Ad blocker detected: Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by disabling your ad blocker on our website.
New words you find interesting, useful, etc. )
Словарный состав языка, выбор лексических единиц, как учить и запоминать новые слова, тесты и задания на знание лексики, специальная лексика, словари и другие вопросы.
sleazoid, sleazo Republican Senator John Kennedy expressed surprise over President Donald Trump’s former campaign chairman Paul Manafort’s lenient sentence, which was handed down by a Virginia judge on March 7.
"... Mr. Manafort is a grifter. He used to be a partner with Roger Stone,” the senator continued. “I’m sorry, Margaret, he’s just a sleazoid. He’s always played at the margins.”
СпойлерПоказать
1. sleazy, sordid, or despicable a sleazoid lawyer; Let’s get out of this sleazo joint.
2. a sleazy, sordid, or despicable person Who was that sleazoid I saw you with last night?
Origin: sleazy
... one theory is that it is a corruption of Silesia, the German region, where thin linen or cotton fabric was made for export.
... but OED is against this. Sense of "sordid" is from 1941.
Думается, и цитата из Палажченко была бы интересна)):
это не бином Ньютона — фраза из романа Булгакова «Мастер и Маргарита», которая означает: это не самый сложный для понимания вопрос (иногда говорят это не какая-нибудь астрофизика). Американцы в таких случаях говорят This is not rocket science, а «в пределе» — This is a no-brainer.
СпойлерПоказать
В романе «Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова:
«подумаешь, бином Ньютона! Умрёт он через девять месяцев, в феврале будущего года, от рака печени в клинике Первого МГУ, в четвёртой палате».
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
perish the thought не дай Бог, Боже избавь, Боже упаси
Perish the thought of enduring endless security checks at inhospitable airports.
Боже избавь терпеть бесконечные проверки безопасности в негостеприимных аэропортах.
Millennials are most receptive to being recruited with a Tweet or a Facebook message than a straightforward phone call, (or even, perish the thought, a letter).
Поколение нулевых более восприимчиво к рекрутингу посредством сообщений в Твиттере или Фейсбуке чем посредством прямых телефонных звонков (или даже, избави Господи, обычного письма).
to be plumb with
Сегодня вычитала фразу, перечитала раза четыре, пока поняла. До сих пор не представляю, как бы я это перевела. Но у меня с пространственным мышлением не очень. Наверное, у мужчин затруднений в понимании не будет? ))
Описание картинки. Every tree bore bright fruit, and showy birds nested in the boughs, and every fruit and bird was plumb with the warp in the earth. (Housekeeping by Marilynne Robinson).
apparently the earth in question is a cone-shaped/bell-shaped hill.
So the trees are drawn perpendicular to the surface of the hill, not vertical, as they would normally grow.
Something like this or this
перпендикулярно/под прямым к углом к холму/поверхности земли
Забавно, что изначально - от свисающего строго вертикально свинцового отвеса (плюмбум > plumbing), здесь - становится обозначением нормали к поверхности.)
plumb
(adj.)
"perpendicular, vertical," mid-15c., from plumb (n.). The notion of "exact measurement" led to extended sense of "completely, downright" (1748), sometimes spelled plump, plum, or plunk.
(n.)
"lead hung on a string to show the vertical line," early 14c., from Old French *plombe, plomee "sounding lead," and directly from Late Latin *plumba, originally plural of Latin plumbum "lead (the metal), lead ball; pipe; pencil," ...
PS И от этого перпендикулярно-отвесного положения - aplomb.
Yety пишет: ↑02 апр 2019, 00:33
Забавно, что изначально - от свисающего строго вертикально свинцового отвеса (плюмбум > plumbing), здесь - становится обозначением нормали к поверхности.)
Ничего себе, как интересно! Спасибо! Мне свинец даже в голову не пришел. Я только вспомнила, что есть такая веревочка с железкой на конце, чтобы картины ровно вешать. И таким хитрым путем пришла к пониманию предложения. А слов "отвес" и "нормаль" я и по-русски не знаю. ))
- да, похоже, что деревья именно что на склоне росли (сама бы, возможно, и не догадалась).
При этом плоды (что понятно) и птицы (что как-то менее очевидно - что бы им не сидеть себе вдоль ветки?) располагались вертикально и, таким образом, служили своеобразным "отвесом", подчеркивающим/выявляющим "НЕверикальность" деревьев Отсюда "plumb with warp" (??)
При этом плоды (что понятно) и птицы (что как-то менее очевидно - что бы им не сидеть себе вдоль ветки?) располагались вертикально и, таким образом, служили своеобразным "отвесом", подеркивающим/выявляющим "НЕверикальность" деревьев Отсюда "plumb with warp" (??)
думаю они (плоды и птицы) "сидели" перпендикулярно веткам т.е.
"нормально"
в геометрическом смысле, конечно )
Mary May пишет: ↑02 апр 2019, 01:18
А почему бы плодам не "висеть" вертикально?
Разве что если они на совсем коротеньком черенке (?) - в таком случае могу представить. Иначе нет (не могу представить).
Там описание картинки в стиле примитивизма. Как ребенок бы нарисовал - холмы, на них деревья перпендикулярно изгибающейся поверхности земли, ветки получаются параллельны поверхности, а на них эти птички-яблочки, которые в результате перпендикулярны холмистым изгибам. Гравитация не совсем сработала.
С пламенным приветом переводчикам этой книги, когда ее, наконец, переведут.
Забавно, как это слово в английском производит этакое "облагороженное" впечатление из-за своей греческости, в то время как с точки зрения греческого это звучит ужасно грубо и неприлично. Примерно как для русскоязычных звучало бы, если бы в английском было заимствованное слово "slovosrania" или "retchesraniye" :)