How to say ...

Словарный состав языка, выбор лексических единиц, как учить и запоминать новые слова, тесты и задания на знание лексики, специальная лексика, словари и другие вопросы.

Модератор: zymbronia

diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#576

Сообщение diggerzz »

Easy-Breezy English пишет: 13 фев 2021, 21:19 diggerzz, не поняла, это вариант перевода "замутить проект"? :-))
Ну, возможно таки да!
Хотя, как по мне, то, таки нет!
Это все сложо все...
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#577

Сообщение Роман Молти »

Как бы вы сказали "У меня есть час, чтобы сделать двухчасовую работу." ?
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#578

Сообщение Dragon27 »

I've only got one hour to do a two-hour job.
За это сообщение автора Dragon27 поблагодарили (всего 2):
Роман Молти, QwestDay
lando
Сообщения: 81
Зарегистрирован: 18 мар 2020, 09:22
Благодарил (а): 76 раз
Поблагодарили: 9 раз

#579

Сообщение lando »

Скиньте, пожалуйста, ссылочку где подробно рассмотрено применение глагола to be в его прямом значении в перфектных временах.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#580

Сообщение Роман Молти »

А как бы вы перевели фразу "кто как обзывается, тот так сам и называется".
Сегодня Путин так ответил в ответ на слова Байдена, что Путин является убийцей. Интересно, как американцы переведут.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#581

Сообщение Yety »

Роман Молти пишет: 18 мар 2021, 18:35 "кто так обзывается, сам так называется"
https://english.stackexchange.com/quest ... himself-is

Тоже из мира коротких штанишек:
https://www.urbandictionary.com/define. ... t%20am%20I
Вот только слишком личностно заточено, в отличие от русского аналога.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Роман Молти
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#582

Сообщение Роман Молти »

Yety,
Я знал эту идиому "the pot calling the kettle black", но что-то она на ум не пришла.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#583

Сообщение Роман Молти »

Похожая: those who live in glass houses shouldn't throw stones.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#584

Сообщение Yety »

Роман Молти пишет: 18 мар 2021, 19:21 "the pot calling the kettle black"
В данном случае она не очень, ибо предполагает, что и kettle не блестит чистотой и невинностью.
Там в комментариях есть еще варианты.
those who live in glass houses shouldn't throw stones.
И этот тоже.

https://media.giphy.com/media/Jo85Nij8X ... /giphy.gif
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#585

Сообщение Роман Молти »

Yety,
https://www.google.com/amp/s/www.washin ... utType=amp


I know you are but what am I
Никогда до этого не встречал.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#586

Сообщение Yety »

Роман Молти пишет: 18 мар 2021, 19:32 I know you are but what am I
Никогда до этого не встречал
Таки взяли детсадовское.) Замечательно.
In his first comments on Biden’s interview, Putin responded Thursday with a Russian schoolyard expression suggesting that Biden’s accusations revealed more about him than the Russian president. The phrase can be roughly translated as, “I know you are, but what am I?”
Yety пишет: 18 мар 2021, 19:09 Тоже из мира коротких штанишек:
https://www.urbandictionary.com/define. ... t%20am%20I
Вот только слишком личностно заточено, в отличие от русского аналога.
Посмотрим, какие будут repercussions от этих переводческих решений.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#587

Сообщение Yety »

Роман Молти пишет: 18 мар 2021, 19:32 I know you are, but what am I?
— Ты убийца.
— Приятно познакомиться. Володя.

