

Но таки понял. :)
СпойлерПоказать
https://www.thefreedictionary.com/would
aux.v. Past tense of will2
2. Used to express a wish. This sense is archaic ("I would you were so honest a man!"—William Shakespeare) except in contexts with an implicit first person singular subject and followed by a clause beginning with that: Would that it stop snowing!
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарили (всего 3):
acapnotic, Yety, Zlatko_Berrin
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#2

Сообщение acapnotic »

Интересно. Ни разу не встречал. Наверно, сильно отдаёт стариной всё-таки.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#3

Сообщение VictorB »

"Would that" is used for saying that you wish that something were true, especially when you know that it is impossible:
Would that all questions were so easy to answer!
The source: https://www.macmillandictionary.com/dic ... would-that

BTW, on the collinsdictionary.com site, it's marked as formal usage, its "outdatedness" not being mentioned either there or on macmillandictionary.com. The same is here (with more examples): https://www.ldoceonline.com/dictionary/would-that
За это сообщение автора VictorB поблагодарили (всего 2):
Yety, gavenkoa
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#4

Сообщение Yety »

acapnotic пишет: 31 мар 2019, 19:05 сильно отдаёт стариной всё-таки
Оборот, конечно, колоритный и отдает архаикой, но вполне себе распространённый в public speaking.

Например, слова Христа из Лк 12:49:
«Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!»
- переводятся в KJV очень колоритно:
49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
- В большинстве переводов на современный язык (как и в New KJV) - это просто how I wish:
49 “I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled! (с вариантом Jubilee Bible 2000 "and what do I desire, except that it be kindled?")

Но в Revised Standard Version (RSV - 1946-52), как и в English Standard Version (ESV - 2001), который является его редакцией:
49 “I came to cast fire upon the earth; and would that it were already kindled!
СпойлерПоказать
The English Standard Version is an English translation of the Bible published in 2001 by Crossway. It is a revision of the Revised Standard Version that employs an "essentially literal" translation philosophy.
Несколько примеров с youglish, чтобы ценить, насколько он риторически допустим (именно в этой форме, как идиома), и не в библейских контекстах):
СпойлерПоказать



PS И, конечно же, сам по себе оборот - замечательная иллюстрация к эллипсису.)
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#5

Сообщение VictorB »

Харбин Хэйлунцзян,
Could you kindly share the link to the work the excerpt is from or its title?
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#6

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

VictorB пишет: 31 мар 2019, 20:51 Could you kindly share the link to the work the excerpt is from or its title?


Можно встать в очередь здесь:

https://amc.overdrive.com/media/2106052

Я верну где-то через неделю.

P.S. Macmillan и LDOCE - отстой.
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#7

Сообщение VictorB »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 31 мар 2019, 21:05 Можно встать в очередь здесь
Why wait? Where there's a will, there's a way. Again, thanks for the book's title.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#8

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

VictorB пишет: 31 мар 2019, 22:05 Why wait? Where there's a will, there's a way.
Это мы обсуждаем здесь:

жЫза (Основной форум об изучении английского языка)
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#9

Сообщение VictorB »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 31 мар 2019, 22:08 Это мы обсуждаем здесь
If it's an invite, I respectfully decline it. Buying the Kindle edition (plus the audio book for free) for the price of two coffees doesn't seem to be a problem:-) Thanks for the link, though.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#10

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Взял следующую книгу и тот же оборот:

Изображение

Раньше никогда не встречался. :(
Ответить

Вернуться в «Грамматика»