zymbronia пишет: ↑24 дек 2019, 22:36
внимательно прочитайте
Там есть. На других сайтах нет. (
Видимо, не распостранённое значение.
Yety пишет: ↑24 дек 2019, 22:41
Это всего лишь нормы русской вежливости. Причём здесь они?
Если б в переводе было "Вот (тебе), держи", ты б сказал, что звучит слишком грубо.)
Как по мне, незнакомому т.е. когда первый раз разговариваешь, "Вот тебе" будет грубовато. А "Вот Вам", будет не грубо, а типа почтенно, даже.
Судя по всему, thefreedictionary.com, грубиян )) Он даёт 2 определения:
1) Here is what you needed or asked for; I present this to you.
2) (spoken) used when you are giving something to somebody.
В принципе, 1-ое странное определение. Странное, в том смысле, что не определение, а от какого-то лица определяет. Но суть понятна.
2-ое вообще как я изначально сказал:
"используется в процессе передачи чего-то кому-то"
Передаёшь что-то окму-то и говоришь.. "Вот вам". Нормально всё.
Хотя, я считаю, что лучше это понимать как:
"
Вот, держи.."