Can you exlain what "хабалка" actually means? I've never heard it used where I live.Juliemiracle пишет: ↑12 июл 2020, 11:13 How do you say хабалка in English? Is there anything similar? I've looked up some possible translations here https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2 ... 0%BA%D0%B0, but they don't really sound like sth you could actually use IRL.
How to say ...
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 820
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 11:32
- Благодарил (а): 664 раза
- Поблагодарили: 211 раз
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
- За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарили (всего 2):
- QwestDay, Easy-Breezy English
-
- Сообщения: 820
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 11:32
- Благодарил (а): 664 раза
- Поблагодарили: 211 раз
Итак, продолжим!
"Запутанный, сложный для понимания, сумбурный" - я слушаю подкаст Dan Carlin Hardcore History, часть Kings of Kings I - около 3х часов автор перепрыгивает с одного правителя древнего мира на другого, так что тяжело понять что к чему. Какие adjectives будем использовать (например, в рецензии в нете)? - Convoluted?, confusing?
"Запутанный, сложный для понимания, сумбурный" - я слушаю подкаст Dan Carlin Hardcore History, часть Kings of Kings I - около 3х часов автор перепрыгивает с одного правителя древнего мира на другого, так что тяжело понять что к чему. Какие adjectives будем использовать (например, в рецензии в нете)? - Convoluted?, confusing?
-
- Сообщения: 820
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 11:32
- Благодарил (а): 664 раза
- Поблагодарили: 211 раз
Допустим, я работаю в магазине. Приходит покупатель, выбирает товар и говорит "Я могу сейчас забрать товар, а деньги отдать потом?" Как мне сказать что последовательность должна быть обратная
Вероятно, я могу сказать "No, you have to pay first!" но это применимо только к деньгам. Нужна общая фраза, может это the other way round? или
Вероятно, я могу сказать "No, you have to pay first!" но это применимо только к деньгам. Нужна общая фраза, может это the other way round? или
- VictorB
- Сообщения: 3476
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 829 раз
- Поблагодарили: 717 раз
You have to pay cash on the barrelhead
https://idioms.thefreedictionary.com/ca ... barrelhead
As a variant: I want to see the color of your money first
https://idioms.thefreedictionary.com/se ... r+of+money
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Лучше использовать фразу, подходящую к ситуации.
Можно, например, "общо" сказать что-то along the lines of "that's not how it works" и дальше объяснить про money first.
- За это сообщение автора Eager Beaver поблагодарил:
- QwestDay
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
in addition to Beaver's suggestion
- sorry, our policy is ...
- no, unfortunately I can't do that ...
- In god we trust the rest pay cash ..
- Google translate: деньги утром - стулья вечером )
If you are not talking to a customer then
your version the other way around is OK
- За это сообщение автора tourist поблагодарил:
- Eager Beaver
- VictorB
- Сообщения: 3476
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 829 раз
- Поблагодарили: 717 раз
tourist,
http://lib.ru/ILFPETROV/ilf_petrov_12_chairs_engl.txt
"Agreement is the result of complete non-objection on both sides." LOL
P.S. Just added the idiom "there are no flies on someone" to my list--an interesting origin it has)
Не поленился найти этот момент в переводе первоисточника--так, от нечего делать;-)
http://lib.ru/ILFPETROV/ilf_petrov_12_chairs_engl.txt
СпойлерПоказать
On the sixth day Ostap managed to strike up an acquaintance with
Mechnikov, the fitter in charge of the hydraulic press. By this time,
Mechnikov, who had no money and was forced to get rid of his daily hang-over
by drinking mineral water, was in a terrible state and had been observed by
Ostap to sell some of the theatre props at the market. Final agreement was
reached during the morning libation by a spring. The fitter called Ostap
"Palsie" and seemed about to consent.
"That's possible," he said. "That's always possible, palsie. It's my
pleasure, palsie."
Ostap realized at once that the fitter knew his stuff.
