Интересная грам конструкция. Что это? Важно rather или его можно заменить другим?
Past tense for imperative mood?
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 4339
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 818 раз
- Поблагодарили: 2900 раз
По-моему, это past subjunctive. Можно заменить: I wish you stopped yelling. I wish you didn't smoke.
https://www.grammaring.com/would-rather ... ubjunctive
https://www.grammaring.com/would-rather ... ubjunctive
- За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
- gavenkoa
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Кроме вариантов по ссылке и I wish, можно заменить синонимичными If only:
If only you stopped ...
Можно обратить внимание, что в этом контексте хорошо подходит оборот с would - тоже как бы "прошедшее"):
I wish/If only you would stop ...
- gavenkoa
- Сообщения: 2800
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:00
- Благодарил (а): 3100 раз
- Поблагодарили: 582 раза
[mention]Easy-Breezy English[/mention] [mention]Yety[/mention] Пасиб!
В Swan 4ed 566.3 нашел эту констркуцию по would rather (past tense with present of future meaning).
Добавлю что еще можно отправлять в прошлое через Past Perfect:
В Swan 4ed 566.3 нашел эту констркуцию по would rather (past tense with present of future meaning).
Добавлю что еще можно отправлять в прошлое через Past Perfect:
и есть конструкция с инфинитивом (как эквивалент "would prefer to"):I'd rather you hadn't done that.
I'd rather have something to each.
-
- Сообщения: 1781
- Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
- Благодарил (а): 142 раза
- Поблагодарили: 275 раз
Ну все вышеописанное на императив не тянет, кмк.
Сама идея императива она в настоящем. "Встань и иди!", "Бегом!", "Выйди вон!", "Упал, отжался!", etc, etc.
В прошлом, что в русском, что в английском уже нужны костыли (он сказал, приказал, повелел, возжелал said/ordered/command/desired/wanted, you name it).
Вопрос про императив в прошлом, на мой взгляд, из серии "А если дедушку сейчас откопать, он сам пойдет домой или помочь надо?"
Нет, сам не пойдет. Придется нести. :)
Сама идея императива она в настоящем. "Встань и иди!", "Бегом!", "Выйди вон!", "Упал, отжался!", etc, etc.
В прошлом, что в русском, что в английском уже нужны костыли (он сказал, приказал, повелел, возжелал said/ordered/command/desired/wanted, you name it).
Вопрос про императив в прошлом, на мой взгляд, из серии "А если дедушку сейчас откопать, он сам пойдет домой или помочь надо?"
Нет, сам не пойдет. Придется нести. :)
-
- Сообщения: 363
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 20:09
- Благодарил (а): 306 раз
- Поблагодарили: 150 раз
«Упал, отжался!» в настоящем :) ну-ну... :)diggerzz пишет: ↑23 мар 2019, 14:13 Ну все вышеописанное на императив не тянет, кмк.
Сама идея императива она в настоящем. "Встань и иди!", "Бегом!", "Выйди вон!", "Упал, отжался!", etc, etc.
В прошлом, что в русском, что в английском уже нужны костыли (он сказал, приказал, повелел, возжелал said/ordered/command/desired/wanted, you name it).
Вопрос про императив в прошлом, на мой взгляд, из серии "А если дедушку сейчас откопать, он сам пойдет домой или помочь надо?"
Нет, сам не пойдет. Придется нести. :)
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Проверил: "элевые" причастия, участвовавшие в образовании др-рус перфекта (состояние в настоящем времени, явившееся результатом прошедшего действия) и выжившие в СРЯ как прошедшее время, действительные.)
Устал(ый)... Во как.)
Перфект образовывался путем сочетания вспомогательного глагола БЫТИ в форме настоящего времени с элевым причастием + родочисловая флексия: есмь писалъ (а, о), еси писалъ (а, о), есть писалъ (а, о), ...
СпойлерПоказать
Были так называемые элевые причастия (несклоняемые): действительные причастия прошедшего времени, которые употреблялись только в составе сложных глагольных форм (перфекта, плюсквамперфекта, будущего сложного 1-ого, условного наклонения).
Образовывались от основы инфинитива при помощи суффикса -л- +соответствующее родовое окончание: зна-лъ (-а,-о), люби-лъ (-а,-о),..
Не склонялись, изменялись только по родам и числам. Различие по родам было выражено в ед.ч., во мн.ч. и в двойственном:
ед.ч.: зналъ(м.р.) знала(ж.р.) знало(ср.р.)
