Сериалы и фильмы - что делать со скриптами

Словарный состав языка, выбор лексических единиц, как учить и запоминать новые слова, тесты и задания на знание лексики, специальная лексика, словари и другие вопросы.

Модератор: zymbronia

Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#1

Сообщение Eager Beaver »

Работаете ли вы с субтитрами и скриптами к фильмам и сериалам? Если да, то как?
За это сообщение автора Eager Beaver поблагодарили (всего 3):
Белая Мишка, QwestDay, Zlatko_Berrin
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#2

Сообщение Kind_Punk »

1. Посмотреть.
2. Посмотреть не понятые места в наушниках.
3. Посмотреть не понятые места в субтитрах.
4. Посмотреть не понятые фразы в Гугле.
5. Профит )
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#3

Сообщение Eager Beaver »

Kind_Punk пишет: 31 янв 2019, 18:54 1. Посмотреть.
2. Посмотреть не понятые места в наушниках.
3. Посмотреть не понятые места в субтитрах.
4. Посмотреть не понятые фразы в Гугле.
5. Профит )
Это все напрашивается естественным образом, полезно. Но сколько, по современным оценкам, остается в голове просто после просмотра и прослушивания? Процентов 10-20?
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#4

Сообщение Kind_Punk »

Eager Beaver пишет: 31 янв 2019, 19:05 Но сколько, по современным оценкам, остается в голове просто после просмотра и прослушивания?
В смысле, после первого пункта? Думаю, ничего не прибавится нового — знакомые фразы вы услышите, незнакомые просто мимо ушей пройдут.
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#5

Сообщение Eager Beaver »

Kind_Punk пишет: 31 янв 2019, 19:08
Eager Beaver пишет: 31 янв 2019, 19:05 Но сколько, по современным оценкам, остается в голове просто после просмотра и прослушивания?
В смысле, после первого пункта? Думаю, ничего не прибавится нового — знакомые фразы вы услышите, незнакомые просто мимо ушей пройдут.
Почему после первого пункта? После 1-4. 2-3-4 могут не случиться, если все понятно.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#6

Сообщение Роман Молти »

Я с французским работаю. Но принцип, думаю, можно перенести на другие языки. Беру фильм, целиком нарезанный на фразы. Я, к радости, нашел сайт, где многие культовые фильмы уже нарезаны, хотя там косяки есть в их транскрибировании создателем сайта. Фраза или пара фраз -- отдельный звуковой файл, а его название это соотвествующая транскрибированная фраза. То есть эти нарезки можно воспринимать как части скрипта, да еще и со соотвествующим звуковым сопровождением.

Я с фильмом Терминатор 1, который недавно проработал, делал так.
1) Смотрю фильм без титров, навострив уши и стараясь расслышать как можно больше.
2) Прогоняю звуковые файлы с самого начала последовательно. Текст фразы мне виден, хотя там, как я сказал, косяки бывают в самом тексте. При этом я даже не смотрю параллельно видео, просто слушаю звуковые файлы несколько раз. Что там в фильме происходит, какой контест, я помню. Незнакомые слова, идиомы, моменты, которые прохлопал или не разобрал по ходу разбираются.
3) Все нарезки загружаю в плеер. Слушаю в случайном порядке (я, лично, предпочитаю в случайном) и не смотрю на текст. Если на чем-то спотыкаюсь, то останавливаюсь на этой фразе и плеер ее проигрывает несколько раз.

После такой проработки нарезок в плеере незнакомые слова, идиомы очень здорово запоминаются. Даже фразы целиком чуть ли не наизусть запоминаются, хотя я цели такой не ставлю, ибо моя задача просто быстро уловить и понять фразу, когда она играет в плеере.

Я не настаиваю на какой-то супер эффективности. Пока сам эксперементирую, и мне это нравится.

