Некоторые вопросы от hoz (грамматика)

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#576

Сообщение hoz »

Michelangelo пишет: 07 фев 2020, 16:07 Ну вот как вы перевели для себя это объяснение?
Я вот приблизительно так:

Если вы говорите о том, что кто-нибудь или что-нибудь представляет собой mystery, то это означает, что вы говорите, что это "кто-нибудь или что-нибудь" тяжело понять или познать, в частности, когда вы желаете приписать этому "кто-нибудь или что-нибудь" какой-то характер странности или магичности.
Я выше уже переводил смысл. Как-то так думаю:
"Если вы говорите о тайне чего-либо или кого-либо, вы говорите о том, как они сложно их понять или узнать об этом, особенно когда оно придаёт их либо странное, либо магическое качество"
Тут напичкано всё. От загадки.. до тайны, и наоборот. Часть определения соответствует одному понятию, а часть другому. Какой-то комбайн понятий.
Вы же выше писали тоже, что не пнояли бы. Уже изменили свою позицию? ))
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#577

Сообщение hoz »

Dragon27 пишет: 07 фев 2020, 16:18 Здесь слово mystery - загадка, или тайна?
Это предложение не очень мне нравится. Слова стрёмные..)
Dragon27 пишет: 07 фев 2020, 16:18 А если информацию никто специально не скрывал?

Вон из словаря
нечто неизвестное, неразгаданное ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
нечто скрываемое кем-то от других ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
скрытая причина, сущность чего-либо ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Все значения, кроме "неразгаданное" соответствуют тому, что я написалв выше без словаря.
Dragon27 пишет: 07 фев 2020, 16:18 Нет, там не совсем так. Там написано "how difficult they are to understand or know about" - трудно кого-то/что-то понять или о ком-то/чём-то узнать. Человек, например с запутанным "внутренним миром". Загадочной душой.
Вот именно, не "тайной", а "загадочной".
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#578

Сообщение hoz »

Dragon27 пишет: 07 фев 2020, 16:22 Перед house (дом в смысле здания) - at. Перед home (в смысле "дом родной") - нет.
Первый раз слышу такое. Получается, о своём доме house сказать будет "криво" ?
Интересно, что как-бы слова синонимы и практически тот же смысл (если понимать, что второй - родной), а исключение..((
На одном arrive столько нюансов возникло. Хотя, раньше сколько читал их не было. Всегда понимал его. Видимо не обращал внимание на нюансы правописания.
Dragon27 пишет: 07 фев 2020, 16:46 hoz, не валяйте дурака, там же чёрным по-белому написано, что arrive перед такими словами как home, here, there, somewhere, anywhere употребляется без предлогов. House к этому списку не относится.
Да, запарился я чутка. Вижу..((
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#579

Сообщение hoz »

Michelangelo пишет: 07 фев 2020, 16:26 Как видно из данного и подобных топиков, даже использование монолингвальных словарей ведет к тяжеловесному рунглишу. А иногда - даже в большей степени, чем чтение англо-русских словарей :)
Да, бывает и такое.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#580

Сообщение Michelangelo »

hoz пишет: 07 фев 2020, 16:54 Вы же выше писали тоже, что не пнояли бы. Уже изменили свою позицию? ))
Вы видите там "бы" - не понял бы если бы не знал до этого, но перед этим я посмотрел в русско-английский словарь.
А перевод - это другое дело. Перевести я могу. Вот иногда даже свой перевод тяжело понять. Но здесь я уж постарался как смог, т.к. приблизительно смысл уже знал.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#581

Сообщение Yety »

hoz пишет: 07 фев 2020, 16:10 arrived at the house
Home, sweet home...))
Home ≠ house
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#582

Сообщение Michelangelo »

hoz пишет: 07 фев 2020, 17:04 Получается, о своём доме house сказать будет "криво" ?
Вы мелкий олигарх и у вас есть десять домов, девять из них вы здаете в аренду. Вы все дома будете обзывать home? House - это здание. А home - это ваш "замок" там где никто не мешает вам жить пока вы не позовете кого-нибудь, иными словами - семейный очаг.

