that that + spirits

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Odintsoff
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 14 фев 2019, 22:16

#1

Сообщение Odintsoff »

Из детской книжки:
Everyone was in usually high spirits on that that day.
- that that – книгоошибка или есть некий смысл?
- spirits – во множественном это устойчивое выражение или в единственном тоже можно?
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#2

Сообщение FPlay »

in high spirits - устойчивое выражение (идиома) - в хорошем расположении духа
насчет that - можно чуть больше контекста? там и on в принципе не нужно (Everyone was in usually high spirits on that that day.)
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#3

Сообщение tourist »

FPlay,
and also usually + that day doesn't make sense
maybe unusually..
Последний раз редактировалось tourist 14 фев 2019, 23:15, всего редактировалось 1 раз.
Odintsoff
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 14 фев 2019, 22:16

#4

Сообщение Odintsoff »

то есть spirit в единственном числе ошибка?

чуть более контекста:
This morning, more beautiful than any other, for as long as anyone can remember, began with a sunny and white dawn. The snow-covered town awoke bathed in sunlight. Everyone was in unusually high spirits on that that day.

ЗЫ: книга переводная с хорватского, так что для переводчика английский может и не родной
Odintsoff
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 14 фев 2019, 22:16

#5

Сообщение Odintsoff »

tourist пишет: 14 фев 2019, 23:00 FPlay,
and also usually + that day doesn't make sense
may be unusually..
да "unusually" - я при наборе ошибся, сорри
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#6

Сообщение Mary May »

Раз неродной, то могу предположить, что "on that" (вместо on that occasion) здесь означает "по этому поводу" (по случаю прекрасной погоды).
Не более, чем мое предположение.
Ответить

Вернуться в «Перевод»