В трехсотый раз про аудирование
Модераторы: zymbronia, gavenkoa
- Белая Мишка
- Сообщения: 1802
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 22:26
- Благодарил (а): 1434 раза
- Поблагодарили: 841 раз
Хотела бы поделиться тревогами и сомнениями, мысли разумные послушать. Может, чего прояснеет в уму. Спасибо всем, кто напишет.
Все просмотренные мной сериалы доселе всегда были с субтитрами. Мне кажется, это удобно, и даже решила, что до конца жизни не буду от них отказываться. Ведь герои порой говорят быстро, неразборчиво, там-сям мякнул-крякнул - короче, непонятно, а меня нервирует, я не логопед, в конце концов. И все-таки хотелось бы полного впечатления от просмотра, а не приблизительного.
И да, субтитры за полгода наловчилась воспринимать в хорошем темпе, редко останавливаю, только если текст на половину экрана.
Но вот решила пересмотреть первый сезон любимого "Мерлина" без них. Просто из интереса, как получится, ну и лисенинг заодно если прокачается немного, тоже хорошо. Так там довольно просто говорят (нет сленга, неграмотного коверкания или совсем уж явных клиентов логопедов), и уже знаю в чем дело, то идет довольно неплохо. Но. Попадаются моменты, когда чего-то сказали - как ветер прошумел. Переслушаю - не помогает. Тогда включаю субтитры, или просто плюю.
Но тут, воодушевленная темой о работе над сериалами, тоже решила слегка потрудиться. Взяла диалог, в котором не все поняла, послушала раз пять. Один чорт что непонятно, непонятным осталось. То есть смысл сцены ясен, но некоторые реплики просто мимо ушей. Взяла скрипт, прочитала. Послушала еще раз. Потом послушала, глядя в скрипт. Потом опять отдельно. И не могу сказать, что как-то особенно все эти действия помогли.
Чтобы пояснить, о чем речь, нечеловеческим усилием мозга впервые в жизни вырезала кусочек из видео)
Это диалог Гаеса и Мерлина. Первый, как человек приличный, артикулирует понятно *спасибо ему)
У Мерлина же есть пара фраз, которые он бубнит и я так и не могу толком расслышать. Мои вопросы: если у вас уже уровень ого-го и вы смотрите без сабов - вы в фильмах/сериалах расслышиваете прямо абсолютно все? Бубнеж, быстро произнесенные фразы? Или есть что-то, что не расслышивается и это нормально? Слышите ли вы тут абсолютно все реплики Мерлина?
Сцена недлинная, 45 секунд.
Все просмотренные мной сериалы доселе всегда были с субтитрами. Мне кажется, это удобно, и даже решила, что до конца жизни не буду от них отказываться. Ведь герои порой говорят быстро, неразборчиво, там-сям мякнул-крякнул - короче, непонятно, а меня нервирует, я не логопед, в конце концов. И все-таки хотелось бы полного впечатления от просмотра, а не приблизительного.
И да, субтитры за полгода наловчилась воспринимать в хорошем темпе, редко останавливаю, только если текст на половину экрана.
Но вот решила пересмотреть первый сезон любимого "Мерлина" без них. Просто из интереса, как получится, ну и лисенинг заодно если прокачается немного, тоже хорошо. Так там довольно просто говорят (нет сленга, неграмотного коверкания или совсем уж явных клиентов логопедов), и уже знаю в чем дело, то идет довольно неплохо. Но. Попадаются моменты, когда чего-то сказали - как ветер прошумел. Переслушаю - не помогает. Тогда включаю субтитры, или просто плюю.
Но тут, воодушевленная темой о работе над сериалами, тоже решила слегка потрудиться. Взяла диалог, в котором не все поняла, послушала раз пять. Один чорт что непонятно, непонятным осталось. То есть смысл сцены ясен, но некоторые реплики просто мимо ушей. Взяла скрипт, прочитала. Послушала еще раз. Потом послушала, глядя в скрипт. Потом опять отдельно. И не могу сказать, что как-то особенно все эти действия помогли.
