Всем привет!
Я сегодня понял что у меня проблема с переводом этого глагола на английский и обратно. Возможно это лишь моя проблема восприятия, прошу высказать своё мнение.
Мы все знаем глагол send. Как правило он переводится отправить/послать. По крайней мере меня так учили в школе))) Отправить - значит не факт что отправленное уже получили, возможно то, что отправили, ещё в пути. Однако если посмотреть перевод "прислать" в словарях, то это то же самое слово send. Я в замешательстве. Прислать означает что отправили, и оно дошло. Вот оно - я его в руках держу.
Каким же тогда образом передать смысл "прислать"?
Можно избежать использования receive для уточнения того, что я хочу выразить?
А то у меня фантазии не хватает)))
Взгляните на примеры:
Он вчера отправил мне письмо = He sent me a letter yesterday
Он вчера прислал мне письмо = He sent me a letter yesterday (oh really???)
и в обратную сторону
He sent me a letter yesterday = вчера он только отправил или уже прислал?
Любая помощь приветствуется!
глагол "прислать"
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 760
- Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
- Благодарил (а): 84 раза
- Поблагодарили: 245 раз
возможно, есть разница между send и send off
He sent off a letter to me yesterday.
здесь, как мне кажется, акцент на том, что письмо было отправлено, но мы ничего не знаем о получении.
нейтивы могут высказаться более определенно на этот счет.
He sent off a letter to me yesterday.
здесь, как мне кажется, акцент на том, что письмо было отправлено, но мы ничего не знаем о получении.
нейтивы могут высказаться более определенно на этот счет.
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
this is a bit ambiguous translationОн вчера прислал мне письмо = He sent me a letter yesterday
he either received it or not
I (have) received a letter yesterday or I have not.
In Russian we say:
я отправил письмо
мы не говорим я прислал ему письмо.
Это получатель знает прислали ему или только отправили, как вы утверждаете.
Classic :The cheque is in the post / mail (AmE) )
Последний раз редактировалось tourist 15 фев 2019, 17:34, всего редактировалось 2 раза.
-
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 401 раз
Просто стоит запомнить раз и навсегда,что далеко не все слова и выражение в английском имеют свои аналоги в русском. Или должны иметь. И потому не стоит терять свое время на поиски того, чего в природе может не существовать.
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Нет, именно тексты. Вместе с контекстом, к тому же.
Обороты речи (как и отдельные слова) могут иметь так называемые "эквиваленты" (часто лишь условно-приблизительные), но это не есть перевод.
Поделия "переводчиков", которые "переводят" слова и обороты речи, обычно сразу видно... и их трудно воспринимать всерьез.
-
- Сообщения: 1781
- Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
- Благодарил (а): 142 раза
- Поблагодарили: 275 раз
Ну если про перевод произведения говорить, то соглашуь пожалуй.
Но тут я не судил бы людей строго, ибо Заходеров на все произведения не напасешся.
А переводить надо. Ибо спрос есть.
Я оттого и начал язык учить, ну чтобы как в стишке детском, легко и просто все стало (да срать я хотел как что-то там перевели):
Как хорошо уметь читать!
Не надо к маме приставать,
Не надо бабушку трясти:
«Прочти, пожалуйста! Прочти!»
Не надо умолять сестрицу:
«Ну, почитай ещё страницу».
Не надо звать,
Не надо ждать,
А можно взять
И почитать!
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Нет (сорри :)), не только произведения. Текста в широком смысле этого слова (как связного высказывания в определенном контексте и с определенным намерением). Даже если текст из одного только предложения состоит.
Для многих видов перевода быть Заходером и необязательно, надо хотя бы понимать, что переводятся не слова, а тексты :) (ну и язык знать, конечно).
Но стихотворение очень к месту! Полностью разделяю вашу позицию :)
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
В каком времени написать глагол в придаточном предложении, если в главном глагол в повелительном наклонении?
смартфон » 10 янв 2024, 14:26 » в форуме Грамматика - 19 Ответы
- 1689 Просмотры
-
Последнее сообщение смартфон
09 фев 2024, 00:36
-
-
- 44 Ответы
- 1417 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
10 июн 2019, 01:43
-
- 38 Ответы
- 1433 Просмотры
-
Последнее сообщение Philipp
16 дек 2018, 19:58
-
- 20 Ответы
- 1649 Просмотры
-
Последнее сообщение Andrea
16 янв 2023, 13:13
-
- 4 Ответы
- 634 Просмотры
-
Последнее сообщение zinkin
22 июн 2022, 01:18
-
- 7 Ответы
- 1199 Просмотры
-
Последнее сообщение Kind_Punk
02 дек 2020, 18:33
-
-
Ищу правило: “Not + Глагол”, но действие выполняется
Katy.Stude » 24 мар 2021, 07:40 » в форуме Грамматика - 14 Ответы
- 1036 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
31 мар 2021, 11:18
-