Игры с переводом и грамматикой

Общение на любые темы, выходящие за рамки других форумов.

Модератор: Aksamitka

Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#51

Сообщение JamesTheBond »

И в порядке пробных "раундов" примеры для перевода:

1. Я все время забываю купить спички;
2. Это мой товарищ по работе/ это мой коллега;
3. Всех охватила паника;
Milanya
Сообщения: 894
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
Благодарил (а): 149 раз
Поблагодарили: 478 раз

#52

Сообщение Milanya »

СпойлерПоказать
I keep forgetting to buy matches.
This is my colleague / coworker.
Everybody panicked.
Последний раз редактировалось Delly 28 мар 2019, 20:08, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Добавил спойлер
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#53

Сообщение JamesTheBond »

И сейчас уже все замечания по правилам приветствуются - все игры будут в обозримом будущем пробные, чтобы посмотреть, что из этого выйдет :)
Mikee
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 18 фев 2019, 16:50
Благодарил (а): 3 раза
Поблагодарили: 7 раз

#54

Сообщение Mikee »

СпойлерПоказать
I'm always forgetting to buy matches.
This is my colleague.
Everyone has started to panic.
Olya
Сообщения: 977
Зарегистрирован: 21 май 2018, 22:03
Благодарил (а): 159 раз
Поблагодарили: 182 раза

#55

Сообщение Olya »

СпойлерПоказать
I am constantly forgetting to buy matches. This is my co-worker. Everyone was panic-stricken.
За это сообщение автора Olya поблагодарил:
Роман Молти
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#56

Сообщение JamesTheBond »

1. I keep forgetting to buy matches я все время забываю купить спички;
2. He is one of my business friends это мой товарищ по работе/ это мой коллега;
3. There was a general panic всех охватила паника;

1 Дорога туда примерно два часа.
2 Мы ожидали от него большего.
3 Я очень спешу, мне каждая минута дорога.
За это сообщение автора JamesTheBond поблагодарил:
Mikee
Mikee
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 18 фев 2019, 16:50
Благодарил (а): 3 раза
Поблагодарили: 7 раз

#57

Сообщение Mikee »

СпойлерПоказать
it takes 2 hours to get there.
he didn't meet our expectations.
I'm pressed for time
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#58

Сообщение Роман Молти »

Мне нравится Олин вариант
СпойлерПоказать
everyone was panic-stricken
За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
Olya
Olya
Сообщения: 977
Зарегистрирован: 21 май 2018, 22:03
Благодарил (а): 159 раз
Поблагодарили: 182 раза

#59

Сообщение Olya »

JamesTheBond,

Пардон, business friend - это скорее партнер! There was a general panic - поднялась всеобщая паника.

Вы не совсем корректно переводите.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#60

Сообщение JamesTheBond »

Olya пишет: 31 мар 2019, 15:53 Вы не совсем корректно переводите.
Не, это к Вилсон и ее русскому редактору (думаю, что это была Ахманова - у них, как я понимаю, были дружеские отношения) :) По правилам предложения просто берутся из учебных словарей (но можно предложить их изменить). И если я начну там чего-то исправлять - будет только хуже :).

Но, с моей точки зрения, "There was a general panic всех охватила паника" так же абсолютно правильно как и "поднялась всеобщая паника". Лично я вижу весь смысл этой игры в том, что и туда и обратно можно переводить по-разному. И относиться к литературным переводам надо с опаской.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#61

Сообщение JamesTheBond »

1 His demands are beyond all reason его требования неразумны;
2 He's the living/very image of his father он как две капли воды похож на отца;
3 At а guess I'd say she was 30 я бы дал ей тридцать лет;
4 Let's go over it point by point давай разложим это по пунктам;
5 I have given it a great deal of thought я много думал над этим;
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#62

Сообщение JamesTheBond »

Тут опять появилась тема, связанная с грамматическим разбором предложения, поэтому я решил игру расширить и английские предложения еще и разбирать. Так как у нас формальной грамматикой не особо увлекаются, думаю, что играть мне придется одному, поэтому тему переименовываю в более универсальную :)

Итак, сначала, как и раньше, русские предложения (потом будут англ. эквиваленты и разбор их по частям речи и элементам предложения):

Он обходил молчанием этот вопрос.
У неё была серебряная булавка на пальто.
У этой собаки тонкий нюх.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#63

Сообщение JamesTheBond »

Грамматический анализ буду стараться проводить по следующей схеме:

Изображение

He was {silent on this matter} он обходил молчанием этот вопрос.

