Очень хорошие объяснения, имхо!Dragon27 пишет: ↑05 окт 2019, 21:29 Вот здесь ещё довольно логичные объяснения некоторых случаев:
https://books.google.ru/books?id=rKCkRN ... &q&f=false
Вопросы по грамматике испанского языка
Модератор: mikka
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 870 раз
Именно! Вот еще:Dragon27 пишет: ↑05 окт 2019, 21:29 Пожалуй, всё-таки подход автора в данном случае неудачный - нужен именно контекст, в котором было сказано era/fue mi hija, а не просто брать выражение само по себе и считать его более/менее предпочтительным (такая статистика не говорит об уместности в конкретных случаях).
Делать выводы на основании того, как что-то там одинаково переводится, - тупиковый путь :)Unfortunately, this guide is far from foolproof. "Ayer era malo" and "ayer fue malo" can both be used for "yesterday was bad." And even though the postponing of a concert might be seen as something that requires the preterite, you'll sometimes here statements such as "el concierto era pospuesto." Also, native speakers seem to show little preference between "era difícil de explicar" and "fue difícil de explicar," both of which translate to "It was difficult to explain."
-
- Сообщения: 2010
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 31 раз
- Поблагодарили: 799 раз
Мне кажется, у нас (русских) тут есть некоторая проблема с глаголом "быть". Он вроде как несовершенный вид, без соответствующей пары совершенного вида (в отличие от пары "бывать/побывать"). Но при этом он образует будущее время (Я буду врачом), хотя глаголы в такой форме образуют обычно настоящее время (кушать - кушаю). А вот в испанском есть две формы для прошлого fue/era (совершенный/несовершенный). А у нас только "был" (несовершенный вид) и мы его используем во всех случаях.
Я что делал? Я был врачом.
Я что сделал? Я был (и перестал быть) врачом.
Или это может это я уже зарапортовался :)
Я что делал? Я был врачом.
Я что сделал? Я был (и перестал быть) врачом.
Или это может это я уже зарапортовался :)
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 870 раз
Хм... Надо подумать...
"Побыл" (и перестал) еще есть.
Мне кажется, русская система видов настолько запутана, привязана к лексике (семантике) и перпендикулярна другим языкам, что она только мешает :) Но, может, это просто мне так кажется, поскольку у меня в голове русский с испанским вообще никак не связаны.
-
- Сообщения: 2010
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 31 раз
- Поблагодарили: 799 раз
Аналогия есть. Но всё же есть отличия в употреблении, так что да, стоит разграничивать русскую и испанскую системы. Как и артикли в английском и испанском (в английском перевод Luis fue abogado обязательно потребовал бы неопределённого артикля).
Вон википедия пишет:
perfective/imperfective aspect - это как раз русские совершенный/несовершенный виды.Spanish verbs undergo inflection according to the following categories:
…
Aspect: perfective or imperfective (distinguished only in the past tense as preterite and imperfect)
- ОльгаBaya
- Сообщения: 443
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 11:20
- Благодарил (а): 194 раза
- Поблагодарили: 68 раз
ellina, почему я подумала о величии... В учебнике сказано так: Se usa el pretérito indefinido de ser para valorar hechos o situaciones del pasado.
Mi abuela María fue una gran mujer. Era muy alta y tenía los ojos grises. И дан пример с Дали: "Dalí fue un gran pintor".
Спасибо большое за объяснения!)
Mi abuela María fue una gran mujer. Era muy alta y tenía los ojos grises. И дан пример с Дали: "Dalí fue un gran pintor".
Спасибо большое за объяснения!)
- ОльгаBaya
- Сообщения: 443
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 11:20
- Благодарил (а): 194 раза
- Поблагодарили: 68 раз
Да, и еще такой вопрос: о национальности можно сказать только с помощью имперфекта? Era español.
Так можно сказать об умершем человеке или в контексте рассказа о прошлом: "Я познакомилась с... . Он был испанец из Кордобы... ."
Так можно сказать об умершем человеке или в контексте рассказа о прошлом: "Я познакомилась с... . Он был испанец из Кордобы... ."
- ОльгаBaya
- Сообщения: 443
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 11:20
- Благодарил (а): 194 раза
- Поблагодарили: 68 раз
Немного запуталась... Правильно ли я понимаю разницу между временами... Например, если я хочу сказать, что всегда ела много фруктов, то у нас может быть 2 варианта: имперфект и сложное прошедшее. В 1 случае я рассказываю о прошлом, но сейчас я не ем много фруктов. Или любовь к фруктам продолжается, тогда используем Pretérito Perfecto Compuesto.
-
- Сообщения: 2010
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 31 раз
- Поблагодарили: 799 раз
Ну если такой контекст настоящего времени, то наверное лучше han sido.
