How to say ...
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
wedded to a/the brand is possible, but more often it's married to the brand
also : not exactly the same meaning,
but if you have to choose between,say, vodka and whiskey
you can stick to the devil you know )
also : not exactly the same meaning,
but if you have to choose between,say, vodka and whiskey
you can stick to the devil you know )
Последний раз редактировалось tourist 13 авг 2019, 22:52, всего редактировалось 1 раз.
- За это сообщение автора tourist поблагодарили (всего 2):
- Juliemiracle, QwestDay
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2564 раза
QwestDay,
I've also heard 'brand loyalty'.
I've also heard 'brand loyalty'.
- За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
- tourist
- Белая Мишка
- Сообщения: 1802
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 22:26
- Благодарил (а): 1434 раза
- Поблагодарили: 841 раз
Я эту роскошную фразу как-то встретила в Innovations и буквально на след день - в пробнике, во радовалась)
Но как-то она в употребление не рвется, хотя когда читаешь примеры, вроде понятно:
Apartments that are both comfortable and reasonably priced are few and far between.
Искала этот пример в Кембридже и наткнулась по соседству на
have a few (too many)
informal
to drink quite a large number of, or too many, alcoholic drinks:
By the look of her, she'd had a few even before she arrived at the par
Удивилась, потому что думала "have a few" впрямую толкуется - несколько, сколько-то, не очень много.
Оказывается наоборот!
Теперь осталось выяснить, много или мало сожалений имел в виду Синатра))
Regrets, I’ve had a few,
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.
- За это сообщение автора Белая Мишка поблагодарил:
- QwestDay
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
В выражении a few это существительное и означает несколько. Это может быть не очень много но в контексте. А в другом контексте может быть и много как в некоторых идиомах, к примеру quite a few.Белая Мишка пишет: ↑15 авг 2019, 20:53 Удивилась, потому что думала "have a few" впрямую толкуется - несколько, сколько-то, не очень много.
Оказывается наоборот!
В отличие от этого прилагательное few это всегда мало.
Я не вижу что тут выяснять. Подставьте в первой строке несколько а во второй мало.Белая Мишка пишет: ↑15 авг 2019, 20:53 Теперь осталось выяснить, много или мало сожалений имел в виду Синатра))
-
- За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
- Белая Мишка
- Yety
- Сообщения: 11163
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3371 раз
- Поблагодарили: 5387 раз
Не то чтобы наоборот. Здесь have a few - букв. "выпить несколько (рюмашек)", работает, как русское ироничное уменьшительное "принять на грудь, тяпнуть, дерябнуть, клюкнуть, накатить/пропустить по рюмашке/рюмочке, опрокинуть стаканчик, пропустить стопаря, ...", которые могут пониматься как "налакаться, наклюкаться".Белая Мишка пишет: ↑15 авг 2019, 20:53 have a few (too many)
By the look of her, she'd had a few even before she arrived at the party
Удивилась, потому что думала "have a few" впрямую толкуется - несколько, сколько-то, не очень много.
Оказывается наоборот!
Вместе с выражением в скобках have a few (too many) будет однозначно указывать, что кто-то перепил-надрался - букв. "выпил несколько (рюмашек) сверх нормы". Аналогично, про того, кто перебрал: He's had one too many.
- Белая Мишка
- Сообщения: 1802
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 22:26
- Благодарил (а): 1434 раза
- Поблагодарили: 841 раз
Ага, ага, то есть это только в контексте алкоголизьмы роляет?
В Кембриджском примере без too many :
By the look of her, she'd had a few even before she arrived at the party.
- Yety
- Сообщения: 11163
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3371 раз
- Поблагодарили: 5387 раз
Белая Мишка пишет: ↑15 авг 2019, 23:38 Ага, ага, то есть это только в контексте алкоголизьмы роляет?
https://idioms.thefreedictionary.com/one+too+many пишет:one too many
An alcoholic drink that pushes one into drunkenness. (Does not always refer literally to a single drink, but to the point at which one becomes overly intoxicated.)
I think you've had one too many, Steve—you'd better let me drive you home.
Whoa, that last pint was one too many—I'm feeling pretty woozy.
Ну, это варианты одного выражения (второй просто более эксплицитный):Белая Мишка пишет: ↑15 авг 2019, 23:38 В Кембриджском примере без too many :
By the look of her, she'd had a few even before she arrived at the party.
Последняя пара примеров указывает на разницу.https://idioms.thefreedictionary.com/have+a+few пишет: have a few - кернуть, залить за воротник
To have multiple alcoholic drinks, especially to the point of becoming mildly intoxicated.
John's usually quite reticent around other people, but he becomes the life of the party after he's had a few.
Nothing helps me unwind after a long week of working like having a few with some good friends.
have a few too many
To be intoxicated.
If she thinks karaoke is a good idea, she's definitely had a few too many.
have had a few (too many) - наклюкаться, нализаться
(informal) have drunk a lot of alcohol:
Look, he’s had a few and he really shouldn’t drive home.
♢ You’ve had a few too many, Paul. You don’t know what you’re saying.
- За это сообщение автора Yety поблагодарил:
- Белая Мишка
-
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 401 раз
Я не о переводчике. Вбиваете фразу в поиск и смотрите. https://www.google.ru/search?ie=UTF-8&h ... ood%20into
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
QwestDay,
asked specific question. He didn't ask for algorithm.
reverso provides machine translation, it's not reliable,it just gives you some ideas.
To chose the correct version from those ideas you need to know the language.
That brings you right back to square one.
The best algorithm is learning glossika English.
asked specific question. He didn't ask for algorithm.
reverso provides machine translation, it's not reliable,it just gives you some ideas.
To chose the correct version from those ideas you need to know the language.
That brings you right back to square one.
The best algorithm is learning glossika English.
-
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 401 раз
А мне кажется там юзеры пополняют на основании собственных примеров. Вполне возможно, что и нейтивы. Поскольку есть сомнения, то я сразу же предложил проверять в гугле. Можете предложить лучший вариант, так предлагайте. Но такого я пока не увидел. Глоссикой пользуюсь прямо сейчас. Более того - подписался на год по льготной подписке)) Лучше с ней общаться, чем с не всегда адекватными пользователями некоторых сайтов))