Вы до сих пор никакой разницы между house и home не видите?
house - это капитальная постройка, а home может быть в отдельной квартире, или в шалаше или в пещере, где вы себя чувствуете "дома"
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#583

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 07 фев 2020, 17:00 Все значения, кроме "неразгаданное" соответствуют тому, что я написалв выше без словаря.
Но таки есть оно, что-то "неразгаданное". И английское слово mystery определённое может использоваться для обозначения этого "неразгаданного". Тайна, загадка, когда как.
hoz пишет: 07 фев 2020, 17:00 Вот именно, не "тайной", а "загадочной".
Mysterious.
hoz пишет: 07 фев 2020, 17:04 Первый раз слышу такое. Получается, о своём доме house сказать будет "криво" ?
Смотря, что вы имеете в виду под "дом".
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#584

Сообщение hoz »

Michelangelo пишет: 07 фев 2020, 17:18 Вы до сих пор никакой разницы между house и home не видите?
Уже понимаю
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#585

Сообщение hoz »

Посмотрел я в коллинсе идиому guess what. ЗАинтересовал момент:
You say guess what to draw attention to something exciting, surprising, or interesting that you are about to say.
Почему about не в конце предложения? Обычно же у них в нормальном месте предлог, либо в конце.
Milanya
Сообщения: 894
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
Благодарил (а): 149 раз
Поблагодарили: 478 раз

#586

Сообщение Milanya »

about to say - собираетесь сказать
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#587

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 07 фев 2020, 19:53 Почему about не в конце предложения? Обычно же у них в нормальном месте предлог, либо в конце.
Помните же, совсем недавно эту конструкцию изучали. About в ней скорее наречие. Вообще, конструкция фиксированная и рвать на части её не надо.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#588

Сообщение hoz »

Dragon27 пишет: 07 фев 2020, 20:00 Помните же, совсем недавно эту конструкцию изучали
Не совсем. Я тогда подымал вопрос по поводу фразы about time. У меня в карточках она имеется со значениями "наконец-то, самое время"
А about to say, по моему, я первый раз встретил.
Milanya пишет: 07 фев 2020, 19:55 about to say - собираетесь сказать
Это точно фраза? Я такой фразы не нашёл. Может, всё-таки смысл, "..почти сказал"?
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#589

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 07 фев 2020, 20:40 Не совсем. Я тогда подымал вопрос по поводу фразы about time. У меня в карточках она имеется со значениями "наконец-то, самое время"
А about to say, по моему, я первый раз встретил.
Напрягайте память.
"Tom is about to open the door"

What только не говорите мне, что say вместо open превращает эту фразу в совсем другую.
Milanya
Сообщения: 894
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
Благодарил (а): 149 раз
Поблагодарили: 478 раз

#590

Сообщение Milanya »

hoz пишет: 07 фев 2020, 20:40Это точно фраза?
to be about to - https://www.multitran.com/m.exe?a=3&sc= ... &l1=1&l2=2

Context rules!!!
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#591

Сообщение Yety »

hoz пишет: 07 фев 2020, 17:04 о своём доме house сказать будет "криво" ?
Не криво - просто в другом смысле. Иначе сочетаний вроде my house просто не было бы.
That's my house. - А вон и мой дом (здание, строение).
That's my home. - А вон и мой дом (родное гнёздышко, семейный очаг).
House - про вещь извне, home - про атмосферу внутри.
Интересно, что как бы слова-синонимы и практически тот же смысл (если понимать, что второй - родной), а исключение..((
Синонимы, но смысл именно разный.
Это самое home и в прочих случаях без предлога употребляется (так что работает почти как наречие):
Yankee, go home! Come home for Christmas.
Так что arrive home - не исключение, а совсем наоборот.