The contracting parties looked one another in the eye, embraced,
slapped each other's backs and laughed politely.
"Well," said Ostap, "ten for the whole deal."
"Palsie!" exclaimed the astonished fitter, "don't make me mad. I'm a
man who's suffering from the narzan."
"How much do you want then?"
"Make it fifty. After all, it's government property. I'm a man who's
suffering."
"All right, accept twenty. Agreed? I see from your eyes you agree."
"Agreement is the result of complete non-objection on both sides."
"There are no flies on this one," whispered Ostap to Vorobyaninov.
"Take a lesson."
"When will you bring the chairs?"
"You'll get the chairs when I get the money."
"That's fine," said Ostap without thinking.
"Money in advance," declared the fitter. "The money in the morning, the
chairs in the evening; or, the money in the evening, the chairs the next
morning."
"What about the chairs this morning, the money tomorrow evening," tried
Ostap.
"Palsie, I'm a man who's suffering. Such terms are revolting."
"But the point is, I won't receive my money by telegraph until
tomorrow," said Ostap.
"Then we'll discuss the matter tomorrow," concluded the obstinate
fitter. "And in the meantime, palsie, have a nice time at the spring. I'm
off. Simbievich has me by the throat. I've no strength left. Can you expect
a man to thrive on mineral water?"
And resplendent in the sunlight, Mechnikov went off.
"Agreement is the result of complete non-objection on both sides." LOL
P.S. Just added the idiom "there are no flies on someone" to my list--an interesting origin it has)
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
it's not about the degree of formality...
and there is nothing particularly formal about the phrase
It's about being nice to a customer.
Negative answers to customer's queries tend to hurt sales
and should be avoided/minimised/reworded whenever possible.
Although in some cases it's unavoidable.
Sales 101 )
- За это сообщение автора tourist поблагодарили (всего 2):
- Eager Beaver, QwestDay
-
- Сообщения: 4342
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 821 раз
- Поблагодарили: 2901 раз
Если серии не связаны между собой одним сюжетом, то можно series. Если связаны, то serial. Если путаетесь, то просто назовите TV show, не ошибетесь.
- За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарили (всего 2):
- Eager Beaver, QwestDay
-
- Сообщения: 4342
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 821 раз
- Поблагодарили: 2901 раз
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Perhaps here:Easy-Breezy English пишет: ↑14 сен 2020, 20:09 just recently read that I should say only TV SERIES
And where did you happen to read that?
And it's usually 'a miniseries':https://movies.stackexchange.com/questions/86197/series-vs-serial пишет:Some are both Series and Serial. Like your example of Dallas. You seem confused as to why it doesn't mention "serial" in the Dallas wikipedia page but the term isn't a particularly common label, whereas "series" or "television series" is a much more common and broader term. Series is the more common term as the majority of TV content is broken into groups like this, with exceptions like soap-operas, news and current affairs.
Quiz (TV Mini-Series 2020) - IMDb
-
- Сообщения: 4342
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 821 раз
- Поблагодарили: 2901 раз
Serial is not a common term, true, but I've always thought this is because there just aren't too many of them out there these days. It might be that the word itself is on its way out. Personally, I tend to use TV show as a catchall...
-
- Сообщения: 820
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 11:32
- Благодарил (а): 664 раза
- Поблагодарили: 211 раз
Всем привет!
Как мне сказать что "А меньше на 1 чем Б"? Например, в части Reading and Use of English CAE на 1 задание меньше чем в СРЕ?
My version is " There are 8 tasks in Reading and UoE part of CAE exam, but fewer, 7, in CPE. - but here is no focus on the difference of 1 task.
Как мне сказать что "А меньше на 1 чем Б"? Например, в части Reading and Use of English CAE на 1 задание меньше чем в СРЕ?
My version is " There are 8 tasks in Reading and UoE part of CAE exam, but fewer, 7, in CPE. - but here is no focus on the difference of 1 task.