Что здесь означает wrong ?

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#1

Сообщение hoz »

Вот предложение:
The wrong man was arrested in error.
Как оно правильно переводится? Заминка на слове wrong.
У меня получается как-то так:
Wrong мужчина арестован по ошибке.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#2

Сообщение Opt »

hoz пишет: 07 мар 2019, 17:44The wrong
The wrong = не тот
Чтобы звучало корректно и не выедало мозг, то можно сказать -по ошибке арестовали не того человека.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#3

Сообщение Yety »

hoz пишет: 07 мар 2019, 17:44 The wrong man was arrested in error.
СпойлерПоказать
at the wrong time — в неподходящее время
talk to the wrong man — обращаться не по адресу
He took the wrong street. — Он пошёл не по той улице.
Wrong number! Ты не туда попал! Вы не туда попали!
What's wrong with it? — Что здесь не так?, Почему вам это не нравится?
What's wrong with a cup of coffee? — Почему бы не выпить чашечку кофе?
on the wrong side of 40 — за сорок (лет)
wrong side out наизнанку
the wrong way about задом наперёд, шиворот-навыворот, не с того конца
to get hold of the wrong end of the stick — неправильно понять, превратно истолковать
to get off on the wrong foot — произвести плохое впечатление; неудачно начать
wrong end не тем концом, не с того конца, не с той ноги, не так
Интересная грамматическая деталь: существительные с wrong могут сопровождаться как неопределённым (что логично), так и определённым артиклями (что менее логично - наверное, по аналогии с the right (man)):
А/The wrong man was arrested in error.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#4

Сообщение hoz »

Yety, где же столько примеров подбрил? )
Не все примеры адекватные, на самом деле. Некоторые переведены не точно. По крайне мере, мне сейчас удобнее переводить без прекрас. Более приближенно к сути. Так сказать, "без синтаксического сахара"..))
Но в целом, примеры в тему. Полезно посмотреть на них для закрепления моменты.
Как говорится, Yety всегда в тему)

Кстати, да. Верно. В случает Right man будет "уместный / подходящий мужчина". А в случае, а в случае, Wrong man всё-таки будет "не тот" по идее. Иначе не звучит..
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#5

Сообщение diggerzz »

Yety пишет: 07 мар 2019, 22:34 Интересная грамматическая деталь: существительные с wrong могут сопровождаться как неопределённым (что логично), так и определённым артиклями (что менее логично - наверное, по аналогии с the right (man)):
А/The wrong man was arrested in error.
Ну люди же это не абстракции (tell a lie/tell the truth).
Кого-то арестовали по ошибке vs Он (именно ОН,не тех сажаете @!#-ди!, старая сказка о главном, и все такое) был арестован по ошибке.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#6

Сообщение Yety »

diggerzz пишет: 16 мар 2019, 00:08 Ну люди же это не абстракции (tell a lie/tell the truth).
Кого-то арестовали по ошибке vs Он (именно ОН,не тех сажаете @!#-ди!, старая сказка о главном, и все такое) был арестован по ошибке.
Не оч понял, причем здесь абстракции. Не тот человек был арестован - a/the wrong man ... - разницы нема.)
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#7

Сообщение diggerzz »

Yety пишет: 16 мар 2019, 00:16 Не тот человек был арестован - a/the wrong man ... - разницы нема.)
Ну может вы и правы, но на a/the wrong man гугл дает такие примеры.
"I am waiting for an article that discusses why the 911 caller was placed on hold or why a couple days after the incident, a wrong man was arrested for the crime."
Задержали кого-то не того (в статье персоналии не упоминаются).


"An immigrant woman whose husband was detained by ICE Wednesday morning says the agents arrested the wrong man."

"Adel police say they arrested the wrong man.
They had an arrest warrant and went to the address they were given."

"The White County Sheriff's Department is promising to change its policies after detectives had the wrong man indicted and arrested.
Instead of arresting a man who was caught on video allegedly selling meth, they charged a family man with no criminal history, after he showed up to be on the grand jury."
Задержали конкретного не того.

Но гугл безусловно не истина в последней инстанции, может у вас других примеров есть.
С a wrong man примеров не очень много выпадает, кстати.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#8

Сообщение Yety »

diggerzz пишет: 16 мар 2019, 10:38 Ну может вы и правы, но
скорее всего, это было поспешное обобщение.
Swan-4, S.12:
Sometimes article use is more a matter of vocabulary than grammar: we happen to use the in one expression, and a or no article in another similar expression, for no very good reason.
on the radio / on TV
I've got backache. (BrE) / I’ve got a headache.
We took a wrong turning and went to the wrong address.
Свон сближает это употребление с не так давно прокатившемся аж 5 страниц колесом машины:
6 She kicked him on the knee.; He sat at the side.
СпойлерПоказать
We sometimes use the even when it is not exactly clear which of several particular persons or things we are talking about. This can happen when there are several similar possibilities, and it is unnecessary to be more definite.
Lying by the side of the road we saw the wheel of a car. (not a wheel of a car)
Jack Perkins is the son of a rich banker, (who may have more than one son)
She kicked him on the knee.
The is often used like this with side and wrong.
I usually sit at the side in church. He's the wrong man for me.
(on the phone) I’m sorry. You’ve got a/the wrong number.
Ну, а здесь - ответ на вопрос рассуждения о разнице между “A wrong answer” vs “the wrong answer” со ссылкой на научную работу и соответствующие контексты.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»