Five minutes later, Anna and Vicki arrive outside the the appartment building

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#26

Сообщение Yety »

Осталось только поглядеть на употребление с антонимом.)
Arrive inside - прибывать внутрь помещения, когда надо разотождествить с arrive at, просто прибытием на место.
СпойлерПоказать
The rest entered at staged, five-minute intervals: Losev was the first, so he could supervise everything when they arrived inside the flat to ensure their entry and ...
About this time I saw one boat leave the steamer and come in the direction of the fort, and as soon as she arrived inside the bar I discovered that there were two ...
At the start of the masque, the king and queen arrived inside the hall in the golden chariot, driven by two white horses. The players were now performing on the ...
He arrived inside the arena virtually, as a winged image flying from one side to the other. Then the lights went up and the real Justin Bieber arrived inside the Sprint Center, airborne and winged again.
Mr. Gordon and Mr. Llarch welcomed them at the door, while Dr. Levison shook the boys' hands as they arrived inside.
I arrived inside the scorch zone late Thursday night with a convoy of trucks ferrying diesel fuel, aviation fuel, mobile kitchens and other ...
Over the course of the next several days, new volunteers arrived inside the fortress while others were sent out as couriers, to forage for food, or to buy ...
Once they arrived inside the home, they determined immediately that the infant was fatally wounded and shot the pit bull. "I know they were pretty close ...
When police first arrived inside the casino, patrons continued to gamble unawares until they were told of the horror that was unfolding outside.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#27

Сообщение hoz »

FPlay, благодарю за чёткие примеры. Кстати, интересно, в примере,
A Tampa Police Officer was the first to arrive outside the closed and locked building.
фраза "closed and locked building" реально переводится как "закрытому зданию" ? Странно, что там 2 слова: closed и locked, а перевод как 1. Хотя, я тоже перевёл бы как "закрытый". Ведь эти слова синонимы. Это меня удивляет. Как-то излишне там, вроде бы, написано.
К тому же, странно, что написано не "who arrived outside" т.е. кто прибыл, а "to arrive outside".
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#28

Сообщение Dragon27 »

Что-то тут не то. Вчера вы говорили, что 6+5=11, а сегодня говорите, что это 7+4=11.
За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
gavenkoa
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#29

Сообщение Opt »

hoz пишет: 21 мар 2019, 22:38 FPlay, благодарю за чёткие примеры. Кстати, интересно, в примере,
A Tampa Police Officer was the first to arrive outside the closed and locked building.
фраза "closed and locked building" реально переводится как "закрытому зданию" ? Странно, что там 2 слова: closed и locked, а перевод как 1. Хотя, я тоже перевёл бы как "закрытый". Ведь эти слова синонимы. Это меня удивляет. Как-то излишне там, вроде бы, написано.
К тому же, странно, что написано не "who arrived outside" т.е. кто прибыл, а "to arrive outside".
Закрытый, в смысле не функционирует, и на нем висит замок.
За это сообщение автора Opt поблагодарил:
hoz
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#30

Сообщение FPlay »

hoz пишет: 21 мар 2019, 22:38 К тому же, странно, что написано не "who arrived outside" т.е. кто прибыл, а "to arrive outside".
там другая структура
was the first to arrive
дословно "был первым, кто прибыл"
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#31

Сообщение hoz »

FPlay пишет: 21 мар 2019, 22:50 дословно "был первым, кто прибыл"
Я тоже так прочитал, хотя смысл понял. Это какая-то грамматическая конструкция "продвинутого уровня" ?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#32

Сообщение Yety »

hoz пишет: 21 мар 2019, 23:02 Это какая-то грамматическая конструкция "продвинутого уровня" ?
Не то, чтобы сильно продвинутого...)
Одно из употреблений инфинитива после the 1st/2nd и пр.: He was the first to arrive and the last to leave.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
gavenkoa
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»