Кстати, пользуясь случаям, хочу попросить совета по поводу какого-нибудь хорошего сайта с полными звуковыми нарезками фильмов на английском.
За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
Yety
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#7

Сообщение Eager Beaver »

Роман Молти, классный подход! Большое спасибо!
Роман Молти пишет: 31 янв 2019, 19:15 Кстати, пользуясь случаям, хочу попросить совета по поводу какого-нибудь хорошего сайта с полными звуковыми нарезками фильмов на английском.
Пока читал ваш пост, держал в голове мысль задать вам именно этот вопрос. :)
Я видел на торрентах, что есть оболочка LIM, под которую можно что угодно нарезать. Возможно, там же есть какие-то фильмы нарезанные. Но если где-то есть ресурсы с готовыми нарезками, я бы с удовольствием поискал на них свои любимые сериалы!!
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#8

Сообщение Роман Молти »

Eager Beaver, насколько я мог понять, Майк, ушедший с форума, со своими учениками занимался в том числе и по фильмам. Если он вообще где-то делился своей методикой и материалами, то может кто-то уловил и смог бы здесь это описать. Я лишь упоминания видел.
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#9

Сообщение Eager Beaver »

Роман Молти пишет: 31 янв 2019, 19:26 Eager Beaver, насколько я мог понять, Майк, ушедший с форума, со своими учениками занимался в том числе и по фильмам. Если он вообще где-то делился своей методикой и материалами, то может кто-то уловил и смог бы здесь это описать. Я лишь упоминания видел.
Было бы интересно почитать. Хотя мне кажется, при очных занятиях с репетитором сложно отработать что-то сколько-нибудь объемное. Даже один эпизод сериала - это очень много для занятий.
alanta
Сообщения: 2572
Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
Благодарил (а): 545 раз
Поблагодарили: 653 раза

#10

Сообщение alanta »

Eager Beaver, если честно, у меня первая реакция на ваш вопрос "что делать со скриптами" была - выбросить :)). Я сама с субтитрами работала только в самом начале, т.е. где-то через полгода, наверно, я уже от них отказалась в любой форме. Собственно они мне были нужны в первые месяцы из-за мизерного словарного запаса, что не удивительно для новичка, разумеется. Обычно одну серию я смотрела четыре раза: первый - без субтитров, пытаясь понять все, что могла на тот момент; второй - с включенными субтитрами; третий - с субтитрами, с остановками, чтобы посмотреть слова в словаре; четверый - опять с субтитрами, но без остановок, или без субтитров, я уже не могу точно вспомнить, но цель этого просмотра была - повторение разобранного. Добиться 100% понимания никогда не пыталась. В дальнейшем я просто пересматривала серию или целые сезоны сериала два/три раза (пока был интерес) и это помогало в "вылавливании" идом, например. Я не совсем понимаю зачем нужны субтитры с уровне В2 и выше. Т.е. я понмимаю, что иногда интересно посмотреть слово или фразу, которая ника не улавливается на слух, но в целом, ИМХО, на этом этапе они уж превращаются в пресловутые костыли, которые больше мешают, чем помогают.
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#11

Сообщение Eager Beaver »

alanta, субтитры нужны, например, чтобы проще извлекать интересные слова и выражения - как вы и писали. Даже если все понятно, каждый раз останавливать картинку, чтобы записать выражение, не будешь, А так можно в скрипт или субтитры посмотреть и выписать себе все.

Я в какой-то ветке писал, что все, что не планирую пересматривать, смотрю с субтитрами, если они доступны. Такие записи не останавливаю и не перематываю. А вот то, что, по всей вероятности, буду смотреть больше одного раза, могу и без субтитров посмотреть, и с субтитрами, и отдельными сценами, с другим звуком (колонки, наушники).
За это сообщение автора Eager Beaver поблагодарил:
Elvira
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#12

Сообщение Kind_Punk »

Eager Beaver пишет: 31 янв 2019, 19:14 После 1-4.
Думаю, фраз 7-8. Процент, соответственно, зависит от изначального количества непонятого )
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#13

Сообщение mikka »

alanta,
А какой примерно был у вас слов запас, когла вы начали смотреть вообще без субтитров?
Alex2018
Сообщения: 1167
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 160 раз

#14

Сообщение Alex2018 »

Смотрю с сабами анг-русс, делаю ролик на слова, загружаю в Анки когда под 50 роликов набирается.
Есть ещё аддон для Анки под эти цели mpv2anki. Но мне он не подошел, так как уже приноровился без него.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#15

Сообщение JamesTheBond »

Eager Beaver пишет: 31 янв 2019, 18:38 Работаете ли вы с субтитрами и скриптами к фильмам и сериалам? Если да, то как?
Когда этим занимался скрипты обязательно смотрел (незнакомые фамилии, геогр. названия и т.п на слух схватить невозможно - да и обычные слова, если их не знаешь, как правило, тоже).
Но я сторонник методики Познера - смотреть на губы говорящего. Не для того, чтобы "читать по губам", а для концентрации. Советую всем изучающим попробовать - через полчасика эффект потрясающий.
(титры, на мой взгляд, отвлекают от концентрации на аудиоряде)
Аватара пользователя
Белая Мишка
Сообщения: 1802
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 22:26
Благодарил (а): 1434 раза
Поблагодарили: 841 раз

