Некоторые вопросы от hoz (грамматика)

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#426

Сообщение Yety »

hoz пишет: 09 дек 2019, 21:41 A fridge is a large metal container which is kept cool, usually by electricity, so that food that is put in it stays fresh.
"container which is kept cool" это же пассивный залог по-любому, судя по структуре предложения. Но почему?
"Контейнер, который
[есть сохранённый/сохраняемый] = сохраняетСЯ холодным;
cool - не тепло, а прохладный, keep st cool - сохранять что-то холодным.
сравниПоказать
Изображение
hoz пишет: 09 дек 2019, 21:41 Где здесь пассивный залог?
Разберись с пассивным разворотом:
Active: Electricity keeps cool the container. -> Passive: The container is kept cool by electricity.

Причастие здесь прошедшее - past participle kept - сохранённый, удержанный, как и предполагается пассивом.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#427

Сообщение hoz »

Yety пишет: 09 дек 2019, 23:18 cool - не тепло, а прохладный, keep st cool - сохранять что-то холодным.
То что cool - прохладный, я в курсе. Написал не то т.к. думал об обороте..)
Yety пишет: 09 дек 2019, 23:18 Active: Electricity keeps cool the container. -> Passive: The container is kept cool by electricity.
Теперь я понял. Здесь нужно было шире смотреть. Ведь выделенным весь пассивный залог и выделяется:
A fridge is a large metal container which is kept cool, usually by electricity, so that food that is put in it stays fresh.
Я имею ввиду, это сам каркас. А я не целиком охватил как-то и что-то хотел рассмотреть в этом. Мне нужно научиться как-то меньше цепляться к отдельным словам, как, в данном случае, "cool, usually by", которые как-бы и нужны, но они не являются показывающими ни залога, ни времени ни чего бы то ни было ещё. Они лишь являются характеристикой качества объекта "cool" или вообще вставкой типа "usually"
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#428

Сообщение Yety »

hoz пишет: 09 дек 2019, 23:58 usually by", которые как-бы и нужны, но они не являются показывающими ни залога, ни времени
By здесь важен как самый частый предлог в пассиве, который вводит исполнителя действия, потому тоже сигнализирует о залоге.
А usually поддерживает present simple, потому важен как подсказка о времени. Без usually - is kept cool можно было бы понять как есть сохранённый (о результате), а не есть сохраняемый (о периодическом событии/постоянном состоянии), как в этом примере.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#429

Сообщение Opt »

hoz пишет: 09 дек 2019, 21:41
A fridge is a large metal container which is kept cool, usually by electricity, so that food that is put in it stays fresh.
"container which is kept cool" это же пассивный залог по-любому, судя по структуре предложения. Но почему?
"Контейнер, который держит тепло.."
Где здесь пассивный залог?
Если хочешь разобраться с пассивными формами, то открой соответствующий раздел в грамматике. Читай его и ищи побольше примеров. Или вообще не ищи определений. Так будет лучше. Эпизодические наскоки только больше запутают. Или работаешь фундаментально, или проходишь мимо. По мере накопления инпута снова вернешься к этому. Но тогда все воспримется более четко и просто.
Это чем сейчас занимаешься пустая потеря времени. Как говорится - ни себе ни людям.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#430

Сообщение hoz »

Вот контекст моего вопроса:
"Do have any money?" he asked.
"Here you are," said the miller's son.
Интересна фраза:
Here you are
Это означает?
"Вот они?"

Странно. Я бы выразился не так. Проще было бы сказать:
"Here they are.."
Dragon27
Сообщения: 2181
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 851 раз

#431

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 24 дек 2019, 18:42Странно.
Помните, что я советовал при встрече со "странной" фразой?
У этой (идиоматической) фразы также есть вариант "Here you go".
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#432

Сообщение Yety »

hoz пишет: 24 дек 2019, 18:42 было бы сказать:
"Here they are.."
Money - неисчисляемое существительное, обычно в единственном числе.
Деньги воспринимаются как существительное во множ. числе только в русском.
Так что было бы Here it is.
Ср.: волосЫ - hairS (зачёркнуто), She's got blonde hair. It is beautiful, isn't it?
hoz пишет: 24 дек 2019, 18:42 Интересна фраза:
Here you are
Это идиома: Вот (вам), пожалуйста (возьмите)^
here you are. (idiomatic)
Said when handing something over to someone or doing a favour to them, usually to draw the recipient's attention to the exchange; equivalent to “thank you” when receiving something.
Dragon27 пишет: 24 дек 2019, 18:58 У этой (идиоматической) фразы также есть вариант "Here you go".
- с большим энтузиазмом.) Или
there you are
in British English
a. an expression used when handing a person something requested or desired

CONVENTION
You say 'there you are' or 'there you go' when you are offering something to someone.
[spoken, formulae]
Nora picked up the boy, and gave him a biscuit. 'There you are, Lennie, you take the nice biscuit.'
Последний раз редактировалось Yety 24 дек 2019, 19:08, всего редактировалось 6 раз.
Dragon27
Сообщения: 2181
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 851 раз

#433

Сообщение Dragon27 »

Yety пишет: 24 дек 2019, 19:01Или
Ну и аналогичное "there you go".
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#434

Сообщение hoz »

Dragon27 пишет: 24 дек 2019, 18:58 Помните, что я советовал при встрече со "странной" фразой?
Я смотрел. Но не верю, что это ознает "Вот, пожалуйста." Причём здесь "пожалуйста"..
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#435

Сообщение Yety »

hoz пишет: 24 дек 2019, 19:50не верю
Ты уже это говорил.)
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
hoz
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#436