Чтобы пояснить, о чем речь, нечеловеческим усилием мозга впервые в жизни вырезала кусочек из видео)
Это диалог Гаеса и Мерлина. Первый, как человек приличный, артикулирует понятно *спасибо ему)
У Мерлина же есть пара фраз, которые он бубнит и я так и не могу толком расслышать. Мои вопросы: если у вас уже уровень ого-го и вы смотрите без сабов - вы в фильмах/сериалах расслышиваете прямо абсолютно все? Бубнеж, быстро произнесенные фразы? Или есть что-то, что не расслышивается и это нормально? Слышите ли вы тут абсолютно все реплики Мерлина?
Сцена недлинная, 45 секунд.
-
- Сообщения: 2163
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 847 раз
Для меня оба представляют проблему. Не привык к британским акцентам (что там ещё за акценты? 'Tis possible, I suppose).
Думаю, если буду погружен в контекст происходящего (и просмотрю 11 серий перед этим), то будет легче воспринимать.
Думаю, если буду погружен в контекст происходящего (и просмотрю 11 серий перед этим), то будет легче воспринимать.
- Белая Мишка
- Сообщения: 1802
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 22:26
- Благодарил (а): 1434 раза
- Поблагодарили: 841 раз
-
- Сообщения: 2163
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 847 раз
В принципе, думаю, не должно быть сложно привыкнуть. Из контекста должно быть понятно о чём идёт речь (что за forge, имена - Tom, Tauren, какие ещё там делались weapons, что Мерлина что-то разбудило), правильные конструкции автоматически достраиваются засчёт языковой догадки, привыкнуть к еле заметным служебным словам (частицам, предлогам, артиклям и союзам и как они жёстко сокращаются в речи, так что их приходится достраивать по намёкам на звуки - it's the finest in the kingdom; and from what Gwen was saying). Если смотреть с субтитрами, а не пытаться выработать понимание самому - то никогда не научишься.
Ну и сами артисты свои строки знают наизусть, и то, что кажется понятным им, может быть уже не настолько понятным зрителям (британцы сами нередко жалуются и включают субтитры для своих сериалов).
Ну и сами артисты свои строки знают наизусть, и то, что кажется понятным им, может быть уже не настолько понятным зрителям (британцы сами нередко жалуются и включают субтитры для своих сериалов).
- Белая Мишка
- Сообщения: 1802
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 22:26
- Благодарил (а): 1434 раза
- Поблагодарили: 841 раз
Вот что его что-то разбудило, я не расслышала вообще никак и ни в каком виде. "Woke me" совсем мимо.
Вот это абсолютно понятно было сразу.
Вот как бы я и пытаюсь для себя сформулировать понимание - надо ли этого учиться.
-
- Сообщения: 2163
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 847 раз
Ну вон же, на 2:10
разбудился :)
наверное про это и шла речь
Субтитры замедляют выработку понимания на слух, мозг всегда эффективно приспосабливается идти по пути наименьшего сопротивления.
разбудился :)
наверное про это и шла речь
Учитесь, учитесь. Просто насмотрите много без субтитров (часиков так 500-1500), активно вслушиваясь. 100% понимания не добьётесь (никогда), но комфортного просмотра - да (по крайней мере, перестанете чувствовать дискомфорт от того, что не поняли что-нибудь неважное :) ).Белая Мишка пишет: ↑06 фев 2019, 23:54 Вот как бы я и пытаюсь для себя сформулировать понимание - надо ли этого учиться.
Субтитры замедляют выработку понимания на слух, мозг всегда эффективно приспосабливается идти по пути наименьшего сопротивления.
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Не знаю, в какую ветку вопрос написать. Я вчера начал смотреть Bodyguard. Что за акцент там у Ричарда Мэддена? Ужасно ездит по ушам с непривычки.
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Мне кажется, ничего субтитры не замедляют. Наоборот, позволяют увязывать то, что слышишь, с тем, что на самом деле сказали.
- За это сообщение автора Eager Beaver поблагодарил:
- Белая Мишка
-
- Сообщения: 2163
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 847 раз
Шотландец он.Eager Beaver пишет: ↑07 фев 2019, 00:23 Я вчера начал смотреть Bodyguard. Что за акцент там у Ричарда Мэддена? Ужасно ездит по ушам с непривычки.
