Сериалы и фильмы - что делать со скриптами
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Работаете ли вы с субтитрами и скриптами к фильмам и сериалам? Если да, то как?
- За это сообщение автора Eager Beaver поблагодарили (всего 3):
- Белая Мишка, QwestDay, Zlatko_Berrin
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Это все напрашивается естественным образом, полезно. Но сколько, по современным оценкам, остается в голове просто после просмотра и прослушивания? Процентов 10-20?
- Kind_Punk
- Сообщения: 4662
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 172 раза
- Поблагодарили: 1163 раза
В смысле, после первого пункта? Думаю, ничего не прибавится нового — знакомые фразы вы услышите, незнакомые просто мимо ушей пройдут.Eager Beaver пишет: ↑31 янв 2019, 19:05 Но сколько, по современным оценкам, остается в голове просто после просмотра и прослушивания?
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Почему после первого пункта? После 1-4. 2-3-4 могут не случиться, если все понятно.Kind_Punk пишет: ↑31 янв 2019, 19:08В смысле, после первого пункта? Думаю, ничего не прибавится нового — знакомые фразы вы услышите, незнакомые просто мимо ушей пройдут.Eager Beaver пишет: ↑31 янв 2019, 19:05 Но сколько, по современным оценкам, остается в голове просто после просмотра и прослушивания?
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Я с французским работаю. Но принцип, думаю, можно перенести на другие языки. Беру фильм, целиком нарезанный на фразы. Я, к радости, нашел сайт, где многие культовые фильмы уже нарезаны, хотя там косяки есть в их транскрибировании создателем сайта. Фраза или пара фраз -- отдельный звуковой файл, а его название это соотвествующая транскрибированная фраза. То есть эти нарезки можно воспринимать как части скрипта, да еще и со соотвествующим звуковым сопровождением.
Я с фильмом Терминатор 1, который недавно проработал, делал так.
1) Смотрю фильм без титров, навострив уши и стараясь расслышать как можно больше.
2) Прогоняю звуковые файлы с самого начала последовательно. Текст фразы мне виден, хотя там, как я сказал, косяки бывают в самом тексте. При этом я даже не смотрю параллельно видео, просто слушаю звуковые файлы несколько раз. Что там в фильме происходит, какой контест, я помню. Незнакомые слова, идиомы, моменты, которые прохлопал или не разобрал по ходу разбираются.
3) Все нарезки загружаю в плеер. Слушаю в случайном порядке (я, лично, предпочитаю в случайном) и не смотрю на текст. Если на чем-то спотыкаюсь, то останавливаюсь на этой фразе и плеер ее проигрывает несколько раз.
После такой проработки нарезок в плеере незнакомые слова, идиомы очень здорово запоминаются. Даже фразы целиком чуть ли не наизусть запоминаются, хотя я цели такой не ставлю, ибо моя задача просто быстро уловить и понять фразу, когда она играет в плеере.
Я не настаиваю на какой-то супер эффективности. Пока сам эксперементирую, и мне это нравится.
Кстати, пользуясь случаям, хочу попросить совета по поводу какого-нибудь хорошего сайта с полными звуковыми нарезками фильмов на английском.
Я с фильмом Терминатор 1, который недавно проработал, делал так.
1) Смотрю фильм без титров, навострив уши и стараясь расслышать как можно больше.
2) Прогоняю звуковые файлы с самого начала последовательно. Текст фразы мне виден, хотя там, как я сказал, косяки бывают в самом тексте. При этом я даже не смотрю параллельно видео, просто слушаю звуковые файлы несколько раз. Что там в фильме происходит, какой контест, я помню. Незнакомые слова, идиомы, моменты, которые прохлопал или не разобрал по ходу разбираются.
3) Все нарезки загружаю в плеер. Слушаю в случайном порядке (я, лично, предпочитаю в случайном) и не смотрю на текст. Если на чем-то спотыкаюсь, то останавливаюсь на этой фразе и плеер ее проигрывает несколько раз.