мн.ч.: знали(м.р.) зналы(ж.р.) знала(ср.р.)
дв.ч.: знала(м.р.) зналѣ(ж.,ср.р.)
В СРЯ: глаголы прошедшего времени (знал, любил, несла).
От кратких причастий образовывались полные прибавлением указательных местоимений и, ꙗ, ѥ в конце: горѣлъ+и>горѣлыи. В СРЯ - отглагольные прилагательные (спелый, смелый).
При образовании элевых причастий от основ инфинитива на согласный происходило упрощение групп согласных: неслъ>несъ, везлъ>везъ.
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Yety, спасибо, всё собиралась полезть освежить в памяти, да не собралась :)
Интересно, я была почти уверена, что причастия были страдательные. Видимо, интерференция с германо-романскими, хотя с "есть" действительные и правда даже логичнее.
Но даже так - "прошедшее время" вместо императива все равно похоже на остаток именно перфекта (то есть не в пассиве суть и не в сослагательности, а именно в перфекте - в немецком, пожалуй, тоже, я вот думаю...).
Интересно, я была почти уверена, что причастия были страдательные. Видимо, интерференция с германо-романскими, хотя с "есть" действительные и правда даже логичнее.
Но даже так - "прошедшее время" вместо императива все равно похоже на остаток именно перфекта (то есть не в пассиве суть и не в сослагательности, а именно в перфекте - в немецком, пожалуй, тоже, я вот думаю...).
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Да, действительное единственно логичное.
Забавно-перекрёстно получается в СРЯ:
- возможно волеизъявление без использования собственно императива - в формально "прошедшем времени":
Упал - отжался!
- и возможно использование современной формы "императива" - в значении своеобразного прошедшего времени:
И тут он возьми и упади.
Нарылась по теме замечательная работа Захира Асадова https://www.academia.edu/1155195/RELIC_ ... RN_RUSSIAN
РЕЛИКТОВЫЕ ВРЕМЕННЫЕ ФОРМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
Копипастить хоть всё подряд.) И читать до и после отрывка (там и форматирование оригинальное).
Приводит точку зрения, что "и тут он возьми и упади" - реликт аориста.))
Ну, с учётом, что и современное сослагательное - тоже выживший др-рус перфект (в сочетании с частицей бы, оформленной аористом), то это, пожалуй, более чем рабочая гипотеза.)
Забавно-перекрёстно получается в СРЯ:
- возможно волеизъявление без использования собственно императива - в формально "прошедшем времени":
Упал - отжался!
- и возможно использование современной формы "императива" - в значении своеобразного прошедшего времени:
И тут он возьми и упади.
Нарылась по теме замечательная работа Захира Асадова https://www.academia.edu/1155195/RELIC_ ... RN_RUSSIAN
РЕЛИКТОВЫЕ ВРЕМЕННЫЕ ФОРМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
Копипастить хоть всё подряд.) И читать до и после отрывка (там и форматирование оригинальное).
Приводит точку зрения, что "и тут он возьми и упади" - реликт аориста.))
СпойлерПоказать
Некоторые лингвисты (А.А.Шахматов, С.Д.Никифорови др.) считают остатком аориста в современном русском языке особое употребление повелительного наклонения(чаще в сочетании с глаголом возьми в форме повелительного наклонения, но возможно и без него) для выражения внезапного, неожиданного действия, например: «Ему бы в сторону броситься, а он возьми да прямо и побеги» (Тургенев, Смерть). Поскольку здесь речь идет о внезапном действии, имевшем место в прошлом, притом действии недлительном, ясно, что значение соответствующей формы близко по крайней мере к одному из значений старого аориста и в то же время далеко от обычного значения повелительного наклонения. На основании этого обычно считают, что рассматриваемая форма лишь омонимически совпала на протяжении истории языка с повелительным наклонением, а по происхождению не имеет с ним ничего общего. Если это верно, исходную точку такого употребления должны были образовать формы аориста 3-го л. ед.ч. глаголов IV класса, омонимически совпадавшие с повелительным наклонением еще в общеславянском языке-основе. Данная форма обычно и употребляется при подлежащем, выраженном 3-им лицом ед. числа. С падением аориста эта форма могла быть осознана как 2-е л. ед.ч. повелительного наклонения, а в результате этого могла быть распространена и на такие глаголы, аорист которых никогда не совпадал омонимически с повелительным наклонением.