Это редкий вполне корректный случай перевода в иносми.
https://www.washingtonpost.com/world/eu ... story.html
Потому что автор статьи в WP:
Isabelle Khurshudyan
Isabelle Khurshudyan is a foreign correspondent based in Moscow.
В остальных - бредовое, не оценивающее двусмысленность, которой нет в оригинале:

Очередная 'кнопка перегрузки'... 🤪
Чем они там думают, Kuzma's mother... 👞
Просто вредительство какое-то.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#588

Сообщение Yety »

Другая журналистка with a little help from Russia предпочла вообще обойтись поясняющим переводом:
"I remember when I was young and I got into fights with my friends, we always used to say 'whoever calls names is called that himself,'" he added.
No singular they detected. =)

NBC
Putin says Biden's 'killer' jab reflects U.S. history as Russia recalls ambassador
Yuliya Talmazan
Yuliya Talmazan is a London-based journalist.
Tatyana Chistikova and The Associated Press contributed.
Аватара пользователя
Chaika
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:34
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 324 раза

#589

Сообщение Chaika »

It takes one to know one.
This is the best translation. Forget the rest.

Nobody would ever say either of these:

I know you are, but what am I? or
whoever calls names is called that himself.
За это сообщение автора Chaika поблагодарил:
Yety
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#590

Сообщение mustang »

Роман Молти пишет: 18 мар 2021, 18:35 А как бы вы перевели фразу "кто как обзывается, тот так сам и называется".
Я бы так (ария Путина):

They called me a murderer the other day.
And do you know what happened to me today?
I looked in the mirror and wha did I see?
Biden's face staring back at me!

А если по серьезному, то в New York Times русскую речь (фразеологизмы и выражения, которым нет прямых эквивалентов в английском,стараются переводить прямовсе-таки (все-таки Чайкин пример не совсем о том:
https://www.nytimes.com/2021/03/18/worl ... iller.html
When I was a child, when we argued in the courtyard, we said the following: ‘If you call someone names, that’s really your name,’” Mr. Putin said, quoting a Russian schoolyard rhyme. “When we characterize other people, or even when we characterize other states, other people, it is always as though we are looking in the mirror.”
Yety пишет: 18 мар 2021, 20:02 Чем они там думают, Kuzma's mother... 👞
Просто вредительство какое-то.
Да ладно. Назвали убийцу убийцей, хоть раз не соврали миру, что в этом плохого? И что это поменяло?

Наши проплаченные сми кинулись отбеливать реноме босса, а ему , откровенно говоря, пофиг: убивец ухмыляется и травит шутки из песочницы.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#591

Сообщение Yety »

mustang пишет: 19 мар 2021, 09:21Да ладно.
Речь шла об alleged ошибке перевода. Ваша agenda широко известна.
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#592

Сообщение mustang »

Chaika пишет: 19 мар 2021, 03:37 It takes one to know one.
This is the best translation. Forget the rest.
No, I think that the phrase you have suggested here has a slightly different meaning. It can be roughly translated from English into Russian as "Рыбак рыбака видит издалека". You can either use it when you see that the other person shares your values/feelings/ideals etc or when you believe that someone is not exactly a law-abiding citizen and engaged in some kind of criminal activity.

What Putin actually said was something along the lines of "the guy who does the most finger pointing and name calling is the one who is really trying to hide something'.

ps:
Забавная судьба у пословицы "Рыбак рыбака видит издалека". Сегодня мы ее понимаем таким образом: люди со схожими интересами всегда найдут общий язык. Хотя в изначальной версии значение пословицы было гораздо ближе к современной шутке: "Рыбак рыбака ненавидит издалека". Потому что в полной версии она звучала так: "Рыбак рыбака видит издалека, потому и стороной обходит".
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#593

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 18 мар 2021, 19:09 Тоже из мира коротких штанишек:
a little antiquated:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sticks_and_Stones
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#594

Сообщение Роман Молти »

mustang пишет: 19 мар 2021, 09:21 Да ладно. Назвали убийцу убийцей, хоть раз не соврали миру, что в этом плохого? И что это поменяло?
Говорят рубль упал. Да и в нормальных странах на рейтинге такие заявления могут сказаться. Но ему и на него похоже тоже положить. Не зря же солому стелили для случая падения и отрабатывали схемы фальсификации выборов. Вот где-то выражение видел: a ballot-proof election. Если обман не сработает, наготове прикормленные спецслужбы, росгвардия и кадыровцы.
Ну хорошо что хоть пока Путин, а не такой как Пол Пот, Гитлер или этот из Туркменистана. Может появится и такой товарищ, которого в сложившейся системе и не поменяешь даже.
Mountbatten
Сообщения: 1072
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:55
Благодарил (а): 135 раз
Поблагодарили: 590 раз

