Некоторые вопросы от hoz (грамматика)

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#1

Сообщение hoz »

Что бы не плодить вопросы, которые иной раз не особо понятно как задать т.е. к чему их отнести я решил создать эту тему. Здесь буду периодически задавать вопросы, которые, на данный момент, не совсем понимаю к чему отнести.
На днях мне попалась коллокация put in, которую я записал в Anki. Несколько дней я гонял колоду, в которой это коллокация есть. там так же примеры присутствуют, в которых put in употребляется. Один из примеров вот:
Tom decided to put in a new character, to make the story seem more likely.
Я перевёл это так:
Том решил добавить нового персонажа, что бы сюжет казался более правдоподобным.
Я правильно перевёл?
Странно, что здесь нет слова "что бы" вообще. Вроде бы, и никаких связок нет. Переводятся чисто слова.
Последний раз редактировалось Aksamitka 12 окт 2019, 19:15, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Отредактирован заголовок.
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#2

Сообщение Mary May »

...to make the story...
to = чтобы (здесь и во множестве других примеров, которые вам ещё встретятся).
За это сообщение автора Mary May поблагодарил:
Philipp
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#3

Сообщение Yety »

hoz пишет: 03 мар 2019, 14:03 нет слова "чтобы" вообще
Про т.наз. инфинитив цели как раз недавно говорили:
Dragon27 пишет: 23 фев 2019, 08:46 https://en.wiktionary.org/wiki/in_order
Обратите внимание на варианты предложений после слэша (без in order), а также usage notes:
The words "in order" to express purpose in "in order to" are usually redundant,
and can be removed to leave just "to" as an expression of purpose.
Можно также обратить внимание, что в самой цитате выше употребляется этот самый infinitive of purpose):
... in order/so as TO leave just "to" as an expression of purpose
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#4

Сообщение hoz »

Yety, согласен. Там, где это обсуждалось, слишком бурное обсуждение было. Это жесть ))
Кстати, да. Я поглядел. it order to тоже самое, что и to. Только в отрицаниях написано, что необходима полная форма:
However, the full expression is required in the negative ("in order not to") and occasionally to avoid ambiguity.
Вот, кстати, и пример нашёл быстро.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#5

Сообщение hoz »

Кстати, посмотрел на этот пример более вдумчиво:
Tom decided to put in a new character, to make the story seem more likely.
Здесь же make лишний. Верно?
Читаетс яещё лучше. И переводится логично так же:
Том решил добавить нового персонажа, что бы сюжет казался более правдоподобным.
Верно?
Milanya
Сообщения: 894
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
Благодарил (а): 149 раз
Поблагодарили: 478 раз

#6

Сообщение Milanya »

hoz пишет: 04 мар 2019, 00:48 Кстати, посмотрел на этот пример более вдумчиво:

Tom decided to put in a new character, to make the story seem more likely.

Здесь же make лишний. Верно?
Неверно. Совсем убрать глагол нельзя, смысл потеряется. Предложение можно перефразировать, но зачем?
hoz пишет: 04 мар 2019, 00:48 И переводится логично так же:
Да какая разница, как переводится?! К английской грамматике перевод на русский, китайский или урду не относится никак.
За это сообщение автора Milanya поблагодарил:
gavenkoa
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#7

Сообщение hoz »

Milanya пишет: 04 мар 2019, 02:58 Неверно. Совсем убрать глагол нельзя, смысл потеряется. Предложение можно перефразировать, но зачем?
С чего бы это вдруг?
Milanya пишет: 04 мар 2019, 02:58 Да какая разница, как переводится?! К английской грамматике перевод на русский, китайский или урду не относится никак.
Всмысле какая разница? А зачем здесь make нужен? Он же не играет никакой роли в переводе. В том-то и вопрос, что это слово не переводится, а так же не образует никакую коллакацию. Оно здесь вообще зачем?
Вы говорите какая разница. В том-то и дело, что когда такое видишь, всплывает вопрос зачем здесь слово, которое не в тему. Но я имею ввиду для меня. Если оно в тему, то я и интересуюсь причиной.
Dragon27
Сообщения: 2177
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 850 раз

#8

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 04 мар 2019, 13:28 Всмысле какая разница? А зачем здесь make нужен? Он же не играет никакой роли в переводе. В том-то и вопрос, что это слово не переводится, а так же не образует никакую коллакацию. Оно здесь вообще зачем?
Оно там по смыслу нужно. А то, что в вашем лично переводе оно не понадобилось - это уже к делу не относится.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#9

Сообщение Yety »

hoz пишет: 04 мар 2019, 13:28 С чего бы это вдруг?
Tom decided to put in a new character, to make the story seem more likely.
to - это не чтобы само по себе. Это частица, которая стоит перед инфинитивом to make и именно в связке с ним может соответствовать русскому чтобы сделать...

