Past tense for imperative mood?

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
gavenkoa
Сообщения: 2800
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:00
Благодарил (а): 3100 раз
Поблагодарили: 582 раза

#1

Сообщение gavenkoa »

Можно ли в английском выразить imperative mood в past tense?
Stop yelling!
Stopped yelling!
Milanya
Сообщения: 894
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
Благодарил (а): 149 раз
Поблагодарили: 478 раз

#2

Сообщение Milanya »

gavenkoa пишет: 18 мар 2019, 19:24 Можно ли в английском выразить imperative mood в past tense?
Думаю, что нет. А зачем?
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#3

Сообщение Opt »

Milanya пишет: 18 мар 2019, 19:42 Думаю, что нет. А зачем?
Захотелось сказать- перестали кричать!
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#4

Сообщение FPlay »

Opt пишет: 18 мар 2019, 19:59
Milanya пишет: 18 мар 2019, 19:42 Думаю, что нет. А зачем?
Захотелось сказать- перестали кричать!
только это все равно не прошедшее время, поэтому переводить его английским прошедшим бессмысленно.
Аватара пользователя
gavenkoa
Сообщения: 2800
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:00
Благодарил (а): 3100 раз
Поблагодарили: 582 раза

#5

Сообщение gavenkoa »

Milanya пишет: 18 мар 2019, 19:42 Думаю, что нет. А зачем?
Кого-то заставили что то сделать через imperative mood.

Как выразить что это было сделано без упоминания лица, только констатацией факта? По идее passive voice позволит избавиться от обьекта, но нужен субьект... Есть идея что некое they/it/there позволит избавиться от субьекта...:
Перестали кричать.
?? It was stopped yelling
?? Here was stopped yelling
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#6

Сообщение Opt »

FPlay пишет: 18 мар 2019, 20:06 только это все равно не прошедшее время, поэтому переводить его английским прошедшим бессмысленно.
Что не прошедшее?
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#7

Сообщение FPlay »

Opt пишет: 18 мар 2019, 20:10
FPlay пишет: 18 мар 2019, 20:06 только это все равно не прошедшее время, поэтому переводить его английским прошедшим бессмысленно.
Что не прошедшее?
фраза "Так, перестали кричать!"
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#8

Сообщение Opt »

FPlay пишет: 18 мар 2019, 20:11 фраза "Так, перестали кричать!"
Так ее и не пытались отобразить в прошедшей форме. Только использовать глагол в прошедшей форме для отображения настоящего. В русском это проходит.
Milanya
Сообщения: 894
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
Благодарил (а): 149 раз
Поблагодарили: 478 раз

#9

Сообщение Milanya »

gavenkoa пишет: 18 мар 2019, 20:10 Как выразить что это было сделано без упоминания лица, только констатацией факта?
А как вы это выразите по русски? Мне пока не очень понятно, что именно вы хотите выразить. Если без упоминания лица, думаю, что нужно использовать пассивный залог.
Последний раз редактировалось Milanya 18 мар 2019, 21:02, всего редактировалось 1 раз.
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#10

Сообщение FPlay »

может с помощью глагола to make
They were made to stop yelling.
nikolai ivanovich
Сообщения: 809
Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
Благодарил (а): 28 раз
Поблагодарили: 82 раза

#11

Сообщение nikolai ivanovich »

Перестали кричать это усилительная форма "перестаньте кричать", в английском повелительное наkлонение усиливают с помощью инверсии - Don't you yell! или с помощью do - Do stop yelling.
yukla
Сообщения: 363
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 20:09
Благодарил (а): 306 раз
Поблагодарили: 150 раз

#12

Сообщение yukla »

Русский язык очень интересен с точки зрения императива 😀
Императив можно выразить собственно повелительным наклонением («иди!», «идите!»), глаголом настоящего времени в первом лице во множественном числе («идём!», «идёмте!» - вот эта, кстати, странная какая-то форма, гибридная), глаголом совершеннного вида в прошедшем времени («пошли!», «пошла!»), и даже инфинитивом («стоять!»).
В английском, наверное, только повелительное наклонение и конструкция «let’s», такого разнообразия, как в русском, вероятно, нет?
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#13