В целом о происхождении этих форм существуют различные точки зрения. Неодинаковы взгляды и на то, чем являются эти образования и в современном русском языке. Так, одни исследователи (А.А. Шахматов, В.В. Виноградов) рассматривают их как формы прошедшего времени сов.вида («прошедшее время мгновенно-произвольного действия»); другие (П.А. Лекант, Д.Н. Шмелев) относят их к внеимперативному употреблению повелительного наклонения, отмечая при этом характерные для них оттенки неожиданности, внезапности, быстроты совершившегося действия; третьи (Е.Н. Прокопович, Н.С. Авилова) рассматривают их как формы прошедшего времени сов. вида в системе временных форм изъявительного наклонения. А в современной русской филологической науке такие образования, как (и) скажи (а он и скажи); возьми и (да) принеси (сестра возьми да принеси письмо); (и) попадись (попадись ему на глаза эта книга); (и) покажись (и покажись мне,что…) относятся к числу экспрессивных форм прошедшего времени, внешне схожие с формами повелительного наклонения, которые своеобразны не только структурно, но и грамматически и с точки зрения их употребления в языке.
В данном вопросе наша точка зрения заключается в следующем. Совершенно очевидно, что рассматриваемые формы обнаруживают известное сходство с формами повелительного наклонения. Это проявляется, прежде всего, чисто внешне: они совпадают по звучанию. Являясь глагольными формами, они естественно, сохраняют типичные для всех глагольных форм связи с зависимыми словами и прежде всего управление: «Раз он ему и скажи: «Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь…» (Лермонтов, Бэла); Однажды она с лестницы своего казачка столкнула, а тот возьми да переломи себе два ребра да ногу…» (Тургенев, Бригадир) и т.п. Как все формы глагольного слова, включая повелительное наклонение, эти образования отражают определенные залоговые различия. В соответствии с этим наряду с такими формами прошедшего времени, как и скажи, и принеси, возьми и напиши и т.п., в русском языке представлены и такие, как подвернись, поскользнись, случись, и приглянись и т.п., например: «В Москве-то, сударь мой, и приглянись княжна князю Алексею Юрьевичу» (Мельников-Печерский, Старые годы); « И проявись тут между теми жителями святая девственница…»(Тургенев, Живые мощи) и мн.др.
...
вплоть до с.17.
В целом о происхождении этих форм существуют различные точки зрения. Неодинаковы взгляды и на то, чем являются эти образования и в современном русском языке. Так, одни исследователи (А.А. Шахматов, В.В. Виноградов) рассматривают их как формы прошедшего времени сов.вида («прошедшее время мгновенно-произвольного действия»); другие (П.А. Лекант, Д.Н. Шмелев) относят их к внеимперативному употреблению повелительного наклонения, отмечая при этом характерные для них оттенки неожиданности, внезапности, быстроты совершившегося действия; третьи (Е.Н. Прокопович, Н.С. Авилова) рассматривают их как формы прошедшего времени сов. вида в системе временных форм изъявительного наклонения. А в современной русской филологической науке такие образования, как (и) скажи (а он и скажи); возьми и (да) принеси (сестра возьми да принеси письмо); (и) попадись (попадись ему на глаза эта книга); (и) покажись (и покажись мне,что…) относятся к числу экспрессивных форм прошедшего времени, внешне схожие с формами повелительного наклонения, которые своеобразны не только структурно, но и грамматически и с точки зрения их употребления в языке.
В данном вопросе наша точка зрения заключается в следующем. Совершенно очевидно, что рассматриваемые формы обнаруживают известное сходство с формами повелительного наклонения. Это проявляется, прежде всего, чисто внешне: они совпадают по звучанию. Являясь глагольными формами, они естественно, сохраняют типичные для всех глагольных форм связи с зависимыми словами и прежде всего управление: «Раз он ему и скажи: «Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь…» (Лермонтов, Бэла); Однажды она с лестницы своего казачка столкнула, а тот возьми да переломи себе два ребра да ногу…» (Тургенев, Бригадир) и т.п. Как все формы глагольного слова, включая повелительное наклонение, эти образования отражают определенные залоговые различия. В соответствии с этим наряду с такими формами прошедшего времени, как и скажи, и принеси, возьми и напиши и т.п., в русском языке представлены и такие, как подвернись, поскользнись, случись, и приглянись и т.п., например: «В Москве-то, сударь мой, и приглянись княжна князю Алексею Юрьевичу» (Мельников-Печерский, Старые годы); « И проявись тут между теми жителями святая девственница…»(Тургенев, Живые мощи) и мн.др.