Сообщение hoz »

Скажем так по ссылке https://www.englishclub.com/ref/esl/Con ... o_4201.php такое определение here you are:
You can say this when handing something to somebody.
Никаких "пожалуйста" нет в объяснении. Хотя смысл уже понятен. Но вот, если вчитаться, то не всё логично написано. Ведь смысл такой получается:
"Так говорят, когда дают / передают что-л. кому-л."
Но handling не имеет таких значений. handling означает, "оперирование, управление, манипулирование", но никак не "дают / передают"..
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#437

Сообщение zymbronia »

[quote=hoz post_id=125866 time=1577215324 user_id=1912]handing
внимательно прочитайте
Последний раз редактировалось zymbronia 24 дек 2019, 22:37, всего редактировалось 1 раз.
Причина: опечатка
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#438

Сообщение Yety »

hoz пишет: 24 дек 2019, 22:22 Никаких "пожалуйста" нет в объяснении.
Это всего лишь нормы русской вежливости. Причём здесь они?
Если б в переводе было "Вот (тебе), держи", ты б сказал, что звучит слишком грубо.)
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#439

Сообщение hoz »

zymbronia пишет: 24 дек 2019, 22:36 внимательно прочитайте
Там есть. На других сайтах нет. (
Видимо, не распостранённое значение.
Yety пишет: 24 дек 2019, 22:41 Это всего лишь нормы русской вежливости. Причём здесь они?
Если б в переводе было "Вот (тебе), держи", ты б сказал, что звучит слишком грубо.)
Как по мне, незнакомому т.е. когда первый раз разговариваешь, "Вот тебе" будет грубовато. А "Вот Вам", будет не грубо, а типа почтенно, даже.

Судя по всему, thefreedictionary.com, грубиян )) Он даёт 2 определения:
1) Here is what you needed or asked for; I present this to you.
2) (spoken) used when you are giving something to somebody.
В принципе, 1-ое странное определение. Странное, в том смысле, что не определение, а от какого-то лица определяет. Но суть понятна.
2-ое вообще как я изначально сказал:
"используется в процессе передачи чего-то кому-то"
Передаёшь что-то окму-то и говоришь.. "Вот вам". Нормально всё.
Хотя, я считаю, что лучше это понимать как:
"Вот, держи.."
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#440

Сообщение Yety »

hoz пишет: 24 дек 2019, 22:55 Странное, в том смысле, что не определение, а от какого-то лица определяет.
Это определение при помощи ситуативного синонима, раскрывающего смысл фразы. Надо представить, что там кавычки:
"Here is what you needed or asked for; I present this to you."
hoz пишет: 24 дек 2019, 22:55 считаю, что лучше это понимать как:
Here you are.
{(spoken) used when you are giving something to somebody.}
Dragon27
Сообщения: 2181
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 851 раз

#441

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 24 дек 2019, 22:55 Там есть. На других сайтах нет. (
Видимо, не распостранённое значение.
Вам указали на то, что в оригинале написано "handing", а вы смотрите значения для "handling".
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#442

Сообщение hoz »

Dragon27 пишет: 25 дек 2019, 09:58 Вам указали на то, что в оригинале написано "handing", а вы смотрите значения для "handling".
И, действительно, я прочитал не то.. Видимо это связано стем, что первый раз такое слово увидел. А handling часто попадается.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#443

Сообщение Yety »

hand-ing -- в-руча-ющий
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#444

Сообщение hoz »

Once there was a royal couple who grieved excessively because they had no children.
Интересно. Почему здесь используется who, а не which ?
Так будет верно тоже?
Once there was a royal couple who which grieved excessively because they had no children.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#445

Сообщение zymbronia »

Если есть несколько royal couples, то можно и which, а вообще-то с людьми употребляется who или that
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#446

Сообщение Yety »

zymbronia пишет: 27 дек 2019, 20:10 Если есть несколько royal couples, то можно и which
Про то, что в вопросах с людьми можно использовать вопросительное слово Which (people/of the people)..?, слыхал; а вот про то, что в придаточных тоже можно использовать в аналогичном смысле союзное слово ... people which ..., не встречал.

Так что сказал бы определённее:
zymbronia пишет: 27 дек 2019, 20:10 с людьми употребляется who или that
hoz пишет: 27 дек 2019, 19:58 which ?
Так будет верно тоже?
Нет.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#447

Сообщение zymbronia »

Yety, значит это относится к вопросам. Не к придаточным :(
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#448

Сообщение hoz »

In the beginning he had felt well, but little by little he was becoming weaker.
Почему здесь отсутствует himself?
Ведь так будет корректно тоже:
In the beginning he had felt himself well, but little by little he was becoming weaker.
А в первом оригинально вариант himself проигнорировано вообще.
Dragon27
Сообщения: 2181
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 851 раз

#449

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 01 янв 2020, 17:27 Почему здесь отсутствует himself?
Вы специально задаёте такие вопросы? Калька с русского языка здесь некорректна, "felt himself" будет в лучшем случае означать "пощупал себя" (а обычно кое-что похуже).
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#450

Сообщение hoz »

Dragon27 пишет: 01 янв 2020, 17:34 Вы специально задаёте такие вопросы? Калька с русского языка здесь некорректна, "felt himself" будет в лучшем случае означать "пощупал себя" (а обычно кое-что похуже).
Если "специально" означает услышать ответ - конечно, специально. Носитель, правда не корренной, сказала, что это тоже самое. Обои варианты верны.
Вот читал я только что грамматику. Попалось похожее предложение по теме:
Having drunk a cup of tea, she felt better. — Выпив чашку чая, она почувствовала себя лучше.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»