Как научиться различать речь целиком?

Как улучшить навыки аудирования, как развивать устную речь. Выбор и обсуждение упражнений по аудированию на английском языке.

Модераторы: zymbronia, gavenkoa

Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#601

Сообщение Astrologer »

garans пишет: 09 окт 2019, 19:53 А если ему дать что-то повышенной профессиональной сложности - типа научный, правовой, бизнес или коммерческий английский - он вообще мало что поймёт.А ведь понимать нужно не просто язык - понимать нужно суть дела, которая скрыта за языком.
Интересно, что вы этим хотели сказать?
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#602

Сообщение Astrologer »

Потренируйтесь на досуге
http://d.zaix.ru/f3d9.mp3
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#603

Сообщение Opt »

Astrologer пишет: 11 окт 2019, 06:04 Потренируйтесь на досуге
http://d.zaix.ru/f3d9.mp3
Смысл?
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#604

Сообщение Astrologer »

Opt пишет: 11 окт 2019, 06:50Смысл?
Пожалуй для меня нет смысла. А вот вам хотя бы ради тренировки. Неужели и сейчас не сможете написать фразу на английском?
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#605

Сообщение Opt »

Astrologer пишет: 11 окт 2019, 09:16 Пожалуй для меня нет смысла. А вот вам хотя бы ради тренировки. Неужели и сейчас не сможете написать фразу на английском?
Я ждал какого-то откровения, а вы мне предлагаете гоняться за еще одним вашим тараканом.
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#606

Сообщение FPlay »

свежее на тему региональных US акцентов.
шоу юмористическое, поэтому многое утрировано, конечно. но для тренировки аудирования хорошая вещь. после такого обычная речь воспринимается легче.

За это сообщение автора FPlay поблагодарили (всего 2):
Astrologer, Zlatko_Berrin
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#607

Сообщение Astrologer »

И все таки слушая британскую и американскую документалку, не перестает преследовать ощущение грязного американского варианта. Даже не знаю как пояснить разницу которую ощущаю, разве что как взять британский голос, уменьшить дискретизацию звука и увеличить скорость путем удаления пауз между наиболее частотными словами.

После работы с американским вариантом, слушая британский, просто отдыхаю. Как пелену с глаз снимаю.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#608

Сообщение Astrologer »

Сейчас вот слушаю аудио книгу и не перевожу. Но что то как то не клеится осмысление, хотя вроде все слышу. Просто канва как то не идет. Дай думаю попробую переводить (не в слух конечно) как это обычно делаю при чтении. И как то стал все понимать :).
Ощущения такие, что я просто стал подмечать детали, осознавать слова/фразы, незначительная грамматика дорисовывает картину... Как я все это успеваю переварить? Вот так успеваю. При это не чувствую напряга. Справедливости ради это адаптированная книга B2 Агаты Кристи. Не так быстро начитана и паузы для меня достаточны. Я не привык к детективам и такой манере.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#609

Сообщение Yety »

Astrologer пишет: 28 ноя 2019, 17:40Сейчас вот слушаю аудио книгу и не перевожу. Но что то как то не клеится осмысление, хотя вроде все слышу. Просто канва как то не идет. Дай думаю попробую переводить (не в слух конечно) как это обычно делаю при чтении. И как то стал все понимать :).
Ощущения такие, что я просто стал подмечать детали, осознавать слова/фразы, незначительная грамматика дорисовывает картину... Как я все это успеваю переварить? Вот так успеваю. При это не чувствую напряга.
Такое впечатление, что вы этим слегка гордитесь.
После такого признания - про канву - КАК можно кому-то рекомендовать такой подход? Это просто нечестно по отношению к тому, кто вам вдруг рискнёт довериться.
Хотя бы потому, что такого уровня сложности тексты надо вообще стремиться прослушивать на ускорении в проц. 20 и с полным пониманием, - хотя бы для экономии времени для жизни.
Понимание же печатного текста через перевод - это вообще изврат извратов. Хотя вы вольны экспериментировать над собой как угодно.

