Возможно, During my trip to Poland...?
How to say ...
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
for example:
- может впустую -> likely/possibly in vain
- wait for my call (which may never come)
- wait for my call (no guarantee)
- wait for my call (not promising anything)
- может впустую -> likely/possibly in vain
- wait for my call (which may never come)
- wait for my call (no guarantee)
- wait for my call (not promising anything)
Последний раз редактировалось tourist 09 ноя 2019, 20:29, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 401 раз
https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B ... 1%83%D1%8E
А если честно, то я так и не понял,что автор этим хотел сказать.
-
- Сообщения: 820
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 11:32
- Благодарил (а): 664 раза
- Поблагодарили: 211 раз
Всем привет!
Грядут Рождественские праздники, как мы назовем искусственную ёлку? Встретил "fake tree" от русской девушки, что звучит некорректно. Может, artificial? И как назовем противоположность, чтобы подчеркнуть что именно ёлка была вырублена?
Грядут Рождественские праздники, как мы назовем искусственную ёлку? Встретил "fake tree" от русской девушки, что звучит некорректно. Может, artificial? И как назовем противоположность, чтобы подчеркнуть что именно ёлка была вырублена?
-
- Сообщения: 2285
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
- Благодарил (а): 2001 раз
- Поблагодарили: 1438 раз
Но ведь противоположность искусственной елке необязательно именно срубленная.
Когда мы тут на форуме некоторое время назад переводили какой-то фрагмент The Stupidest Angel, там Christmas trees (это были сосны, но это неважно) не срубали, а выкапывали с комом земли и высаживали то ли в ящик, то ли в кадку. И там это называлось как-то вроде live tree (?? если не ошибаюсь; давно это было). Помню, тогда ещё подумала о несоответствии нашему русскому "живая ёлка" - у нас лишь противопоставление синтетическая/несинтетическая, о действительно "живом", жизнеспособном дереве и речи нет.
Дело там происходит в Калифорнии, и, помню, как раз подумалось, что это могут быть какие-то чисто местные реалии, но, в любом случае, должна же быть разница между вырубленным деревом и выкопанным.
Сейчас, когда здесь появилась [mention]Easy-Breezy English[/mention] , есть у кого об этом спросить ))
Давно, кстати, хотела, но все забывала: спасибо, [mention]QwestDay[/mention]
напомнил.
Я тогда ещё нашла выражение "potted tree" - насколько оно применимо к новогодней елке?
Офф:
СпойлерПоказать
блестящая бизнес/эко-идея )))
Ведь тогда можно было бы брать ёлки на прокат?
Ведь тогда можно было бы брать ёлки на прокат?
-
- Сообщения: 2285
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
- Благодарил (а): 2001 раз
- Поблагодарили: 1438 раз
Philipp, не помню.
Совсем не помню ((
Но, возможно, ваша идея оказалась настолько мне близка, что показалась моей собственной. Бывает...
Уж не обессудьте и примите как проявление общности взглядов.
Не нарочно, правда )
Совсем не помню ((
Но, возможно, ваша идея оказалась настолько мне близка, что показалась моей собственной. Бывает...
Уж не обессудьте и примите как проявление общности взглядов.
Не нарочно, правда )
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
А я помню )
Philipp (Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 20)
Это было 26 ноября 2018 годаТак можно, так же брать ёлку в аренду в аренду в горшке у спец. фирм.
-
- Сообщения: 4293
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 813 раз
- Поблагодарили: 2862 раза
-
- Сообщения: 820
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 11:32
- Благодарил (а): 664 раза
- Поблагодарили: 211 раз
Всем привет!
Вчера посмотрел фильм Grounghog Day, там в начале сценка как в провинциальном гостевом доме пожилая женщина спрашивает главного героя-репортёра хочет ли он кофе, а он грубо отвечает что она не знает как пишется каппучино или эспрессо
Как мы назовём то что он сказал - типа looked down on her, но должно быть про грубый ответ и пренебрежение
He ...(?) a supportive old woman
abused? - но она и не заметила-то
Вчера посмотрел фильм Grounghog Day, там в начале сценка как в провинциальном гостевом доме пожилая женщина спрашивает главного героя-репортёра хочет ли он кофе, а он грубо отвечает что она не знает как пишется каппучино или эспрессо
СпойлерПоказать
-Like some coffee?
- Is there any possibiIity of getting an espresso or cappuccino?
- I reaIIy don't know....
- How to speII espresso or cappuccino.
- Is there any possibiIity of getting an espresso or cappuccino?
- I reaIIy don't know....
- How to speII espresso or cappuccino.
He ...(?) a supportive old woman
abused? - но она и не заметила-то
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
looked down on someone = посмотрел свысока
you may say for example:
he ridiculed / mocked the woman
or just
replied with disdain
The guy was not trying to sound particularly rude.
He was just annoyed with her ignorance and unsophistication.
The similar situation happened a few times during the movie.
you may say for example:
he ridiculed / mocked the woman
or just
replied with disdain
The guy was not trying to sound particularly rude.
He was just annoyed with her ignorance and unsophistication.
The similar situation happened a few times during the movie.
-
- Сообщения: 4293
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 813 раз
- Поблагодарили: 2862 раза
He's being an arrogant jerk, that's what it is.
- За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
- QwestDay
-
- Сообщения: 4293
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 813 раз
- Поблагодарили: 2862 раза
You mean, in a more formal style? ))
Just lose jerk.
He's being arrogant and conceited.
- За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
- QwestDay