В контексте рассказа о прошлом я бы скорее использовал era.
Имперфект бы скорее использовался для повторяющегося, привычного действия в прошлом.
Сложное время (he comido) подразумевает контекст настоящего времени.
- Hannah
- Сообщения: 1433
- Зарегистрирован: 30 авг 2018, 20:11
- Благодарил (а): 955 раз
- Поблагодарили: 1636 раз
ОльгаBaya, если хотите сказать, что всегда были и до сих пор есть, то однозначно "han sido".
Нет, сказать о национальности можно не только с помощью имперфекта. Можно использовать Pretérito perf., если ваша цель - не биография человека, а просто факт, оценка положения человека в прошлом (отсюда valorar). И, конечно, если человек умер или (например), сменил национальность, то есть, все это в прошлом и завершено :)
Про фрукты - все так, в принципе, хотя тут все равно много нюансов. Полагаю, что и Pretérito perf. может быть уместно в зависимости от контекста. Но, на мой взгляд, на уровне до B2 нормально пользоваться основными, базовыми правилами употребления времен, не углубляясь слишком сильно в детали :) Со временем придет чувство языка (к нам всем, любящим испанский) - и мы сможем пользоваться им интуитивно фактически :)))
Нет, сказать о национальности можно не только с помощью имперфекта. Можно использовать Pretérito perf., если ваша цель - не биография человека, а просто факт, оценка положения человека в прошлом (отсюда valorar). И, конечно, если человек умер или (например), сменил национальность, то есть, все это в прошлом и завершено :)
Про фрукты - все так, в принципе, хотя тут все равно много нюансов. Полагаю, что и Pretérito perf. может быть уместно в зависимости от контекста. Но, на мой взгляд, на уровне до B2 нормально пользоваться основными, базовыми правилами употребления времен, не углубляясь слишком сильно в детали :) Со временем придет чувство языка (к нам всем, любящим испанский) - и мы сможем пользоваться им интуитивно фактически :)))
- ОльгаBaya
- Сообщения: 443
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 11:20
- Благодарил (а): 194 раза
- Поблагодарили: 68 раз
Ну если такой контекст настоящего времени, то наверное лучше han sido.
Большое спасибо за ответы!)
Правильно ли я поняла, что если я хочу, например, сделать комплимент вроде "Ты всегда был таким любезным", то его имеет смысл делать в сложном перфекте? Иначе получится, что я подчеркну, что ты таким только был, а сейчас уже нет?
- Hannah
- Сообщения: 1433
- Зарегистрирован: 30 авг 2018, 20:11
- Благодарил (а): 955 раз
- Поблагодарили: 1636 раз
ОльгаBaya, первый учебник не знаю, а второй знаю и люблю, в Испании нам давали из этой серии учебников распечатки, я у них потом в библиотеке нашла их :) Para practicar los pasados у меня лежит, наравне с Practica tu español: Marcadores del discurso и Practíca las expresiones coloquiales B1, но еще не добралась) В этом году моя страсть к испанскому вспыхнула с новой силой, по Пн и Пт у меня теперь по часу уроки с носителем) Доберусь до многих книг своих)
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 870 раз
Оценочное суждение - это лишь одна из функций индефинидо. Тоже укладывается в общий принцип: ведь такая оценка - это взгляд на ситуацию извне, с расстояния. Без такого оценочного определения тоже было бы с индефинидо, если задача просто дать информацию о Дали в целом (с мысленного расстояния): Dalí fue un pintor. Dalí fue un pintor español.
В отличие от этого, имперфекто переносит мысленно внутрь ситуации и описывает ее с точки зрения человека, находящегося прямо там (ваш пример с описанием внешности бабушки).
Еще раз повторю: выбор между временами (точнее, аспектами) зависит от перспективы: от того, из какой мысленной точки говорящий смотрит на ситуацию, в каком именно ключе ее описывает, что именно хочет подчеркнуть.
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 870 раз
Можно и с индефинидо - тоже зависит от перспективы.
Los abuelos de mi mejor amigo fueron españoles, no fueron cubanos.
Conocí a un chico, me dijo que era español de Córdoba. Su padre era muy español, muy macho (ну, к примеру :))
- ОльгаBaya
- Сообщения: 443
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 11:20
- Благодарил (а): 194 раза
- Поблагодарили: 68 раз
Hannah, первый учебник популярный, я много видела его в разных группах ВК. Решила купить, а он оказался без ключей)) Никак не докупить тоненькое приложение, его и нет вроде нигде.