Если ничего не понятно, то без субтитров бессмысленно смотреть начинающему. Но с определённого уровня костыли надо отбрасывать. По крайней мере, мой опыт мне это подтверждает.Eager Beaver пишет: ↑07 фев 2019, 00:26 Мне кажется, ничего субтитры не замедляют. Наоборот, позволяют увязывать то, что слышишь, с тем, что на самом деле сказали.
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
mikka подняла ветку про акценты, в которую я хотел написать - можно перенести мой вопрос туда.
-
- Сообщения: 2163
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 847 раз
Не смотрел. Bodyguard только одну сцену видел на ютубе, там у него шотландские типичные гласные некоторые и интонация чувствуется (после Count Dankula они сразу узнаются - впрочем, у этих шотландцев тоже этих акцентов целый спектр). Вообще он актёр и практически наверняка учился "правильному произношению", но в данном сериале видимо решили, что он должен говорить более выраженно родным акцентом (для пущего реализму).Eager Beaver пишет: ↑07 фев 2019, 00:43 Но в интервью и в "Игре престолов" он тоже шотландец, но в них не такой выраженный акцент.
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Почитал фанатские твиты - все писают кипятком от его шотландского акцента. Может, даже усилили для шоу. ))Dragon27 пишет: ↑07 фев 2019, 00:47 Не смотрел. Bodyguard только одну сцену видел на ютубе, там у него шотландские типичные гласные некоторые и интонация чувствуется (после Count Dankula они сразу узнаются - впрочем, у этих шотландцев тоже этих акцентов целый спектр). Вообще он актёр и практически наверняка учился "правильному произношению", но в данном сериале видимо решили, что он должен говорить более выраженно родным акцентом (для пущего реализму).
-
- Сообщения: 2163
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 847 раз
Это более высокий уровень. Уровень на котором понимание настолько хорошее, что можно не смотреть на субтитры, даже если они там есть.Eager Beaver пишет: ↑07 фев 2019, 00:47 Мне кажется, с определенного уровня уже все равно должно быть, с субтитрами смотреть или без. Не вижу, как они могут мешать.
Я говорю про такой уровень понимания, когда без субтитров периодически испытываешь фрустрацию "непонятно же, надо субтитры глянуть", и когда субтитры видны, автоматически на них скатываешься и перестаёшь обращать внимание на звукоряд. На этом уровне нужно перебороть себя и субтитры убрать.
Ну или можно не убирать и интенсивно прорабатывать серию за серией с субтитрами, пересматривая, вслушиваясь, и т.д. Я так не делаю.
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Я расслышал все, кроме "his ***, Merlin" и "he really was making ***". Forge я более или менее расслышал, но не понял, а weapons нет, даже после того, как в скрипт посмотрел - уши не верят.Белая Мишка пишет: ↑06 фев 2019, 23:01 Или есть что-то, что не расслышивается и это нормально? Слышите ли вы тут абсолютно все реплики Мерлина?
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Никогда не убираю субтитры, если планирую смотреть что-то один раз. А вот если в планах пересматривать и вслушиваться, то можно и без субтитров начать.Dragon27 пишет: ↑07 фев 2019, 00:57Это более высокий уровень. Уровень на котором понимание настолько хорошее, что можно не смотреть на субтитры, даже если они там есть.Eager Beaver пишет: ↑07 фев 2019, 00:47 Мне кажется, с определенного уровня уже все равно должно быть, с субтитрами смотреть или без. Не вижу, как они могут мешать.
Я говорю про такой уровень понимания, когда без субтитров периодически испытываешь фрустрацию "непонятно же, надо субтитры глянуть", и когда субтитры видны, автоматически на них скатываешься и перестаёшь обращать внимание на звукоряд. На этом уровне нужно перебороть себя и субтитры убрать.
Ну или можно не убирать и интенсивно прорабатывать серию за серией с субтитрами, пересматривая, вслушиваясь, и т.д. Я так не делаю.
-
- Сообщения: 2163
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 847 раз
Eager Beaver
У каждого всё равно свой опыт.