He - Subject.
was silent on this matter – Predicate
was - Verb
silent on this matter - Complement

She wore [a silver pin] on her coat у неё была серебряная булавка на пальто.

She - S
wore a silver pin on her coat - Predicate
wore - V
a silver pin – O
on her coat - A

The dog has [a keen sense of smell] у собаки тонкий нюх.

The dog – S
has a keen sense of smell - Predicate
has - V
a keen sense of smell - O

Возможны ошибки, разумеется.
За это сообщение автора JamesTheBond поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#64

Сообщение Kind_Punk »

JamesTheBond пишет: 14 апр 2019, 17:14 Он обходил молчанием этот вопрос.
У неё была серебряная булавка на пальто.
У этой собаки тонкий нюх.
He silenced that question.
She had a silver pin on her coat.
The dog is a blood hound.

What is the question? )
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#65

Сообщение mustang »

JamesTheBond пишет: 14 апр 2019, 17:14 думаю, что играть мне придется одному,
Run, Forest, run!
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#66

Сообщение JamesTheBond »

Kind_Punk пишет: 24 апр 2019, 00:01
JamesTheBond пишет: 14 апр 2019, 17:14 Он обходил молчанием этот вопрос.
У неё была серебряная булавка на пальто.
У этой собаки тонкий нюх.
He silenced that question.
She had a silver pin on her coat.
The dog is a blood hound.

What is the question? )
Никакого - ответы, разумеется, можно давать и после публикации "правильных". :)
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#67

Сообщение FPlay »

За обедом мы прикончили курицу и бутылку вина.
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#68

Сообщение FPlay »

FPlay пишет: 22 мар 2019, 21:55 с небольшим подвохом:
Общее расстояние, с учетом объездов, около 10 миль.
diggerzz пишет: 22 мар 2019, 23:09 The detours considered, the path length is some 10 miles.
неплохо, но оригинальный вариант красивше. потому и написал "с подвохом"
The total distance, allowing for detours, is about 10 miles
Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#69

Сообщение diggerzz »

FPlay пишет: 08 июн 2019, 18:19 неплохо, но оригинальный вариант красивше.
Ну чукча не писатель, чукча читатель.
"Неплохо" это уже 5+ для меня. :)
Перенесено из форума Флудилка в форум Персональные темы 09 июн 2019, 19:46 модератором Delly

Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#70

Сообщение JamesTheBond »

И новые три предложения для перевода.

Он ещё не умеет читать.
Об этом можно только догадываться.
Она считает, что работа по дому не для нее.
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#71

Сообщение Zlatko_Berrin »

СпойлерПоказать
He can't read yet.
We can only speculate on it.
She thinks the housework isn't for her. [There must be an idiom here but I can come up with no suitable one.]
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#72

Сообщение JamesTheBond »

И "правильные" ответы :) с попыткой грамм. анализа предложений.


1. He is still unable to read.

he – Subject
is – Verb
unable to read – Subject Complement
still - Adverbial
------------------------------------
unable to read – Adjective Phrase (unable – head, to read – complementation).


2. It's anybody's guess.

it – Subject
's – Verb
anybody's guess – Subject Complement
----------------------------------
anybody's guess – Noun Phrase (anybody's – premodification, guess – head)

3. She thinks she's above doing housework.

she – Subject
thinks – Verb
she's above doing housework – Noun Clause (that-clause) as Object
---
she – Subject
's – Verb
above doing housework – Locative Complement

-----------------------------------------
Above doing housework – Prepositional Phrase (above – Head, doing housework – the Complement of a preposition).
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#73

Сообщение Zlatko_Berrin »

JamesTheBond пишет: 12 июн 2019, 18:22 Above doing housework
Ну так и знал, что здесь что-то нечисто!)
Перенесено из форума Персональные темы в форум Флудилка 04 фев 2022, 16:38 модератором JamesTheBond

Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Флудилка»