В общем, желаю идти в другом направлении, а не против шерсти. Все ролики на youtube занимают времени в четверть меньше.)
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
ellina, gavenkoa
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#610

Сообщение Opt »

Astrologer пишет: 28 ноя 2019, 17:40 Сейчас вот слушаю аудио книгу и не перевожу. Но что то как то не клеится осмысление, хотя вроде все слышу. Просто канва как то не идет. Дай думаю попробую переводить (не в слух конечно) как это обычно делаю при чтении. И как то стал все понимать :).
Не клеится потому, что языком в достаточной мере не владеете. Нет у вас того В2.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#611

Сообщение Astrologer »

Yety пишет: 28 ноя 2019, 18:29 Такое впечатление, что вы этим слегка гордитесь.
С чего бы я гордился да еще с уровнем B2. Я бы гордился (молча) если бы взял и с ходу осознал на легке подобную книгу. Констатировал факт как я это чувствую. Да в общем то умение переводить это тоже не такой уж бесполезный навык и достаточно приятный.
Эта серия Collins English Readers CEF Level B2 довольно серьезная, как мне показалось в сравнении с другими адаптированными книгами того же уровня. Я пытаюсь с ходу без предварительного чтения осознавать в полном объеме. Можно было конечно просто быстро прочитать книгу и прослушать. Я просто слушаю. Но это как правило в пассивном режиме. Скучновато для меня как то. Если бы внимательно слушал, то возможно дело бы пошло быстрее. Однако попытался просто переводить во время прослушки, как то легче показалось. Сдается мне, достаточно серьезно проработать одну книгу, что бы все улеглось. Только не стоит думать, что я плохо слышу. Транскрибировать мне не составило бы труда, здесь дело в ином.
Yety пишет: 28 ноя 2019, 18:29 Это просто нечестно по отношению к тому, кто вам вдруг рискнёт довериться.
Не жалуются. И возможно выходят они на беспереводной уровень несколько раньше чем вы это смогли сделать.
Opt пишет: 28 ноя 2019, 18:50 Не клеится потому, что языком в достаточной мере не владеете. Нет у вас того В2.
Никогда и не говорил, что у меня B2. И с каких это пор аудирование стало считаться простым занятием? Если бы на ваших глазах начал бы транскрибировать эту книгу или переводить на ходу, вряд ли бы вы осознавали, о чем мне беспокоится.
Последний раз редактировалось Astrologer 29 ноя 2019, 04:46, всего редактировалось 1 раз.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#612

Сообщение Astrologer »

Yety пишет: 28 ноя 2019, 18:29 В общем, желаю идти в другом направлении, а не против шерсти.
В каком? Беспереводном? Я не перевожу все подряд. Я вообще не перевожу когда занимаюсь исключительно для себя. :) И я могу сказать точно, что лучше бы переводил. Это значительно эффективнее. Даже в этом случаем мне достаточно было взять одну, максимум две книги и внимательно прочитать с переводом. Остальные книги этой серии вряд ли бы составили труда слушать с одного захода. Я же пытаюсь сделать это в пассивном режиме с многократным бессистемным прослушиванием урывками разных мест. Хоть книга и не велика 3-3,5 часа всего обычная длительность этой серии, но не могу себя заставить прослушать ее внимательно сразу и целиком.
Бессистемная прослушка приведет к результату конечно. Но было бы значительно быстрее просто взять и перевести одну книгу (думаю это заняло бы не больше рабочего дня), затем ее прослушать. Скорее всего остальные книги слушал бы на легке. Если нет, то вторая книга точно бы закрыла этот вопрос для меня.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#613

Сообщение Philipp »

Opt пишет: 28 ноя 2019, 18:50
Astrologer пишет: 28 ноя 2019, 17:40 Сейчас вот слушаю аудио книгу и не перевожу. Но что то как то не клеится осмысление, хотя вроде все слышу. Просто канва как то не идет. Дай думаю попробую переводить (не в слух конечно) как это обычно делаю при чтении. И как то стал все понимать :).
Не клеится потому, что языком в достаточной мере не владеете. Нет у вас того В2.
А как ваши успехи , уважаемый Opt?
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#614