После такой проработки нарезок в плеере незнакомые слова, идиомы очень здорово запоминаются. Даже фразы целиком чуть ли не наизусть запоминаются, хотя я цели такой не ставлю, ибо моя задача просто быстро уловить и понять фразу, когда она играет в плеере.
Я не настаиваю на какой-то супер эффективности. Пока сам эксперементирую, и мне это нравится.
Кстати, пользуясь случаям, хочу попросить совета по поводу какого-нибудь хорошего сайта с полными звуковыми нарезками фильмов на английском.
- За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
- Yety
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Роман Молти, классный подход! Большое спасибо!
Я видел на торрентах, что есть оболочка LIM, под которую можно что угодно нарезать. Возможно, там же есть какие-то фильмы нарезанные. Но если где-то есть ресурсы с готовыми нарезками, я бы с удовольствием поискал на них свои любимые сериалы!!
Пока читал ваш пост, держал в голове мысль задать вам именно этот вопрос. :)Роман Молти пишет: ↑31 янв 2019, 19:15 Кстати, пользуясь случаям, хочу попросить совета по поводу какого-нибудь хорошего сайта с полными звуковыми нарезками фильмов на английском.
Я видел на торрентах, что есть оболочка LIM, под которую можно что угодно нарезать. Возможно, там же есть какие-то фильмы нарезанные. Но если где-то есть ресурсы с готовыми нарезками, я бы с удовольствием поискал на них свои любимые сериалы!!
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Eager Beaver, насколько я мог понять, Майк, ушедший с форума, со своими учениками занимался в том числе и по фильмам. Если он вообще где-то делился своей методикой и материалами, то может кто-то уловил и смог бы здесь это описать. Я лишь упоминания видел.
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Было бы интересно почитать. Хотя мне кажется, при очных занятиях с репетитором сложно отработать что-то сколько-нибудь объемное. Даже один эпизод сериала - это очень много для занятий.Роман Молти пишет: ↑31 янв 2019, 19:26 Eager Beaver, насколько я мог понять, Майк, ушедший с форума, со своими учениками занимался в том числе и по фильмам. Если он вообще где-то делился своей методикой и материалами, то может кто-то уловил и смог бы здесь это описать. Я лишь упоминания видел.
-
- Сообщения: 2571
- Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
- Благодарил (а): 544 раза
- Поблагодарили: 652 раза
Eager Beaver, если честно, у меня первая реакция на ваш вопрос "что делать со скриптами" была - выбросить :)). Я сама с субтитрами работала только в самом начале, т.е. где-то через полгода, наверно, я уже от них отказалась в любой форме. Собственно они мне были нужны в первые месяцы из-за мизерного словарного запаса, что не удивительно для новичка, разумеется. Обычно одну серию я смотрела четыре раза: первый - без субтитров, пытаясь понять все, что могла на тот момент; второй - с включенными субтитрами; третий - с субтитрами, с остановками, чтобы посмотреть слова в словаре; четверый - опять с субтитрами, но без остановок, или без субтитров, я уже не могу точно вспомнить, но цель этого просмотра была - повторение разобранного. Добиться 100% понимания никогда не пыталась. В дальнейшем я просто пересматривала серию или целые сезоны сериала два/три раза (пока был интерес) и это помогало в "вылавливании" идом, например. Я не совсем понимаю зачем нужны субтитры с уровне В2 и выше. Т.е. я понмимаю, что иногда интересно посмотреть слово или фразу, которая ника не улавливается на слух, но в целом, ИМХО, на этом этапе они уж превращаются в пресловутые костыли, которые больше мешают, чем помогают.
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
alanta, субтитры нужны, например, чтобы проще извлекать интересные слова и выражения - как вы и писали. Даже если все понятно, каждый раз останавливать картинку, чтобы записать выражение, не будешь, А так можно в скрипт или субтитры посмотреть и выписать себе все.
