Ну вот что это опять, русский разве так скажет когда-нибудь?

Как начать изучать язык с нуля, какой метод изучения языка выбрать, получить рекомендации по самостоятельному изучению языка, обсудить другие вопросы.

Модератор: zymbronia

Alex2018
Сообщения: 1167
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 160 раз

#1

Сообщение Alex2018 »

Assert implies absence of proof: it usually ascribes to the speaker or writer either assurance of the grounds for his statement or such confidence in his opinions as to make him indifferent to evidence
оно обычно приписывает говорящему уверенность в основаниях для утверждения или уверенность в его мнениях касательно того чтобы сделать его безразличным к доказательствам
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#2

Сообщение Dragon27 »

Alex2018 пишет: 27 фев 2019, 15:58 уверенность в его мнениях касательно того чтобы сделать его безразличным к доказательствам
such confidence... as to make him indifferent
такую уверенность, что она делает его безразличным
Alex2018
Сообщения: 1167
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 160 раз

#3

Сообщение Alex2018 »

Dragon27,
В том смысле что не пререводить as to как целое? Ну да, тогда логичнее. Горе от словаря)
Или даже там such ... as.
Alex2018
Сообщения: 1167
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 160 раз

#4

Сообщение Alex2018 »

Хорошо, а тогда последняя часть to make him indifferent to evidence как переводится:
1 делает его равнодушным чтобы приводить какие-либо доказательства, или
2 делает его равнодушным к доказательствам которые ему могут быть приведены
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#5

Сообщение Dragon27 »

Второе.
Alex2018
Сообщения: 1167
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 160 раз

#6

Сообщение Alex2018 »

Dragon27, так а что на это однозначно указывает?
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#7

Сообщение Kind_Punk »

Да и не русский так не скажет. Да и писать не будет ) В словарях же в своеобразном стиле пишут.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#8

Сообщение Yety »

Alex2018 пишет: 28 фев 2019, 11:10 to make him indifferent to evidence
2 делает его равнодушным к доказательствам, которые ему могут быть приведены
- делает его невосприимчивым к "очевидности", фактам...
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#9

Сообщение Dragon27 »

Безразличным :)
Alex2018 пишет: 28 фев 2019, 12:15 так а что на это однозначно указывает?
Ну если честно, я ваше 1 даже не совсем понимаю.
Так-то структура же чётко видна. Indifferent to evidence. Что ещё это может значить?
Evidence - это доказательства, доводы "за", обоснования.
Evidence, broadly construed, is anything presented in support of an assertion.
wiki
Indifferent to/toward something - стандартная конструкция
indifferent
1
a. Having no particular interest or concern; apathetic: a person who is indifferent to the sufferings of others.
b. Having no marked feeling for or against: She remained indifferent toward their proposal.
AHD
Alex2018
Сообщения: 1167
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 160 раз

#10

Сообщение Alex2018 »

Dragon27 пишет: 28 фев 2019, 12:59 Ну если честно, я ваше 1 даже не совсем понимаю.
evidence - доказывать, подтверждать
В первом имеется в виду: он утверждает, и так уверен в своем мнении, что не считает нужным приводить какие-либо подтверждения своих слов to evidence.

Хотя вы скорее всего правы.
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#11

Сообщение Dragon27 »

Alex2018 пишет: 28 фев 2019, 13:27 что не считает нужным приводить какие-либо подтверждения своих слов to evidence.
В смысле, evidence как глагол? Явно нет. Приводить доказательства было бы to provide evidence, а to evidence - это скорее "быть доказательством/подтверждением", "демонстрировать", плюс этот глагол в этом смысле переходный (демонстрировать что-то).
Ну и "не считает нужным" совсем бы по-другому выражалось.
За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
Alex2018
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Основной форум об изучении английского языка»