...
вплоть до с.17.
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Да, очень интересны все эти реликтовые формы и эффекты восприятия с точки зрения современного языка.Yety пишет: ↑25 мар 2019, 15:31 Забавно-перекрёстно получается в СРЯ:
- возможно волеизъявление без использования собственно императива - в формально "прошедшем времени":
Упал - отжался!
- и возможно использование современной формы "императива" - в значении своеобразного прошедшего времени:
И тут он возьми и упади.
Про реликт аориста у меня ощущение, что я об этом знала/где-то читала когда-то, - но с уверенностью уже не помню ничего :) Спасибо за ссылку! (а gavenkoa - за очередную внимательную к деталям тему!)
- JamesTheBond
- Сообщения: 4999
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
- Благодарил (а): 600 раз
- Поблагодарили: 874 раза
Клоуз в раздельчике 'other modals' дает так:
- За это сообщение автора JamesTheBond поблагодарили (всего 2):
- Yety, gavenkoa
- gavenkoa
- Сообщения: 2800
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:00
- Благодарил (а): 3100 раз
- Поблагодарили: 582 раза
[mention]JamesTheBond[/mention] Вы привели грам-конструкцию, которая "впечатляет" меня.
Встает вопрос - все ли нативы понимают ее, присутствует ли "логика", т.е. если есть достаточное чуство языка - станут ли такие частные конструкции понятными/очевидными? Или их нужно даже нативу специально учить (в школе к примеру).
Я как ученик методически по ним прохожу. Но мне же нужно не правила знать, а естественно в речи использовать, т.е. вырастить в себе чувство языка, а не "Ж/Ш пишЫ через И".
Встает вопрос - все ли нативы понимают ее, присутствует ли "логика", т.е. если есть достаточное чуство языка - станут ли такие частные конструкции понятными/очевидными? Или их нужно даже нативу специально учить (в школе к примеру).
Я как ученик методически по ним прохожу. Но мне же нужно не правила знать, а естественно в речи использовать, т.е. вырастить в себе чувство языка, а не "Ж/Ш пишЫ через И".
- JamesTheBond
- Сообщения: 4999
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
- Благодарил (а): 600 раз
- Поблагодарили: 874 раза
Я думаю, что самый верный способ – это в таких случаях спрашивать нэйтивов.gavenkoa пишет: ↑26 мар 2019, 13:18 Встает вопрос - все ли нативы понимают ее, присутствует ли "логика", т.е. если есть достаточное чуство языка - станут ли такие частные конструкции понятными/очевидными? Или их нужно даже нативу специально учить (в школе к примеру).
Я как ученик методически по ним прохожу. Но мне же нужно не правила знать, а естественно в речи использовать, т.е. вырастить в себе чувство языка, а не "Ж/Ш пишЫ через И".
Потому что если взять вот эти выражения – had better, had best, would rather и т.п. – то на мой слух had best звучит весьма архаично. Но любой нэйтив на такие вопросы ответит гораздо лучше.
А что касается таких выражений как 'd rather', то, думаю, что в младших классах, вероятно, это как-то преподается… Нас же тоже в школе учат многим вещам по русскому, которые мы потом просто забываем и пользуемся языком уже на чувстве.
Я уверен, что это просто дело привычки. Мы же не воспринимаем "в отличие от" как некий составной предлог (хотя это именно это и есть : ) ). Просто привычное сочетание.
Так и с модальными сочетаниями, думаю, то же самое – дело привычки, ничего более. Но вот про чувство этих слов, повторюсь, лучше спросить в сомнительных случаях нэйтивов. Ну, или хотя бы прогонять такие сочетания через большие текстовые файлы, чтобы посмотреть как часто и в каких контекстах они встречаются.
- За это сообщение автора JamesTheBond поблагодарил:
- gavenkoa
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Не очень понятен ваш вопрос. Какие "такие" конструкции? И как "логика" связана с чувством языка? И что значит "специально учить (в школе)"?