Я в какой-то ветке писал, что все, что не планирую пересматривать, смотрю с субтитрами, если они доступны. Такие записи не останавливаю и не перематываю. А вот то, что, по всей вероятности, буду смотреть больше одного раза, могу и без субтитров посмотреть, и с субтитрами, и отдельными сценами, с другим звуком (колонки, наушники).
Я в какой-то ветке писал, что все, что не планирую пересматривать, смотрю с субтитрами, если они доступны. Такие записи не останавливаю и не перематываю. А вот то, что, по всей вероятности, буду смотреть больше одного раза, могу и без субтитров посмотреть, и с субтитрами, и отдельными сценами, с другим звуком (колонки, наушники).
- За это сообщение автора Eager Beaver поблагодарил:
- Elvira
-
- Сообщения: 1167
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
- Благодарил (а): 161 раз
- Поблагодарили: 160 раз
Смотрю с сабами анг-русс, делаю ролик на слова, загружаю в Анки когда под 50 роликов набирается.
Есть ещё аддон для Анки под эти цели mpv2anki. Но мне он не подошел, так как уже приноровился без него.
Есть ещё аддон для Анки под эти цели mpv2anki. Но мне он не подошел, так как уже приноровился без него.
- JamesTheBond
- Сообщения: 4991
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
- Благодарил (а): 600 раз
- Поблагодарили: 871 раз
Когда этим занимался скрипты обязательно смотрел (незнакомые фамилии, геогр. названия и т.п на слух схватить невозможно - да и обычные слова, если их не знаешь, как правило, тоже).Eager Beaver пишет: ↑31 янв 2019, 18:38 Работаете ли вы с субтитрами и скриптами к фильмам и сериалам? Если да, то как?
Но я сторонник методики Познера - смотреть на губы говорящего. Не для того, чтобы "читать по губам", а для концентрации. Советую всем изучающим попробовать - через полчасика эффект потрясающий.
(титры, на мой взгляд, отвлекают от концентрации на аудиоряде)
- Белая Мишка
- Сообщения: 1802
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 22:26
- Благодарил (а): 1434 раза
- Поблагодарили: 841 раз
Хорошая тема, я что-то выпустила из головы, что сериалы не только смотреть можно, а еще и работать с ними как-то)
- За это сообщение автора Белая Мишка поблагодарил:
- Eager Beaver
-
- Сообщения: 2571
- Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
- Благодарил (а): 544 раза
- Поблагодарили: 652 раза
Это уже сложно сейчас сказать. Да и могу только цифры testyourvocab.com привести. Возможно по этому тесту тысяч восемь было или десять. Стопроцентного понимания не было, разумеется, но я как-то не особо из-за этого заморачивалась).
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
А чем сейчас принято резать фильмы на мини-треки (аудио)? Чем быстрее и удобнее пользоваться?
- За это сообщение автора Eager Beaver поблагодарил:
- Zlatko_Berrin
- Zlatko_Berrin
- Сообщения: 2296
- Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
- Благодарил (а): 1045 раз
- Поблагодарили: 568 раз
Для нарезки аудио пользуюсь Audacity (бесплатное+хороший функционал), видео нарезать можно в VSDC Free Video Editor, только тут нужно немного поклацать, чтобы понять как.Eager Beaver пишет: ↑01 фев 2019, 17:15 А чем сейчас принято резать фильмы на мини-треки (аудио)? Чем быстрее и удобнее пользоваться?
- За это сообщение автора Zlatko_Berrin поблагодарил:
- mustang
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
mustang, Zlatko_Berrin, то есть получается, что проще сконвертировать видео в MP3, а MP3 уже порезать в Audacity? Верно?
- Zlatko_Berrin
- Сообщения: 2296
- Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
- Благодарил (а): 1045 раз
- Поблагодарили: 568 раз
Да.)
Но в видео-редакторе, кажется, можно и видео на куски порезать, если это тоже нужно.
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
На то он и видеоредактор, чтобы видео резать. ))Zlatko_Berrin пишет: ↑01 фев 2019, 21:56 Да.)