#595

Сообщение Mountbatten »

Yety, что интересно. Я не могу понять, что за фраза на русском ни из одного приведённого варианта перевода..
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#596

Сообщение Michelangelo »

Mountbatten, она в вопросе Роман Молти (How to say ...)
За это сообщение автора Michelangelo поблагодарил:
Mountbatten
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#597

Сообщение Yety »

Chaika пишет: 19 мар 2021, 03:37 It takes one to know one.
This is the best translation.
Well, it may sound more idiomatic and familiar to you, but, when compared to the Russian original, it looks like there's a problem with it.
(it) takes one to know one
childish A retort used to suggest that the person who has accused someone of being something negative thing is in fact that thing (as if being that thing would help one to identify others of like kind).
A: "You're a real jerk!" B: "Yeah, well, it takes one to know one!"
A: "I don't want to sit next to her—she's a nerd!" B: "Takes one to know one!"


it ˌtakes one to ˈknow one (informal, disapproving) you are the same kind of person as the person you are criticizing:
‘Your brother is a real idiot.’ ‘Well, it takes one to know one.’

it takes one to know one
The critic is as bad as the person being criticized. This expression, a modern version of the proverbial “set a thief to catch a thief,” and “a thief knows a thief as well as a wolf knows a wolf,” dates from the early twentieth century.
So, it seems the translation contains
Yety пишет: 18 мар 2021, 20:02 двусмысленность, которой нет в оригинале
OK, both the Russian and English childish retorts are grammatically impersonal; the 'he who' phrasing of the Russian rhyme makes it sound general enough, too.
But the original does not imply that the retorter may well be just as guilty of the same crime as the retortee themselves himself is - as the English equivalent seems to suggest.

The way the English version appears to work:
— You're an idiot.
— {I may well be one, but, you know,} It takes one to know one.


The Russian 'кто так обзывается, тот сам так называется' does not at all presuppose the underlined part in brackets above. Regarding this component, it sounds more like the English 'Look who's talking!' (Уж кто бы говорил; На себя посмотри!; Сам такой!). With this in mind, I doubt the person who used this phrase in Russian, as cynical a cagey bee 'without soul' as he might be, would agree to be interpreted with that ambiguity popping up in the translation, under the circumstances.
Chaika пишет: 19 мар 2021, 03:37 Forget the rest.
Nobody would ever say either of these:

I know you are, but what am I? or
whoever calls names is called that himself.
Well, yes, the second one was just a case of explanatory translation.
The first one turned out to be fairly common (seemingly associated with some Pee-Wee Herman character) and used in exactly the same contexts as the Russian equivalent would be:
The Wow Climax: Tracing the Emotional Impact of Popular Culture
Henry Jenkins · 2006
... and then the people start arguing and it sounds like this: “I know you are but what am I”? "You're an idiot!" “I know you are but what am I?” . . . and then after that, he says he wouldn't sell his bike for all the money in the world and he says, “Well, I will just drive through galaxies and get money from two worlds” and ...

Echoes of Heaven - SEE Page 7 of the Preview
Mark E. Jones · 2003
Clearly frustrated by now, Johnny insists, "You're ugly, " and the voice [the echo] comes back "You're ugly. " At this point Johnny changes tactics and hollers, "I know you are, but what am I?" and the voice echoes, “I know you are, but what am I?" Johnny finally gives in and admits, “ Man, he's good!

LineTime - Page 230
We can not be seen to be pushing some agenda, or engaging in 'I know you are but what am I' childish word games”. “Well put”, Sam added ...