Разумеется, нейтивы понимают конструкции родного языка и они для них "очевидны". Вы вот в русском понимаете конструкцию "Ты бы лучше помолчал(а)"? Вы ее специально в школе учили в виде правила "сочетание частицы 'бы' с наречием 'лучше' и глаголом в форме прошедшего времени 2-го лица муж. или жен. рода в зависимости от пола собеседника означает то-то и то-то"? Или так понимать научились?
Чтобы вырастить в себе чувство языка, надо много разнообразной речи пропустить через себя. "Правила" (как и словари) нужны лишь чтобы объяснить/понять смысл конструкции/выражения, дальше нужна практика, чтобы конструкция стала привычной.
- gavenkoa
- Сообщения: 2800
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:00
- Благодарил (а): 3100 раз
- Поблагодарили: 582 раза
Одна монета, две монеты, пять монет. Действительно, в школе даже правила не проходили, это "очевидно".ellina пишет: ↑26 мар 2019, 14:59 Вы вот в русском понимаете конструкцию "Ты бы лучше помолчал(а)"? Вы ее специально в школе учили в виде правила "сочетание частицы 'бы' с наречием 'лучше' и глаголом в форме прошедшего времени 2-го лица муж. или жен. рода в зависимости от пола собеседника означает то-то и то-то"? Или так понимать научились?
Изученость английского и многообразие конструкций (толщина Свона) ставит вопрос - как удержать эти правила в голове. Нативный обыватель же не держит.
Отдельно вопрос - все ли конструкции обыватель использует и поймет. Может Свон преисполнен незнакомых нативам конструкций (и чтение справочника от А до Я - порочное дело?).
Я не могу оперировать английским по незнанию предмета, вот пример из Вики характеризации художественно творчества Платонова:
Я когда читал в студенчестве: "старое дерево росло… среди светлой погоды" - подумал какой красивый язык! По анализу творчества узнаю что это грамматически ошибочный текст, неестественный. А думал что именно такой язык просто "интелегентный".Юрий Левин выделяет такие характерные для Платонова приёмы, как избыточность («Вощев… отворил дверь в пространство», «его тело отощало внутри одежды»), использование (синтаксически неправильных) конструкций типа «глагол + обстоятельство места» («думаешь в голову», «ответил… из своего высохшего рта», «узнал желанье жить в эту разгороженную даль»), употребление предельно обобщённой лексики («природа», «пространство», «погода») вместо конкретных пейзажных описаний («Прушевский осмотрел пустой район близлежащей природы», «старое дерево росло… среди светлой погоды»), активное использование придаточных причины («наступила пора питаться для дневного труда») и цели («Настя… топталась около мчавшихся мужиков, потому что ей хотелось»), по смыслу часто излишних или логически немотивированных.
Я то ограничусь в английском грамматикой Intermediate, но опасаюсь залезть в серую/пограничну зону в английском.
А если чесно то за время обучения появился интерес к выразительной силе языка и так и тянет в мутные / пограничные темы, уже нездоровый интерес, за практическими пределами )) Наверно "Типология языков", прочитаная мною в студенчестве, нанесла непоправимые изменения ((
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Да полно таких "странных" конструкций. Почему "в огороде", но "в лесу" (а не "в лесе")? Или, как в этой же ветке, почему "а ну быстро взял и позвонил" означает повеление, а "а он возьми да и скажи" - наоборот, не повеление, а описание? Объяснения всяким "почему" ищут (и часто находят, но не всегда) лингвисты, но для обычного практического понимания или использования языка это не нужно.
Я вот здесь еще об этом же написала.
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Правила (сформулированные) держать в голове и не нужно. Они могут быть полезны для первичного понимания закономерностей (и то не всегда для этого нужны сформулированные правила) - а дальше нужно вырабатывать привычку.
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Можно читать справочники, если нравится и хочется представить себе структуру языка "в общем", - но понять, что, как и в каких именно ситуациях используется в языке, всё равно можно лишь из инпута. То есть подходы такие: или 1) инпут -> прояснение непонятного с помощью справочника -> дальнейший инпут, или 2) чтение справочника -> инпут -> прояснение непонятного с помощью справочника -> дальнейший инпут.