Сообщение Michelangelo »

Philipp пишет: 29 ноя 2019, 10:28 А как ваши успехи
Вестимо как - пока не набираем учеников-нулевиков, чтобы за год довести до уровня СEFR "С1"
Astrologer пишет: 28 ноя 2019, 17:40 Сейчас вот слушаю аудио книгу и не перевожу. Но что то как то не клеится осмысление, хотя вроде все слышу.
Т.е. Гарри Поттер проще? Или вы адаптированного Гарри Поттера слушаете?
Я здесь на ютубе нашел какую-то Агату Кристи, как вы говорите В2, ну слушайте - это же кошмар - такое впечатление, что запись в два раза замедленна. Они так слова тянут - ужас. Поставил скорость на 1,5 - сразу стало легче слушать. Какой это В2? Там циркулируют полтыщи слов и еще так тянут и каждое слово произносят отдельно. Фигня это - это в лучшем случае А2, а не В2. ИМХО.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#615

Сообщение Astrologer »

Michelangelo пишет: 29 ноя 2019, 10:57 Т.е. Гарри Поттер проще? Или вы адаптированного Гарри Поттера слушаете?
Я здесь на ютубе нашел какую-то Агату Кристи, как вы говорите В2, ну слушайте - это же кошмар - такое впечатление, что запись в два раза замедленна. Они так слова тянут - ужас. Поставил скорость на 1,5 - сразу стало легче слушать. Какой это В2? Там циркулируют полтыщи слов и еще так тянут и каждое слово произносят отдельно. Фигня это - это в лучшем случае А2, а не В2. ИМХО.
Не знаю какую Кристи вы находили. Да я и не говорил, что книга начитана быстро. По разному, достаточная скорость. Паузы длинные.
Я слышу. Но не привык к такой стилистике. Как то путаешься в этих имена. В общем то такое бывает и на родном языка пока привыкнешь к именам персонажей. Мало того, что тут надо следить за сюжетом. В отличии от того же Гарри Потера здесь не ощущаю последовательности.
Да не пугают меня эти книги. В отличии от сериалов тут нет ощущения тупика. Я вполне осилю это и без чтения. Но что бы уложились персонажи в сознании и сюжет, понадобится не одна прослушка.
Я просто констатировал факт, что если сознательно перевожу то в этом случае как то осмысление пошло лучше. Если не перевожу, я понимаю о чем речь, о чем говорят, что происходит в данный момент. Но сам сюжет не очень прослеживается. Здесь ведь что бы прочувствовать детектив надо следить за ходом мысли, за связями... А ваш Гарри прямолинеен и начитан лучше. Я только первые две части слушал.
В общем эта серия полезна для меня. И все таки она показалась посерьезнее чем B2 от других.
Christie A - The Murder at the Vicarage - 2012 По мне так сразу засыпали именами... Да я понимаю что происходит. Но не достаточно, что бы хвалиться.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#616

Сообщение Yety »

Astrologer пишет: 29 ноя 2019, 04:28 Да в общем то умение переводить это тоже не такой уж бесполезный навык и достаточно приятный.
Но совершенно излишний и времязатратный - об этом речь.
Astrologer пишет: 29 ноя 2019, 04:28 серия Collins English Readers CEF Level B2 довольно серьезная, как мне показалось в сравнении с другими адаптированными книгами того же уровня.
Согласен с Michelangelo, что начитка ужасно затянута, и вполне возможно, комфортна для вашего восприятия, но, действительно, просто просит ускорить вплоть до полутора раз.
Michelangelo пишет: 29 ноя 2019, 10:57 Там циркулируют полтыщи слов
Ну, заявленный word count - 4K.)
Astrologer пишет: 29 ноя 2019, 04:31 И я могу сказать точно, что лучше бы переводил. Это значительно эффективнее.
"И я могу сказать точно" = в данном случае "сдаётся мне" или даже "я абсолютно уверен", и только в таком варианте принимается.
Astrologer пишет: 29 ноя 2019, 04:28 Не жалуются. И возможно выходят они на беспереводной уровень несколько раньше чем вы это смогли сделать.
Так если беспереводный уровень - это цель, непонятно, зачем нужно проходить этап "переводного" и таким образом получать эффект, при котором вы ощущаете, что, переводя, вы понимаете лучше, чем не переводя. Но семь вёрст не крюк, как говорится.)
Экспериментируйте над собой на здоровье.)

