hoz пишет: ↑17 янв 2020, 10:15
В русском языке же это не так.
Да и в русском языке это так.
"У младенчика отрастают тонкие волосы, ноготочки и зубки, его глазки [теперь не закрыты, как раньше, а] открываются и закрываются".
"Начинают открываться" так же противоречило бы контексту, как и "начинают отрастать", потому как оно лишнее, а значит, воспринималось бы как нарочитое подчеркивание этой фазы движения, а значит, почему-то противопоставлялось бы продолжению и завершению этих действий: отращивание началось (но не завершилось?), глазки начали откр-закр (но почему-то не продолжили?). Так что на обоих языках всё логично.
hoz пишет: ↑16 янв 2020, 11:54
Но там не can. Тогда я бы сразу понял, что "могут открываться и закрываться". Вот, что изначально меня озадачило.
Не понял, причём здесь обязательное can. CAN с глазками было бы некрасиво как-то. Про младенчика можно сказать, что он теперь УМЕЕТ моргать. Но глазки моргать не УМЕЮТ/ не МОГУТ - они просто МОРГАЮТ.
А вообще, способности легко могут описываться и без модального глагола:
Она такая умница - поёт мадригалы, танцует бачата, играет на клавесине, читает на древнефламандском и неподражаемо целуется.
Достаточно добавить контекста эволюции, в котором эти свойства-способности появляются в развитии - вот и все:
Она была такая неумеха (только что готовила savoury dishes), а теперь такая умница: ...
))
PS Можно долго и весело обсуждать подобные картины на двух языках, но гораздо эффективнее (хотя мб и скучнее:)) перестать делать, как делаешь ты.
Ты смотришь на англ фразу;
дословно её переводишь;
понимаешь как-то её смысл;
решаешь, что этот смысл ты бы выразил так или сяк ПО-РУССКИ;
делаешь обратный перевод своего варианта на аглицкий;
замечаешь несовпадения своего обратного перевода с оригиналом;
в очередной раз решаешь, что англоязцы "ну, ту-пыыы-е/какой-то бред несут/это ж нелогично
или нелепо звучит/тут
по ходу ошибка в примере из словаря";
смущаешься/предъявляешь им/делаешь вывод, что по-английски как-то ВСЁ НЕ ТАК, блин.
Ну, и задаешь очередной вопрос на форуме.
Догадаешься, наконец уже, с какого места тебя сносит в кювет с протоптанного тракта к освоению иностранного языка?
Hope, no hard feelings, buddy.