Но в видео-редакторе, кажется, можно и видео на куски порезать, если это тоже нужно.
Лично мне видео с мелкими нарезками не надо, с аудио намного проще работать.
Не подскажите название сайта?Роман Молти пишет: ↑31 янв 2019, 19:15 Я с французским работаю. Но принцип, думаю, можно перенести на другие языки. Беру фильм, целиком нарезанный на фразы. Я, к радости, нашел сайт, где многие культовые фильмы уже нарезаны, хотя там косяки есть в их транскрибировании создателем сайта.
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Ain, https://zonesons.com/
Там навигация запутанная. Я не сразу разобрался. Скрипт всего фильма нужно смотреть в разделе Dialogue complet страницы соотвествующего фильма. Весь скрипт сразу весь не показан (ибо длинный), а показана часть скрипта. Щелкая по верхней строчке части скрипта попадаете на предыдущую часть скрипта, щелкая по нижней попадаете на слудующую часть скрипта.
Например, я захожу на страницу с фильмом Фантомас. https://zonesons.com/repliques-cultes-d ... omas-1964/
Там сразу будут рандомные аудио вырезки. Это не совсем то, что нужно, чтобы работать со скриптом целиком, но на первую же вырезку придется щелкнуть, чтобы открылась новая страница с разделом Dialogue complet. Вы попадаете не в самое начало скрипта фильма, а чуть дальше. Чтобы двигаться к самому началу, как я уже сказал, в разделе Dialogue complet щелкаете верхние строчки.
Там навигация запутанная. Я не сразу разобрался. Скрипт всего фильма нужно смотреть в разделе Dialogue complet страницы соотвествующего фильма. Весь скрипт сразу весь не показан (ибо длинный), а показана часть скрипта. Щелкая по верхней строчке части скрипта попадаете на предыдущую часть скрипта, щелкая по нижней попадаете на слудующую часть скрипта.
Например, я захожу на страницу с фильмом Фантомас. https://zonesons.com/repliques-cultes-d ... omas-1964/
Там сразу будут рандомные аудио вырезки. Это не совсем то, что нужно, чтобы работать со скриптом целиком, но на первую же вырезку придется щелкнуть, чтобы открылась новая страница с разделом Dialogue complet. Вы попадаете не в самое начало скрипта фильма, а чуть дальше. Чтобы двигаться к самому началу, как я уже сказал, в разделе Dialogue complet щелкаете верхние строчки.
- За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
- Ain
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Американские фильмы и сериалы
Mary May » 22 мар 2018, 23:59 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 131 Ответы
- 13500 Просмотры
-
Последнее сообщение Mountbatten
08 апр 2020, 14:31
-
-
-
Фильмы/сериалы для 18- (минус)
Mary May » 03 май 2018, 20:29 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 37 Ответы
- 3474 Просмотры
-
Последнее сообщение FourChickens
05 янв 2019, 20:03
-
-
-
Бизнес английский. Фильмы и сериалы.
Antuan » 05 апр 2023, 16:56 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 17 Ответы
- 3363 Просмотры
-
Последнее сообщение Siberian473
04 ноя 2023, 16:45
-
-
-
сериалы/фильмы для поднятия мотивации детей 10-11 лет
Scientific Simpleton » 22 апр 2018, 23:19 » в форуме Флудилка - 2 Ответы
- 599 Просмотры
-
Последнее сообщение Scientific Simpleton
23 апр 2018, 21:44
-
-
-
Фильмы и сериалы: их роль в изучении языка, методики, советы по выбору
Chinara » 09 мар 2018, 19:34 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 25 Ответы
- 2770 Просмотры
-
Последнее сообщение Mike
06 май 2018, 04:30
-
-
- 65 Ответы
- 2321 Просмотры
-
Последнее сообщение Kind_Punk
10 окт 2019, 13:19
-
- 3 Ответы
- 1877 Просмотры
-
Последнее сообщение Dragon27
13 янв 2021, 14:04