В обучении, как я заметил, как бы ты ни делал (и был уверен, что лучше всего делать именно так), всё равно найдётся кто-нибудь, кто делал всё совершенно по-другому, да ещё и с лучшим результатом, чем ты. :)
А вообще, поделитесь своим опытом (как раз по теме). Что слушали, как слушали, как много слушали, какие у вас были источники аудирования (фильмы, сериалы, ютуб, общение с носителями) на каких этапах в каком количестве, и т.д.
В принципе, можно научиться правильно вслушиваться и с субтитрами (технически, субтитры не обязывают себя читать), но у меня так не получается. Мозг настолько ленивый, что само осознание того факта, что можно вместо прослушивания просто прочитать, его расслабляет и он не особо старается вслушиваться. В идеале, нужно слушать, а если произнеслось что-то непонятное, прочитать субтитры. Но ведь нужно заставить себя в начале честно постараться услышать (также как нужно постараться честно самостоятельно решить задачу по математике/физике, а не сразу глядеть решение). А если есть субтитры, то (пока навык прослушивания ещё не совершенен) мозг может поначалу старается, но с каждым разом прилагает всё меньше и меньше усилий, и в конце концов уже полностью переходишь на чтение. Ещё соображение - мне жутко лень переслушивать (только если фильм очень интересный). Так как читать и слушать одновременно я не могу, я концентрируюсь на звуке (не глядя на субтитры), но если услышал, понял, что не понял, опускаешь глаза и концентрируешься на субтитрах. А субтитры уже ушли! Приходится перематывать. А постоянно (через фразу) перематывать задалбывает, и начинаешь концентрироваться на субтитрах больше, пытаясь одновременно и слушать и бросать на них взгляд. В конце концов концентрация теряется и снова начинаешь просто читать (так как это эффективнее для понимания, чем слушать с плохим навыком прослушивания). И так весь сериал и прочитываешь.
С другой стороны, когда ты понимаешь (исходя из своего опыта), что ты можешь, в принципе, смотреть и без субтитров (хоть и далеко не со 100% пониманием) и со временем улучшать аудирование, то можно просто взять субтитры и безжалостно убрать (в моём случае - замазать, ибо они вшиты в картинку). В этом случае мозг понимает, что ему уже не отвертеться, и начинает прилагает серьёзные усилия к пониманию на слух. И я замечаю, что мой уровень понимания реально улучшается через определённое время (не сразу, далеко не сразу - нужно перетерпеть и привыкнуть... да и вообще, в сюжет втянуться). Полагаю ещё, что особо сложные моменты всё-таки полезно с субтитрами разобрать, аналогично разбору особо сложных задач с решением, когда самостоятельно решить не получается, потому что задача намного выше твоего уровня.
По крайней мере, у меня так. Плюс я ещё фонетику изучаю. Сокращения в речи, и прочее. Если о фонетических явлениях не знать, то можно просто пытаться услышать то, чего нет.
У каждого всё равно свой опыт.
В обучении, как я заметил, как бы ты ни делал (и был уверен, что лучше всего делать именно так), всё равно найдётся кто-нибудь, кто делал всё совершенно по-другому, да ещё и с лучшим результатом, чем ты. :)
А вообще, поделитесь своим опытом (как раз по теме). Что слушали, как слушали, как много слушали, какие у вас были источники аудирования (фильмы, сериалы, ютуб, общение с носителями) на каких этапах в каком количестве, и т.д.
В принципе, можно научиться правильно вслушиваться и с субтитрами (технически, субтитры не обязывают себя читать), но у меня так не получается. Мозг настолько ленивый, что само осознание того факта, что можно вместо прослушивания просто прочитать, его расслабляет и он не особо старается вслушиваться. В идеале, нужно слушать, а если произнеслось что-то непонятное, прочитать субтитры. Но ведь нужно заставить себя в начале честно постараться услышать (также как нужно постараться честно самостоятельно решить задачу по математике/физике, а не сразу глядеть решение). А если есть субтитры, то (пока навык прослушивания ещё не совершенен) мозг может поначалу старается, но с каждым разом прилагает всё меньше и меньше усилий, и в конце концов уже полностью переходишь на чтение. Ещё соображение - мне жутко лень переслушивать (только если фильм очень интересный). Так как читать и слушать одновременно я не могу, я концентрируюсь на звуке (не глядя на субтитры), но если услышал, понял, что не понял, опускаешь глаза и концентрируешься на субтитрах. А субтитры уже ушли! Приходится перематывать. А постоянно (через фразу) перематывать задалбывает, и начинаешь концентрироваться на субтитрах больше, пытаясь одновременно и слушать и бросать на них взгляд. В конце концов концентрация теряется и снова начинаешь просто читать (так как это эффективнее для понимания, чем слушать с плохим навыком прослушивания). И так весь сериал и прочитываешь.