Changing My Wardrobe
Deb Hanrahan · 2011
"Dad said I should take something Avery says and turn it around on her. I have to admit that insult was an easy one to turn around".
"Aha, the old Pee-wee strategy."
"Huh?" Jocelyn scrunched her nose and lifted the corners of her mouth.
"Pee-wee Herman... 'I know you are, but what am I?'
Jocelyn shook her head. “I have no idea what you're talking about.”
Don't tell me you've never seen Pee-wee Herman's Big Adventure, it's hilarious."
"If you say so."
Could it be that you somehow missed that 'hilarious' pop-culture phenomenon, just like 'Jocelyn' did?
😜
отсюдаПоказать
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#598

Сообщение Yety »

diggerzz пишет: 13 фев 2021, 19:10 Очередная 'кнопка перегрузки'... 🤪
Вот Рейтерз в текстовой версии уже исправились:
‘He who said it, did it’: Putin responds to Biden’s killer comment
By Andrew Osborn and Tom Balmforth
Reuters
Posted March 18, 2021 5:36 pm EST
Putin says 'he who said it, did it' after Biden calls Russian president a 'killer'
...
Putin, speaking on television, cited a Russian children’s playground chant to scathingly respond to Biden’s accusation with the comment that “he who said it, did it.”
Хотя в субтитрах у них всё ещё 'рыбацкая' версия:


А у The Financial Express вообще очевидная "двусмысленность" оценки:
Word Wars: Biden calls Putin a “killer”, Putin and his aides call Biden “senile”, and a “killer” too
At a time, when faith in the carefully crafted post Cold War global consensus is fraying, when there is a pandemic raging with great human cost, leaders of the top powers badmouthing each other isn’t going to help.
By: The Financial ExpressMarch 20, 2021 5:00 AM
{Хотелось бы понять, в скобках, где они нашли badmouthing each other, - наверное, в пожеланиях здоровья коллеге..}
... in an interview, Biden labelled the Russian strongman president a “killer”, triggering Putin and his aides to label Biden “senile”. What’s more, Putin, on being labelled a killer, retorted “he who said it, did it”
{Снова - в скобках: где Путин называл Байдена 'маразматиком' или под.?}
Yety пишет: 18 мар 2021, 19:38 Посмотрим, какие будут repercussions от этих переводческих решений.
Ну вот пример того, как подобный перевод даёт повод для непредполагавшихся инсинуаций:

С 2.17 (почему-то ролик воспроизводится сначала)

При этом на 2.50 он обыгрывает ещё один (корректный) вариант перевода, который - странно - почему-то не стал общепринятым:
"I'm rubber, you're glue; what you say bounces off me and sticks to you."
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Роман Молти
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#599

Сообщение Yety »

Из странностей, попавшихся в процессе гугленья 'rubber vs glue' пикировки.
Непонятно, что за издание (MartinsvilleBulletin), но обнаружил забавный момент, который раньше не наблюдался.

На выдаче по запросу на первой странице гугла виден следующий текст:
martinsvillebulletin.com пишет: Putin cites ills in US society after Biden's killer remark
"i'm rubber you're glue" putin biden from martinsvillebulletin.com
3 days ago — Putin was asked about Biden's comment during a video call marking the ... riposte, “I'm rubber, you're glue; what you say bounces off me and sticks to you. ”.
При переходе же на страницу издания обнаруживается иная редакция:
Updated Mar 18, 2021
Putin had been asked about Biden’s comment during a video call marking the anniversary of Russia's 2014 annexation of Crimea, and he responded along the lines of “it-takes-one-to-know-one,” saying his counterpart's words reflected the United States’ own problems. At the same time, he offered to have a phone call with Biden to discuss issues of mutual interest.
...
Psaki also dismissed Putin’s “it-takes-one-to-know-one” response, suggesting Biden was well aware of the United States’ own problems.
...
Интересно, что могло их заставить отредактировать свой изначальный текст? Сравнили с мейнстрим-грандами и осознали, что выбиваются из общего ряда?))
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#600

Сообщение VictorB »

Ответить

Вернуться в «Лексика, словарный запас»