Нативы бывают разные, слова и конструкции бывают разные (например, общие/нейтральные, разговорные, книжные, поэтические, юридические, медицинские и т.д.) - конечно, невозможно говорить о том, что "любой" носитель всегда поймет "всё". И дело вовсе не в том, что он "обыватель" - просто "нельзя объять необъятное" (с) :)
Последний раз редактировалось ellina 26 мар 2019, 16:24, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 4339
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 818 раз
- Поблагодарили: 2900 раз
Это распространенные конструкции, носители их активно употребляют и, естественно, прекрасно понимают значение. При этом всей механики и терминологии (что это, как называется, откуда взялось) не знают абсолютно. Но носители, по крайне мере американцы, грамматику английского вообще не знают, в школе она дается в самом минимальном объеме. Что не мешает им вполне грамотно говорить.gavenkoa пишет: ↑26 мар 2019, 13:18
Встает вопрос - все ли нативы понимают ее, присутствует ли "логика", т.е. если есть достаточное чуство языка - станут ли такие частные конструкции понятными/очевидными? Или их нужно даже нативу специально учить (в школе к примеру).
Я как ученик методически по ним прохожу. Но мне же нужно не правила знать, а естественно в речи использовать, т.е. вырастить в себе чувство языка, а не "Ж/Ш пишЫ через И".
Как неноситель вы можете "впитать" такие конструкции только в том случае, если окружены языковой средой. В противном случае нужно учить.
Кстати, в разговорной речи you'd better часто заменяется на you better.
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Однако носители владеют этими конструкциями вовсе не потому, что это проходится в школе. Четырехлетние дети ими уже владеют. И двоечники. И неграмотные бабушки владели.
В школе лишь пытаются показать детям некоторые (далеко не все) языковые закономерности задним числом (не всегда успешно), хотя бы частично научить видеть систему.
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
В каком смысле "нужно учить"?Easy-Breezy English пишет: ↑26 мар 2019, 16:19 Как неноситель вы можете "впитать" такие конструкции только в том случае, если окружены языковой средой. В противном случае нужно учить.
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
[quote=gavenkoa post_id=74955 time=1553604299 user_id=157]
А если чесно то за время обучения появился интерес к выразительной силе языка и так и тянет в мутные / пограничные темы, уже нездоровый интерес, за практическими пределами ))
[/quote]
Это замечательный интерес, на самом деле. Без такого интереса по-настоящему освоить язык невозможно, ибо ни один язык не ограничивается узко-практическим применением.
Во всех языках есть свои платоновы, исследующие поэтические возможности языка (мышления, воображения) еще дальше, раздвигая рамки "общепринятых правил". Хотя выразительность необязательно означает именно такие "эксперименты" с языком.
А если чесно то за время обучения появился интерес к выразительной силе языка и так и тянет в мутные / пограничные темы, уже нездоровый интерес, за практическими пределами ))
[/quote]
Это замечательный интерес, на самом деле. Без такого интереса по-настоящему освоить язык невозможно, ибо ни один язык не ограничивается узко-практическим применением.
Во всех языках есть свои платоновы, исследующие поэтические возможности языка (мышления, воображения) еще дальше, раздвигая рамки "общепринятых правил". Хотя выразительность необязательно означает именно такие "эксперименты" с языком.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 34 Ответы
- 1247 Просмотры
-
Последнее сообщение asil
08 окт 2020, 05:39
-
-
Новичковый вопрос с выбором времени между Past Simple и Past Perfect
matvey » 26 фев 2019, 22:51 » в форуме Грамматика - 12 Ответы
- 700 Просмотры
-
Последнее сообщение FPlay
27 фев 2019, 23:08
-
-
-
Past Simple or Past Perfect in the context of something that happened by the exact time yesterday
VictorB » 31 мар 2019, 19:43 » в форуме Грамматика - 467 Ответы
- 9894 Просмотры
-
Последнее сообщение JamesTheBond
20 апр 2019, 11:13
-
-
-
Как запомнить сложные глагольные формы: Tense+Aspect+Voice ?
Katy.Stude » 18 июл 2020, 20:03 » в форуме Грамматика - 82 Ответы
- 2510 Просмотры
-
Последнее сообщение gavenkoa
23 июл 2020, 13:00
-
-
-
Я не знал, что ты сделал это. Past Perfect or Past Simple?
Rusletov » 12 авг 2023, 11:50 » в форуме Грамматика - 6 Ответы
- 717 Просмотры
-
Последнее сообщение Ingresed
18 авг 2023, 03:02
-
-
- 29 Ответы
- 1623 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
30 июн 2022, 05:03
-
- 7 Ответы
- 614 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
05 июн 2021, 07:48