С другой стороны, когда ты понимаешь (исходя из своего опыта), что ты можешь, в принципе, смотреть и без субтитров (хоть и далеко не со 100% пониманием) и со временем улучшать аудирование, то можно просто взять субтитры и безжалостно убрать (в моём случае - замазать, ибо они вшиты в картинку). В этом случае мозг понимает, что ему уже не отвертеться, и начинает прилагает серьёзные усилия к пониманию на слух. И я замечаю, что мой уровень понимания реально улучшается через определённое время (не сразу, далеко не сразу - нужно перетерпеть и привыкнуть... да и вообще, в сюжет втянуться). Полагаю ещё, что особо сложные моменты всё-таки полезно с субтитрами разобрать, аналогично разбору особо сложных задач с решением, когда самостоятельно решить не получается, потому что задача намного выше твоего уровня.
По крайней мере, у меня так. Плюс я ещё фонетику изучаю. Сокращения в речи, и прочее. Если о фонетических явлениях не знать, то можно просто пытаться услышать то, чего нет.
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Я слушал записи из учебников, Randall's Lab, подкасты BBC, British Council, много адаптированных книг. Потом начал слушать подкасты со смыслом и ролики на YouTube (много по саморазвитию, мотивационку в духе Tom Bilyeu), фильмы и сериалы. Мне удалось довольно быстро разобраться с грамматикой (не знаю, что в ней 10 лет учить) - самые большие проблемы в учебных аудио у меня были связаны со словарным запасом. Поэтому я читал все, что слушаю (прослушал, сделал задания, почитал скрипт, послушал еще, достал из скрипта все, что показалось нужным, для проработки и повторения, отправил запись в плеер).
Сериалы мы смотрим каждый день (я смотрю по 2-4 эпизода за раз в зависимости от их продолжительности). Prison Break, Desperate Housewives, Black Mirror, Charmed, Limitless, Friends, Sherlock, Orange is the New Black, Game of Thrones, House MD, House of Cards, Stranger Things, Big Little Lies, Too Fast Too Thirteous, Malcolm in the Middle, Sharp Objects, 12 Deadly Days, Sideswiped, Lifeline, Mr Mercedes, Good Wife, уверен, что что-то забыл. Не все сериалы досматривали до конца, но как минимум один-два сезона в каждом точно. Сейчас смотрим Suits и Bodyguard.
Я почти все смотрю с субтитрами. Фильмы тоже смотрю, но намного реже.
Список подкастов у меня просто огромный, но слушать их получается не так часто, как хотелось бы, только пару часов в день - на пробежке или за рулем, в транскрипт не смотрю, даже если он есть. Буквально за несколько дней накапливается бесчисленное количество непрослушанных эпизодов, которые просто приходится сбрасывать.
С носителями я начал общаться совсем недавно, но так получилось, что сейчас встречаемся практически каждый день по будням. Еще пару-тройку недель это точно будет продолжаться. До этого у меня был только speaking partner с феноменальными знаниями и вокабуляром с толстый словарь - практиковались с ним.
По телевизору фоном может быть включен какой-нибудь CNN, но это всего лишь фон. Иногда на работе включаю радио вместо плейлиста.
Еще я периодически слушаю аудиоверсию, когда читаю, тот же New Yorker, например. А вот аудиокниги не очень люблю. Ставлю иногда, вроде бы даже слушаю внимательно, но через какое-то время понимаю, что думаю о чем-то отвлеченном.