PS А под бомбардировку именами попадаешь и при чтении достаточно крупного произведения...
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
gavenkoa
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#617

Сообщение Michelangelo »

Astrologer пишет: 29 ноя 2019, 04:31 И я могу сказать точно, что лучше бы переводил.
У меня не получается так - хочу перевожу/хочу не перевожу.
Я вижу английское слово - у меня сразу появляется если не русское слово, то какое-то смутное представление о значении этого слова на русском. Слышу английское слово - сразу появляется его какое-то смутное описание на русском, если не помню точного значения.
Т.е. я не могу заблокировать мою голову, чтобы русские значения услышанного/увиденного английского слова не всплывали. Здесь уж мне никак с этим не побороться.

Но я бы не сказал, что серия Collins English Readers CEF Level B2 довольно серьезная.
Может ннадцать лет назад и были бы трудности - трудно сказать, когда я перешагнул этот уровень. Давненько.

Конечно, если слушать фоном, то я бы не смог бы пересказать, что там говорят. Но если ничего не делать, а сидеть и слушать - то вопросов пока не возникает.

С именами - да, я и русских имен не помню. Честно говоря, я даже на них не обращаю внимания. Конечно, лучше если всего два-три имени фигурирует. Имена - это дополнительная нагрузка ибо они запоминаются в сто раз хуже, чем даже незнакомые слова, но имеющие смысл.

Помню, когда-то говорили, что если пишут, что адаптированная книжка для В2 - то так оно и есть. В принципе, не знаю как они ее оценивают, но для меня неадаптированный Гарри Поттер слышится большим челленджем, чем этот заявленный уровень. А какая-нить история про Хоббитов - это ж какой уровень тогда?

Короче, не знаю что сказать. С одной стороны трудности понятны, и они у меня аналогичные. С другой стороны - если именно слушать этот уровень, то это скучно и хочется ускорить его в 1,5 - 2 раза. Но, может, если привыкнуть, то может смогу слушать и на такой медленной скорости :)
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#618

Сообщение Astrologer »

Michelangelo пишет: 29 ноя 2019, 15:12 А какая-нить история про Хоббитов - это ж какой уровень тогда?
После Гарри Поттера, Хоббиты куда тяжелее показались. Хоббиты не читал, просто слушал. Многократно. Понимаю ли все? Думаю нет. Но никогда внимательно не слушал и как говорил не читал. И если есть трудности то скорее всего только со словарным запасом (стоило бы прочитать и пополнить). Но все таки сейчас не кажется сложно, поскольку вроде как всю канву осознаю. Но рассказ в ней последовательный.
А в этом детективе, просто несколько тяжело с ходу связи построить, притом, что вроде не плохо слышу. Пробую внимательно прослушать. Думаю со второго захода будет намного проще. Но лучше не лениться и прочитать, закрыть пробелы вокабуляра.
Michelangelo пишет: 29 ноя 2019, 15:12 У меня не получается так - хочу перевожу/хочу не перевожу.
Как то легко переключаюсь. Получается делать это сознательно. Но опять же наверное смотря какой контент. В этом детективе паузы достаточны, которые помогают. Начитано медленно? На самом деле как то не заметил, что бы так уж и медленно. По разному. Вот паузы типичны для адаптированных книг. Неадаптированные книги по скорости примерно одинаково. Откровенно говоря от Хобита не особо по скорости замечаю разницу, если не считать как говорил - паузы.
По поводу соответствия уровня. Наверное мне есть с чем сравнивать. Как по сложности так и по словарному запасу. Обычно на этом уровне другие предлагают словарный запас на уровне 2000-2500. И начитка как то сразу отличается.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#619