Просто по-английски этого чтобы перед глаголом нет:
... решил добавить персонажа - чтобы сделать историю более правдоподобной.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
hoz
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#10

Сообщение hoz »

Yety, как я понимаю, если бы "to" находился не перед глаголом, то он мог бы иметь значение "что бы", а перед глаголом не может, верно?
Dragon27
Сообщения: 2177
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 850 раз

#11

Сообщение Dragon27 »

hoz, вам же сказали, что это
Yety пишет: 03 мар 2019, 14:15 infinitive of purpose
В предложении нужно передать смысл. Вначале выразили мысль, что "Том что-то сделал", а потом (через запятую, как бы мимоходом), добавили, что Том это сделал с определённой целью (намерением). Выразить мысль о том, что человек что-то сделал с определённой целью можно разными способами. В русском языке можно для этого использовать волшебное слово "чтобы". "Том сделал что-то, чтобы сделать что-то". В английском для выражения намерения может употребляться просто infinitive, но при этом нужно соблюдать шаблон. "Tom did something to do something". Важно также отметить, что для infinitive of purpose нужно, чтобы у обоих глаголов (основного действия и действия, которое было целью) был один и тот же субъект. "to make" относится к Тому. В результате своего действия (putting in a new character) получается, что Tom makes the story seem more likely. Tom wanted to make the story seem more likely, so he added a new character (to make the story seem more likely).
За это сообщение автора Dragon27 поблагодарили (всего 3):
Yety, hoz, gavenkoa
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#12

Сообщение hoz »

Есть предложение:
In the process, they eliminate the need for you to enter casts and to type-check code by hand.
Почему перед need в данном случае находится артикль the ? Это же не именное подлежащее..
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4998
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 874 раза

#13

Сообщение JamesTheBond »

hoz пишет: 09 мар 2019, 13:00 Есть предложение:
In the process, they eliminate the need for you to enter casts and to type-check code by hand.
Почему перед need в данном случае находится артикль the ? Это же не именное подлежащее..
А что такое именное подлежащее? Здесь, думаю, object:

they eliminate [the need for you to enter casts and to type-check code by hand].

В виде noun phrase - чего удивительного в артикле перед существительным в такой группе?

(Noun phrases/группы существительного - это словосочетания типа 'a black cat', 'my red car' и т.п., где существительное - главная часть, а до и после идут определения и часто нужно "уточнение" в виде артикля и т.п.)
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#14

Сообщение Opt »

hoz пишет: 09 мар 2019, 13:00
Почему перед need в данном случае находится артикль the ? Это же не именное подлежащее..
Это тне потребность. Необходимость. Нужность.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#15

Сообщение hoz »

JamesTheBond пишет: 09 мар 2019, 13:02 А что такое именное подлежащее? Здесь, думаю, object:
they eliminate [the need for you to enter casts and to type-check code by hand].
В виде noun phrase - чего удивительного в артикле перед существительным в такой группе?
(Noun phrases/группы существительного - это словосочетания типа 'a black cat', 'my red car' и т.п., где существительное - главная часть, а до и после идут определения и часто нужно "уточнение" в виде артикля и т.п.)
Я имею ввиду, если бы это было нормальное существительное, типа: pen, cat, dog, house etc, было бы понятна и очевидна причина употребления артикля. А в данном случае мы имеет дело с need, которое переводится в данном случае как "необходимость". Это сказуемое вообще не чего не делает, в данном случае т.е. у него нет сказуемого и конкретного значения. Т.е. если бы это был предмет какой-нить, а не "необходимость", то всё понятно было бы. А вот такой вариант звучит странно.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3935
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 925 раз

#16

Сообщение acapnotic »

Это вполне себе нормальное существительное. В чём его ненормальность?
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2042 раза

#17

Сообщение mustang »

hoz пишет: 09 мар 2019, 20:12 Т.е. если бы это был предмет какой-нить, а не "необходимость", то всё понятно было бы. А вот такой вариант звучит странно.
Существительные же обозначают не только физические исчисляемые предметы, но и абстрактные понятия и неисчисляемые субстанции. Перед ними (в зависимости от контекста и смысла) может стоять как определенный артикль, так и неопределенный или вообще может не употребляться никакого артикля.

Например:

1) Water is an excellent solvent. Вода (вообще как субстанция) отлично растворяет вещества.
2) Give me a water. Тоже возможно, хотя и звучит несколько странно, подразумевается некий объем воды, например, бутылка воды.
3) The water discovered on the red planet is solid frozen. (Та) вода, которая была найдена на Марсе, находится в твердом замороженном состоянии.
За это сообщение автора mustang поблагодарили (всего 2):
gavenkoa, hoz
Dragon27
Сообщения: 2177
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 850 раз

#18

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 09 мар 2019, 20:12 А в данном случае мы имеет дело с need, которое переводится в данном случае как "необходимость". Это сказуемое вообще не чего не делает, в данном случае т.е. у него нет сказуемого и конкретного значения. Т.е. если бы это был предмет какой-нить, а не "необходимость", то всё понятно было бы. А вот такой вариант звучит странно.
Переждав день, я снова перечитал этот пост. Но понятнее он не стал. Могу только предположить, что автор поста почему-то посчитал 'need' сказуемым (глаголом?) и из-за этого не считает, что оно имеет право иметь перед собой артикль.
СпойлерПоказать
Кстати, в испанском глаголы (инфинитивы) могут иметь перед собой артикль el (в этом случае они используются аналогично герундию в английском). А ещё можно прицепить нейтральный артикль lo к прилагательному, чтобы образовать абстрактное существительное.
За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
gavenkoa
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4998
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 874 раза