- За это сообщение автора Eager Beaver поблагодарили (всего 2):
- Dragon27, gavenkoa
-
- Сообщения: 2163
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 847 раз
Я сам сериалов немного смотрел, в основном короткие американские всякие, и несколько длинных (меньше десятка). Запланировал, конечно, до хрена, но сейчас уже не особо уверен, что будет время их пересмотреть (изучать хочется не только английский язык, да и не только языки). Ещё больше книг запланировал. Когда ж это всё читать/смотреть...Eager Beaver пишет: ↑07 фев 2019, 14:27 Сериалы мы смотрим каждый день (я смотрю по 2-4 эпизода за раз в зависимости от их продолжительности). Prison Break, Desperate Housewives, Black Mirror, Charmed, Limitless, Friends, Sherlock, Orange is the New Black, Game of Thrones, House MD, House of Cards, Stranger Things, Big Little Lies, Too Fast Too Thirteous, Malcolm in the Middle, Sharp Objects, 12 Deadly Days, Sideswiped, Lifeline, Mr Mercedes, Good Wife, уверен, что что-то забыл.
Британский сериал помню только один - Galavant. Но там ничего сложного в плане аудирования не было. Фильмы какие-то смотрел, акцент (не классический RP, а местный, типа Estuary) местами становился непробиваем.
Да, концентрироваться на аудиокниге очень не просто. Если убрать отвлекающий компьютер, всё равно начинаешь "отплывать" (а если удобно лежишь, то и вовсе впадать в здоровый сон).Eager Beaver пишет: ↑07 фев 2019, 14:27 А вот аудиокниги не очень люблю. Ставлю иногда, вроде бы даже слушаю внимательно, но через какое-то время понимаю, что думаю о чем-то отвлеченном.
От содержимого сильно зависит. Мне ещё лично легче концентрироваться во время прогулки, чем дома на диване.
-
- Сообщения: 1666
- Зарегистрирован: 24 мар 2018, 18:18
- Благодарил (а): 65 раз
- Поблагодарили: 476 раз
боже какой там прекрасный у него акцент! Прям заслушивалась. Но мало понимала ))) он шотландец говорящий на английском. Лексика тоже хороша там.Eager Beaver пишет: ↑07 фев 2019, 00:23 Не знаю, в какую ветку вопрос написать. Я вчера начал смотреть Bodyguard. Что за акцент там у Ричарда Мэддена? Ужасно ездит по ушам с непривычки.
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Я вчера нагуглил твиты, в которых американцы на полном серьезе писали, что думали, он Джулию называет не ma'am, a mum. :)
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Это известная проблема. To-do списки часто превращаются в not-to-do. )Dragon27 пишет: ↑07 фев 2019, 15:11 Я сам сериалов немного смотрел, в основном короткие американские всякие, и несколько длинных (меньше десятка). Запланировал, конечно, до хрена, но сейчас уже не особо уверен, что будет время их пересмотреть (изучать хочется не только английский язык, да и не только языки). Ещё больше книг запланировал. Когда ж это всё читать/смотреть...
Я сейчас погружаюсь в совершенно новую для себя сферу - и делаю это на английском. Две птицы, если не больше.
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 79 Ответы
- 5499 Просмотры
-
Последнее сообщение MumOks
01 апр 2018, 16:41
-
- 8 Ответы
- 1307 Просмотры
-
Последнее сообщение garans
24 мар 2018, 17:16
-
- 3 Ответы
- 1111 Просмотры
-
Последнее сообщение Пружина
20 май 2018, 08:54
-
- 11 Ответы
- 1533 Просмотры
-
Последнее сообщение Denis_Tr
01 май 2022, 18:42
-
- 42 Ответы
- 2410 Просмотры
-
Последнее сообщение Amstell
30 июл 2018, 15:47
-
- 11 Ответы
- 1672 Просмотры
-
Последнее сообщение rscatch
21 окт 2018, 18:40
-
-
Аудирование. Взрослый ученик.
Dear Deer » 15 мар 2024, 09:57 » в форуме Основной педагогический форум - 8 Ответы
- 1566 Просмотры
-
Последнее сообщение Dear Deer
21 мар 2024, 08:55
-