Нет, это не причастный (деепричастный) оборот, это отдельная грамматическая конструкция. Participial phrase (дее/причастный оборот) привязан к какому-то конкретному существительному предложения, а здесь это просто общая модифицирующая фраза.
Нет, всё-таки это participial phrase в absolute construction. Хотя вообще absolute construction может быть не только на participles основана.
В русском такое вообще есть? По-моему, любая подобная конструкция будет восприниматься как криво построенный "висящий" деепричастный оборот (классическое "Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа"). Но могу ошибаться.
Висящие обороты в английском тоже грамматически некорректны, поэтому их важно отличать от absolute constructions:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dangling_modifier