#19

Сообщение JamesTheBond »

hoz пишет: 09 мар 2019, 20:12 Я имею ввиду, если бы это было нормальное существительное, типа: pen, cat, dog, house etc, было бы понятна и очевидна причина употребления артикля. А в данном случае мы имеет дело с need, которое переводится в данном случае как "необходимость". Это сказуемое вообще не чего не делает, в данном случае т.е. у него нет сказуемого и конкретного значения. Т.е. если бы это был предмет какой-нить, а не "необходимость", то всё понятно было бы. А вот такой вариант звучит странно.

1. Мне кажется, что Вас очень сильно сбивает вот это немного вольное обращение с грамматическими понятиями :) Подлежащие, сказуемые, потом про "именные подлежащие" и "нет сказуемого"… У Вас за этим какой-то смысл стоит? Вы только себя сбиваете. Лучше, мне кажется, с этим или разобраться или не трогать.

2. Мы когда по-русски говорим, кого-то волнует, как это переводится на японский? Как расстановка артиклей перед существительными (не подлежащими и сказуемыми) в английском языке может зависеть от того, как это переводится на русский? Существительные, обозначающие отвлеченные понятия, тоже могут иметь перед собой артикли – есть правила.
За это сообщение автора JamesTheBond поблагодарил:
gavenkoa
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4998
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 874 раза

#20

Сообщение JamesTheBond »

hoz пишет: 09 мар 2019, 20:12 Это сказуемое вообще не чего не делает, в данном случае т.е. у него нет сказуемого и конкретного значения.
Вот реально, прочтите, что Вы написали :). Это сказуемое ничего не делает и у него нет сказуемого :)
Это вообще никакого отношения к грамматике не имеет, ни к русской, ни английской... Зачем себя сбивать?
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#21

Сообщение hoz »

Dragon27 пишет: 10 мар 2019, 09:38 Переждав день, я снова перечитал этот пост. Но понятнее он не стал. Могу только предположить, что автор поста почему-то посчитал 'need' сказуемым (глаголом?) и из-за этого не считает, что оно имеет право иметь перед собой артикль.
Я понимаю, что need является подлежащим. Написал не так, как хотел. Я думал, что у need нет сказуемого. Need вообще как может иметь сказуемое? Типа: "Необходимость.. что-то сделать". В таком случае, need не является подлежащим, которое выполняет какой-то действие. Я об этом думаю.
Dragon27 пишет: 10 мар 2019, 09:38
СпойлерПоказать
Кстати, в испанском глаголы (инфинитивы) могут иметь перед собой артикль el (в этом случае они используются аналогично герундию в английском). А ещё можно прицепить нейтральный артикль lo к прилагательному, чтобы образовать абстрактное существительное.
Я в курсе. Я в Испании был. Даже разговаривал нормально. Хотя грамматику испанского не учил..
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#22

Сообщение hoz »

JamesTheBond, сонный видимо писал. Предыдущее сообщение всё объясняет.
Dragon27
Сообщения: 2177
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 850 раз

#23

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 11 мар 2019, 13:37 Я понимаю, что need является подлежащим. Написал не так, как хотел. Я думал, что у need нет сказуемого. Need вообще как может иметь сказуемое? Типа: "Необходимость.. что-то сделать".
Ну это не сказуемое (вроде бы, дополнение; да и the need - не подлежащее). Но вообще глагол (в виде инфинитива) к нему же прицепляется (просто между ними ещё слова стоят, кому именно действия сделать - for you), даже два:
the need for you to enter casts and to type-check code by hand
необходимость тебе сделать А и сделать Б (чтобы ты сделал А и сделал Б)
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4998
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 874 раза

#24

Сообщение JamesTheBond »

hoz пишет: 11 мар 2019, 13:38 Предыдущее сообщение всё объясняет.
hoz пишет: 11 мар 2019, 13:37 Я понимаю, что need является подлежащим. Написал не так, как хотел. Я думал, что у need нет сказуемого.
Мне не очень объясняет, потому что need не является подлежащим и это вообще никакого отношения к подлежащим не имеет :)
Мне все-таки продолжает казаться, что Вы подлежащими и сказуемыми называете что-то свое… Но могу ошибаться, конечно.

Если придерживаться русской грамматики, то, вероятно, в предложении "they eliminate the need for you to enter casts and to type-check code by hand"

They - подлежащее
eliminate – сказуемое.
need – дополнение.
К чему отнести the я не знаю, так как в русской грамматике нет артиклей. Наверное, к чему-то вроде определения.
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2042 раза

#25

Сообщение mustang »

hoz пишет: 11 мар 2019, 13:37 Я в курсе. Я в Испании был. Даже разговаривал нормально. Хотя грамматику испанского не учил..
Эт навряд ли.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»