То же самое касается, кстати, и остальных "исключений" с arrive - они все употребляются без предлога и с остальными глаголами движения вообще:
go/come/fly/climb/crawl _ home/here/there/somewhere/anywhere
Ибо наречия.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#592

Сообщение hoz »

and that is the story of the day in that I was born
but in one year a man called mr.Murdstone met my mother at church
Почему в этих предложениях нет in ?
Ведь, в 1-ом идёт речь о "дне В который он родился"
А в-втором, о "В один каой-то год т.е. однажды (как я понимаю) мужчина.."
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#593

Сообщение Yety »

hoz пишет: 08 фев 2020, 19:27 Почему в этих предложениях нет in ?
Уот так уот - нету.
И как с этим жить...

The Day the Earth Stood Still
The day the music died...
The day we met
The day you said goodbye
...

One day,...
One year,...
One night...
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#594

Сообщение Dragon27 »

Надо ещё добавить, что с днём (или датой с точностью до дня) обычно используется on, а не in (а с точным временем - at).

А вообще, как-то можно наверное охарактеризовать контексты, в которых предлоги с днём (или другим периодом времени) не используются. Всегда как-то это отдавал на попечение интуиции. Вроде бы, ещё при этом предлоги в каких-то случаях могут быть опциональными или их использование зависеть от диалекта.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#595

Сообщение hoz »

Dragon27 пишет: 08 фев 2020, 20:05 А вообще, как-то можно наверное охарактеризовать контексты, в которых предлоги с днём (или другим периодом времени) не используются. Всегда как-то это отдавал на попечение интуиции. Вроде бы, ещё при этом предлоги в каких-то случаях могут быть опциональными или их использование зависеть от диалекта.
Я об этом и подумал. Но критерии этого, думаю, могут сложиться как-нить потом..
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#596

Сообщение hoz »

Dragon27 пишет: 07 фев 2020, 20:48 Напрягайте память.
"Tom is about to open the door"
Да я вчера ещё, когда спать ложился вспомнил. Тогда ещё Yety, так же перевёл ситуацию с открытием двери. А я упёрся в "почти что", а не в смысл "собирался / намеревался". Потому нашёл в кком-то монолингвальном словаре, что есть не только тот вариант, как перевёл я в тот раз, но и как Yety, сказал. Вроде бы, там значение так и написано бы "going to smth"
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#597

Сообщение Yety »

hoz пишет: 08 фев 2020, 20:34 критерии этого, думаю, могут сложиться как-нить потом..
Критерии сложатся, если напитываться английским и не предъявлять ему русские требования.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#598

Сообщение hoz »

Yety пишет: 07 фев 2020, 17:18 Home, sweet home...))
Home ≠ house
Кстати, исходя из того, что я уже понимаю это сегодня заметил ситуацию:
He often came to the house and he was very kind and friendly to my pretty mother
По смыслу, явно видно, что "он" приходил к ним в дом. В дом, где живёт тот, кто об этом рассказывает. А рассказывает он, судя по вышезатронутому вопросу касательно того, что мол Home ≠ house не как о доме РОДНОМ (ГНЁЗДЫШКЕ), а как о помещении / здании. Видимо, нет тамчёткой грани. Как хотят, там и говорят / пишут. Хотя, может книгу не нэтив писал и какой-то переводичик, не владеющий этим вопросом.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#599

Сообщение Yety »

hoz пишет: 09 фев 2020, 13:48 He often came to the house
Наносил визиты в наш дом...
Смотри выше: "May I call at your house?"
Позвольте мне наведываться к вам, посещать ваш дом?
Книга адаптирована носителем.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#600

Сообщение Michelangelo »

hoz пишет: 09 фев 2020, 13:48 По смыслу, явно видно, что "он" приходил к ним в дом.
А когда вы говорите: "Он приходил к нам погостить" - то что вы по смыслу подразумеваете?
В этом случае будет ли слово "погостить" означать "дом"?

Может ли такое быть, что приходят в гости не в дом, а в гостинницу? Ведь "гость" скорее относится к "гостиннице", правда?
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»