position of authority

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#1

Сообщение hoz »

Попалось мне такое словосочетание:
position of authority
Это означает должностное лицо или нет? Я не нашёл этого словосочетания даже в монолингвальных словарях.
Нашлась только идиома in a position of authority. Но без in a.. т.е. такого варианта
in a position of authority
не нашлось. Странно. Ведь не всегда же, видимо, идиома используется только с in a. Или, это означает, что вот так не "position of authority" говориться?
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#2

Сообщение hoz »

Нашёл здесь такой толкование:
Minnesota defines "Position of authority" to mean any person who is charged with any duty or responsibility for the health, welfare, or supervision of a minor for any length of time during which the act occured, either independently or through another.
Человек ссылается на какую-то Minnesota'у. Я не нашёл что за она.
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#3

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 27 мар 2019, 18:37 Человек ссылается на какую-то Minnesota'у. Я не нашёл что за она.
Это же штат.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#4

Сообщение hoz »

В принципе, вопрос снят. Американец ответил мне уже. Оказывается, всё-таки я прав.
it means to be in a position where you can give commands/orders/intructions to others
По ходу, это и есть либо должностное лицо, либо чиновник, например.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

hoz пишет: 27 мар 2019, 19:28 это и есть либо должностное лицо, либо чиновник, например.
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_positions_of_authority пишет:List of positions of authority
"авторитеты"...)
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#6

Сообщение hoz »

Yety пишет: 27 мар 2019, 20:13"авторитеты"...)
Кланы? )
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#7

Сообщение Yety »

hoz пишет: 27 мар 2019, 20:19Кланы? )
Да почему же?) Там список людей, имеющих некое начальственное положение, "власть имеющих", в "авторитетном" положении: от судьи и дирижёра к гендиректору, фюреру-дуче-диктатору-тирану-сатрапу-узурпатору, генералиссимусу, губернатору и бэби-ситтеру.)
СпойлерПоказать
Babysitter
Captain (association football)
Chairman
Chief executive officer
Dictator
Duce
Father figure
Führer
Generalissimo
Governor
Head of state
Head teacher
...
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#8

Сообщение hoz »

Yety, да. Но это можно обобщить как-то так:
1) власть
2) служебное положение, руководящая должность
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#9

Сообщение tourist »

Нашлась только идиома in a position of authority. Но без in a..
а если в тексте : " на базаре", а в словаре нашлось только "базар",
то что, так и будем на форумах выяснять ?
Самим-то ну никак не догадатся ?
Olya
Сообщения: 977
Зарегистрирован: 21 май 2018, 22:03
Благодарил (а): 159 раз
Поблагодарили: 182 раза

#10

Сообщение Olya »

Быть уполномоченным, иметь полномочия.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»