Сообщение Opt »

Philipp пишет: 29 ноя 2019, 10:28 А как ваши успехи , уважаемый Opt?
Привет! Давно не виделись :) Более, чем я мог ожидать от себя.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#620

Сообщение Opt »

Michelangelo пишет: 29 ноя 2019, 15:12 Я вижу английское слово - у меня сразу появляется если не русское слово, то какое-то смутное представление о значении этого слова на русском. Слышу английское слово - сразу появляется его какое-то смутное описание на русском, если не помню точного значения.
Т.е. я не могу заблокировать мою голову, чтобы русские значения услышанного/увиденного английского слова не всплывали. Здесь уж мне никак с этим не побороться.
И как только вы успеваете переводить. они же обычно быстро говорят. Переводя, я отстаю и теряю смысл.
Astrologer пишет: 29 ноя 2019, 04:28 Никогда и не говорил, что у меня B2. И с каких это пор аудирование стало считаться простым занятием? Если бы на ваших глазах начал бы транскрибировать эту книгу или переводить на ходу, вряд ли бы вы осознавали, о чем мне беспокоится.
Мне кажется, что важно понимать, а не отдельные слова переводить. Именно к пониманию речи на слух необходимо стремиться не понимая при этом некоторых слов. А никак не наоборот. Во всяком случае я себе такого варианта желаю и к нему стремлю. На слова плюю слегка. Один фиг все не выучить.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#621

Сообщение Astrologer »

Opt пишет: 29 ноя 2019, 19:39 Мне кажется, что важно понимать, а не отдельные слова переводить. Именно к пониманию речи на слух необходимо стремиться не понимая при этом некоторых слов. А никак не наоборот. Во всяком случае я себе такого варианта желаю и к нему стремлю. На слова плюю слегка. Один фиг все не выучить.
Непонимание некоторых БлаБлаБла приводит как раз к попытке перевести и к БлаБлаБла при осознании БлаБлаБла. При прослушке не стремлюсь переводить, но могу. БлаБлаБла как отдельные слова так и все подряд, строя русский БлаБлаБла. Придется знать все слова которые БлаБлаБла. Как вы это БлаБлаБла это другой вопрос, но БлаБлаБла. Даже если из сообщения будут убраны не столь важные БлаБлаБла, то понимание будет БлаБлаБла. И это при том, что БлаБлаБла для вас БлаБлаБла и вы знаете суть БлаБлаБла. А что говорить о чужой для вас БлаБлаБла. Где суть едва БлаБлаБла через БлаБлаБла и когда не набран опыт использования БлаБлаБла и знакомые БлаБлаБла могут показаться незнакомыми или спутаны с БлаБлаБла по звучанию... Это вам не с партнером БлаБлаБла, который жестами и БлаБлаБла подскажет. Так, что для вас БлаБлаБла в переди. Может и не в БлаБлаБла будущем.
Даже если половину БлаБлаБла уберу, это не сильно облегчит БлаБлаБла.
Так что придется выучить все БлаБлаБла.

Вышло не плохое БлаБлаБла сочинение и вполне ясное. Оригинал:
СпойлерПоказать
Непонимание некоторых слов приводит как раз к попытке перевести и к тормозам при осознании речи. При прослушке не стремлюсь переводить, но могу. Могу как отдельные слова так и все подряд, строя русский ряд. Придется знать все слова которые слышите. Как вы это сделаете это другой вопрос, но придется. Даже если из сообщения будут убраны не столь важные слова, то понимание будет заторможено. И это при том, что речь для вас нейтивная и вы знаете суть разговора. А что говорить о чужой для вас речи. Где суть едва прослеживается через пень-колоду и когда не набран опыт использования слов и знакомые слова могут показаться незнакомыми или спутаны с похожими по звучанию... Это вам не с партнером общаться, который жестами и мимикой подскажет. Так, что для вас все в переди. Может и не в далеком будущем.
Даже если половину БлаБлаБла уберу, это не сильно облегчит сознание.
Так что придется выучить все БлаБлаБла.
Некоторые БлаБлаБла вы может успешно предположить. Но это на родном языке и сколько это занимает времени при чтении? А на каком языке будет осуществляться подбор синонима незнакомого слова при прослушке не родного контента? Что бы это уметь, надо обладать уже уровнем повыше и нейтивным чутьем. Думаю к этому времени словарный запас будет уже приличный.
Гарри Поттер как раз и оказался не таким уж сложным после адаптированной литературы, что незнакомые слова там легко угадывались.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#622