Сообщение Opt »

nikolai ivanovich пишет: 18 мар 2019, 20:46 Перестали кричать это усилительная форма "перестаньте кричать
Боюсь, что это только остатки от "я хочу, чтобы вы перестали кричать"
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#14

Сообщение Dragon27 »

Императив и повелительное наклонение - это синонимы. Другое дело, что повелительное наклонение служит для выражения волеизъявления (приказ, просьба, совет) и эту функцию могут выражать и другие формы глагола.
В испанском разнообразие форм, выражающих функцию императива (но не являющихся императивом), не хуже, чем в русском.
За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
yukla
nikolai ivanovich
Сообщения: 809
Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
Благодарил (а): 28 раз
Поблагодарили: 82 раза

#15

Сообщение nikolai ivanovich »

Opt пишет: 18 мар 2019, 21:13 Боюсь, что это только остатки от "я хочу, чтобы вы перестали кричать"
Поехали - я хочу, чтобы поехали?
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#16

Сообщение Opt »

nikolai ivanovich пишет: 18 мар 2019, 22:03 Поехали - я хочу, чтобы поехали?
Вполне возможно.
nikolai ivanovich
Сообщения: 809
Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
Благодарил (а): 28 раз
Поблагодарили: 82 раза

#17

Сообщение nikolai ivanovich »

Opt пишет: 18 мар 2019, 22:31Вполне возможно.
Тогда I want you to stop yelling. И получается, что в русском нет императива в прошедшем.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#18

Сообщение Opt »

nikolai ivanovich пишет: 18 мар 2019, 22:51
Opt пишет: 18 мар 2019, 22:31Вполне возможно.
Тогда I want you to stop yelling. И получается, что в русском нет императива в прошедшем.
Получается, что есть. Только вот его происхождение не совсем понятное.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#19

Сообщение Yety »

Dragon27 пишет: 18 мар 2019, 21:19 и эту функцию могут выражать и другие формы глагола.
http://school-collection.edu.ru/dlrstor ... 3-SU].html
Повелительное наклонение
СпойлерПоказать
Глагол в повелительном наклонении выражает волеизъявление:
приказ: Стой, стрелять буду!
просьбу: Позвоните мне, пожалуйста.
побуждение к действию: Порежь хлеб.

Глагол в повелительном наклонении изменятся только по числам: стой – стойте, позвони – позвоните, встань – встаньте.
Формы повелительного наклонения могут образовываться путём прибавления частиц давай, давайте, да, пусть к форме будущего времени: Давай поиграем. Давайте поговорим. Да будет свет! Пусть всегда будет солнце.
В значении повелительного наклонения
От форм глагола в повелительном наклонении следует отличать формы глагола, иногда употребляющиеся для выражения приказа, просьбы, побуждения к действию:
Стоять! Стрелять буду! (неопределённая форма глагола);
Пошёл вон, Шарик! (форма прошедшего времени изъявительного наклонения);
Пойдём в кино! (форма будущего времени изъявительного наклонения);
Позвонил бы ты мне! (форма условного наклонения).
Что касается происхождения волеизъявления в прошедшей форме Пшёл вон!, то, возможно, речь идёт о переосмыслении сослагательного Да (не) пошёл бы ты вон!)) - впрочем, и в чтобы вы ой как слышна сослагательность (дабы:)).
yukla
Сообщения: 363
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 20:09
Благодарил (а): 306 раз
Поблагодарили: 150 раз

#20

Сообщение yukla »

Dragon27 пишет: 18 мар 2019, 21:19 Императив и повелительное наклонение - это синонимы. Другое дело, что повелительное наклонение служит для выражения волеизъявления (приказ, просьба, совет) и эту функцию могут выражать и другие формы глагола.
В испанском разнообразие форм, выражающих функцию императива (но не являющихся императивом), не хуже, чем в русском.
Что характерно, в русском языке глагол в повелительном наклонении не всегда выражает «волеизъявление», например, что-нибудь типа «Будь он умнее, он бы пропустил его» - здесь глагол в повелительном наклонении выражает условие (= «если бы он был умнее»). По форме он в повелительном наклонении, а по смыслу - нет.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#21