#16

Сообщение Белая Мишка »

Хорошая тема, я что-то выпустила из головы, что сериалы не только смотреть можно, а еще и работать с ними как-то)
За это сообщение автора Белая Мишка поблагодарил:
Eager Beaver
alanta
Сообщения: 2572
Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
Благодарил (а): 545 раз
Поблагодарили: 653 раза

#17

Сообщение alanta »

mikka пишет: 01 фев 2019, 06:44 alanta,
А какой примерно был у вас слов запас, когла вы начали смотреть вообще без субтитров?
Это уже сложно сейчас сказать. Да и могу только цифры testyourvocab.com привести. Возможно по этому тесту тысяч восемь было или десять. Стопроцентного понимания не было, разумеется, но я как-то не особо из-за этого заморачивалась).
За это сообщение автора alanta поблагодарил:
mikka
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#18

Сообщение Eager Beaver »

А чем сейчас принято резать фильмы на мини-треки (аудио)? Чем быстрее и удобнее пользоваться?
За это сообщение автора Eager Beaver поблагодарил:
Zlatko_Berrin
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#19

Сообщение Zlatko_Berrin »

Eager Beaver пишет: 01 фев 2019, 17:15 А чем сейчас принято резать фильмы на мини-треки (аудио)? Чем быстрее и удобнее пользоваться?
Для нарезки аудио пользуюсь Audacity (бесплатное+хороший функционал), видео нарезать можно в VSDC Free Video Editor, только тут нужно немного поклацать, чтобы понять как.
За это сообщение автора Zlatko_Berrin поблагодарил:
mustang
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#20

Сообщение mustang »

Zlatko_Berrin пишет: 01 фев 2019, 19:32 Для нарезки аудио пользуюсь Audacity (бесплатное+хороший функционал)
Аналогично, прога крутяк и функционал у нее широкий.
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#21

Сообщение Eager Beaver »

mustang, Zlatko_Berrin, то есть получается, что проще сконвертировать видео в MP3, а MP3 уже порезать в Audacity? Верно?
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#22

Сообщение Zlatko_Berrin »

Eager Beaver пишет: 01 фев 2019, 20:33Верно?
Да.)
Но в видео-редакторе, кажется, можно и видео на куски порезать, если это тоже нужно.
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#23

Сообщение Eager Beaver »

Zlatko_Berrin пишет: 01 фев 2019, 21:56 Да.)
Но в видео-редакторе, кажется, можно и видео на куски порезать, если это тоже нужно.
На то он и видеоредактор, чтобы видео резать. ))

Лично мне видео с мелкими нарезками не надо, с аудио намного проще работать.
Ain
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 02 фев 2019, 14:54
Благодарил (а): 1 раз

#24

Сообщение Ain »

Роман Молти пишет: 31 янв 2019, 19:15 Я с французским работаю. Но принцип, думаю, можно перенести на другие языки. Беру фильм, целиком нарезанный на фразы. Я, к радости, нашел сайт, где многие культовые фильмы уже нарезаны, хотя там косяки есть в их транскрибировании создателем сайта.
Не подскажите название сайта?
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#25

Сообщение Роман Молти »

Ain, https://zonesons.com/
Там навигация запутанная. Я не сразу разобрался. Скрипт всего фильма нужно смотреть в разделе Dialogue complet страницы соотвествующего фильма. Весь скрипт сразу весь не показан (ибо длинный), а показана часть скрипта. Щелкая по верхней строчке части скрипта попадаете на предыдущую часть скрипта, щелкая по нижней попадаете на слудующую часть скрипта.

Например, я захожу на страницу с фильмом Фантомас. https://zonesons.com/repliques-cultes-d ... omas-1964/
Там сразу будут рандомные аудио вырезки. Это не совсем то, что нужно, чтобы работать со скриптом целиком, но на первую же вырезку придется щелкнуть, чтобы открылась новая страница с разделом Dialogue complet. Вы попадаете не в самое начало скрипта фильма, а чуть дальше. Чтобы двигаться к самому началу, как я уже сказал, в разделе Dialogue complet щелкаете верхние строчки.
За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
Ain
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Лексика, словарный запас»