Сообщение Yety »

Astrologer пишет: 29 ноя 2019, 16:22 как то не заметил, что бы так уж и медленно.
В самом начале сравните, как произносятся выходные данные книжки (... by Agatha Christie ... и пр. до All rights reserved, даже несмотря на паузы между короткими фразами) и потом резко замедляется на Chaaapteeer Ooone. ... It is ... difficult to know .. where to begin ... this story. Контраст, однако.
Можно сравнить с более естественным темпом в аудиокниге:

Или в радиоспектакле:
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#623

Сообщение Opt »

Astrologer пишет: 30 ноя 2019, 05:12 Некоторые БлаБлаБла вы может успешно предположить. Но это на родном языке и сколько это занимает времени при чтении? А на каком языке будет осуществляться подбор синонима незнакомого слова при прослушке не родного контента? Что бы это уметь, надо обладать уже уровнем повыше и нейтивным чутьем. Думаю к этому времени словарный запас будет уже приличный.
Гарри Поттер как раз и оказался не таким уж сложным после адаптированной литературы, что незнакомые слова там легко угадывались.
Как-то вы все это шиворот на выворот делаете. То ли специально, чтобы следы запутать, то ли по незнанию.
Я вам прямо вот сейчас продемонстрирую как на самом деле мозг работает.

What is the supreme law of the land?- the Constitution

Подчеркнутое слово я не знаю. Но вывод могу сделать. Это значит что-то главное.
Следующий пример.

What is an amendment?• a change (to the Constitution)• an addition (to the Constitution)
What do we call the first ten amendments to the Constitution?• the Bill of Rights
What is one right or freedom from the First Amendment?* • speech• religion• assembly• press• petition the government
How many amendments does the Constitution have?• twenty-seven (27)

Здесь тоже мозг догадывается, что речь не идет о вашем БлаБлаБла, а о поправке к конституции.
За это сообщение автора Opt поблагодарил:
ellina
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#624

Сообщение Astrologer »

Yety пишет: 30 ноя 2019, 09:08 В самом начале сравните, как произносятся выходные данные книжки (... by Agatha Christie ... и пр. до All rights reserved, даже несмотря на паузы между короткими фразами) и потом резко замедляется на Chaaapteeer Ooone. ... It is ... difficult to know .. where to begin ... this story. Контраст, однако.
Можно сравнить с более естественным темпом в аудиокниге:
Я итак вижу, что оригинал начитан шустрее и прилично. Но ведь на одной этой книге клин светом не сошелся. Слушал иные неадаптированные книги и скорость речи не особо там отличается. А так конечно можно найти книги с начиткой пошустрее.
Радио спектакль уже не кажется таким уж шустрым.
Радиоспектакли мне нравятся больше.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#625

Сообщение Astrologer »

Opt пишет: 30 ноя 2019, 09:57 Подчеркнутое слово я не знаю. Но вывод могу сделать. Это значит что-то главное.
А слово Главное вы как осознаете, на каком языке, услышав подобное?
В реальности это не будет написано и поток незнакомых, не распознанных слов будет куда выше. И никаких слов вы подставлять или догадываться не будете. На это действительно не хватит времени.
Бывает так, что потеря слов не играет особого смыслы и смысл некоторых слов не сложно догадаться. Но это явно не те слова которые вы подчеркнули.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Аудирование и говорение»