Сообщение Yety »

yukla пишет: 19 мар 2019, 10:48 Что характерно, в русском языке глагол в повелительном наклонении не всегда выражает «волеизъявление», например, что-нибудь типа «Будь он умнее, он бы пропустил его» - здесь глагол в повелительном наклонении выражает условие (= «если бы он был умнее»). По форме он в повелительном наклонении, а по смыслу - нет.
Здесь (в сослагательном наклонении), по-видимому, имеет место частный случай употребления формы "повелительного наклонения" в значении своеобразного прошедшего времени (которая используется в русском и для сослагательного наклонения):
А он возьми и ляпни - по форме повелительное, по смыслу - прошедшее. Отсюда - и сослагательное: Ляпни он это, ему бы не поздоровилось.

Доказательством того, что этот якобы императив - просто совпадение в результате переосмысления древних форм, можно считать и тот факт, что этот "императив" употребляется и с первым лицом: Будь я умнее, я бы ..., - чего с обычным императивом не наблюдается.)

Так что корни этого явления, очевидно, - в каких-нибудь аористах-имперфектах...) Лингвоархеология...
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
gavenkoa
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#22

Сообщение ellina »

yukla пишет: 18 мар 2019, 20:48 Русский язык очень интересен с точки зрения императива 😀
Императив можно выразить собственно повелительным наклонением («иди!», «идите!»), глаголом настоящего времени в первом лице во множественном числе («идём!», «идёмте!» - вот эта, кстати, странная какая-то форма, гибридная), глаголом совершеннного вида в прошедшем времени («пошли!», «пошла!»), и даже инфинитивом («стоять!»).
В английском, наверное, только повелительное наклонение и конструкция «let’s», такого разнообразия, как в русском, вероятно, нет?
Пожалуй, во многих языках такое разнообразие, в индоевропейских, во всяком случае. Английский, ввиду очевидных причин, просто вынужден обходиться лишь аналитическими конструкциями, но тоже вполне разнообразными (всякие модальные глаголы, I want/need you/him to..., конъюнктив, вопросительные и условные конструкции).
Больше возможностей в языках с развитой глагольной морфологией. Вот, например, в немецком повеления тоже могут выражаться формами прошедшего времени (точнее, причастиями прош. вр.), хотя это обычно используется лишь с некоторыми глаголами. Инфинитив вместо императива тоже используется, настоящее время - тоже (и не только в 1л.мн.ч) , плюс безличный пассив, плюс разные аналитические способы, как в английском.
За это сообщение автора ellina поблагодарил:
yukla
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#23

Сообщение ellina »

Yety пишет: 18 мар 2019, 23:38 Что касается происхождения волеизъявления в прошедшей форме Пшёл вон!, то, возможно, речь идёт о переосмыслении сослагательного Да (не) пошёл бы ты вон!)) - впрочем, и в чтобы вы ой как слышна сослагательность (дабы:)).
Да, возможно!
Или, может, пассива (как в немецком, где корни явно оттуда)? Эти древние русские причастия на -л, вроде, пассивные тоже (не помню)?
yukla
Сообщения: 363
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 20:09
Благодарил (а): 306 раз
Поблагодарили: 150 раз

#24

Сообщение yukla »

«Существует также точка зрения, согласно которой в русском языке есть только два морфологических наклонения — повелительное и неповелительное, а оборот с частицей бы синхронно уже не является аналитической конструкцией.» (Википедия)
Век живи, век учись...
Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2862 раза

#25

Сообщение Easy-Breezy English »

Opt пишет: 18 мар 2019, 19:59
Milanya пишет: 18 мар 2019, 19:42 Думаю, что нет. А зачем?
Захотелось сказать- перестали кричать!
You'd better shut up! - Не подойдет такой вариант? Прошедшее время присутствует, так что какое-то соответствие есть. Ну или помягче, но тоже с прошедшим:
I'd rather you stopped yelling.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»