Я тоже возобновила занятия с репетитором, только пока не носителем. На носителя зрею, пока никак не решиться. Но есть знакомый носитель. Я у него иногда спрашиваю что-то такое подобное. Можно еще на italki у носителей поспрашивать. Никак не дойти)
Я тоже возобновила занятия с репетитором, только пока не носителем. На носителя зрею, пока никак не решиться. Но есть знакомый носитель. Я у него иногда спрашиваю что-то такое подобное. Можно еще на italki у носителей поспрашивать. Никак не дойти)
- ОльгаBaya
- Сообщения: 443
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 11:20
- Благодарил (а): 194 раза
- Поблагодарили: 68 раз
ellina, о национальности я спросила знакомую переводчицу, она сказал, что только era. Интересно, что мнения настолько разные. Попробую узнать у носителя.
По поводу Dalí fue un pintor читала недавно Виноградова. У него есть указание на случай использования неопределенного артикля с профессиями, опять же, в случае, если хочешь сказать, что это - настоящий испанец или что-то подобное. А вообще же профессии без артиклей употребляются?
Сейчас вижу в самом начале учебника А2, что при вопросе "Кто это"? можно дать ответ: "Es una cantante". Национальности под это правило не попадают.
Большое спасибо за Ваши разъяснения! Многое становится понятнее.
По поводу Dalí fue un pintor читала недавно Виноградова. У него есть указание на случай использования неопределенного артикля с профессиями, опять же, в случае, если хочешь сказать, что это - настоящий испанец или что-то подобное. А вообще же профессии без артиклей употребляются?
Сейчас вижу в самом начале учебника А2, что при вопросе "Кто это"? можно дать ответ: "Es una cantante". Национальности под это правило не попадают.
Большое спасибо за Ваши разъяснения! Многое становится понятнее.
- Hannah
- Сообщения: 1433
- Зарегистрирован: 30 авг 2018, 20:11
- Благодарил (а): 955 раз
- Поблагодарили: 1636 раз
ОльгаBaya, я помнила эту тему по своей учебе в испанской школе, нам там очень подробно объясняли, но, поскольку это было 2 года назад, я на всякий случай, прежде чем вам ответить, узнала у носителя :)
- ОльгаBaya
- Сообщения: 443
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 11:20
- Благодарил (а): 194 раза
- Поблагодарили: 68 раз
Ответ носителя((( Что делать нам, если они сами расходятся во мнениях((
Этот носитель - филолог.
¡Buenas tardes! ¿Podrías decir cuál variante es correcta: "fue español" o "era español"? En general, si hablamos de la nacionalidad, ¿debemos usar "fue", "era" o ambos tiempos son posibles?
Его ответ:
La variante en pretérito imperfecto: "era español".
Этот носитель - филолог.
¡Buenas tardes! ¿Podrías decir cuál variante es correcta: "fue español" o "era español"? En general, si hablamos de la nacionalidad, ¿debemos usar "fue", "era" o ambos tiempos son posibles?
Его ответ:
La variante en pretérito imperfecto: "era español".
- Hannah
- Сообщения: 1433
- Зарегистрирован: 30 авг 2018, 20:11
- Благодарил (а): 955 раз
- Поблагодарили: 1636 раз
ОльгаBaya, возможно, ваша ошибка в формулировке вопроса? En general, si hablamos... Может быть, вам следовало спросить: Es posible decir "fue español"? Полагаю, что в большинстве случаев действительно будет era español, но fue español тоже сказать можно, если необходимо по контексту.
СпойлерПоказать
Я: 20:33 cuando tienes tiempo, dime, por favor, si una persona está muerta, podemos decir: "Fue español", por ejemplo? no es que describimos su vida, pero queremos hablar de su nacionalidad en el pasado
Он: 20:35 Cuando describimos usamos imperfecto
Я: 20:39 no es posible decir "Fue un español" nunca?
Он: 20:42 Se puede decir si ya no es español. Depende del contexto
Я: 20:45 si, pero ES posible decir "fue español¨, entonces?
Он: 20:45 Si, por supuesto. Por ejemplo "Yo fui español, ahora soy ruso" :D (он чувствует себя русским в душе :D )
Я: 20:46 jajaja no es un descripción?)
Он: 20:50 No
Он: 20:35 Cuando describimos usamos imperfecto
Я: 20:39 no es posible decir "Fue un español" nunca?
Он: 20:42 Se puede decir si ya no es español. Depende del contexto
Я: 20:45 si, pero ES posible decir "fue español¨, entonces?
Он: 20:45 Si, por supuesto. Por ejemplo "Yo fui español, ahora soy ruso" :D (он чувствует себя русским в душе :D )
Я: 20:46 jajaja no es un descripción?)
Он: 20:50 No
-
- Сообщения: 1823
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
- Благодарил (а): 559 раз
- Поблагодарили: 870 раз
Первый попавшийся пример (из интервью с писателем/журналистом в испанском журнале, посвященном культуре - вполне надежный источник, кмк):
Привожу весь абзац, чтобы был виден контекст, а также потому, что в нем не только fue/era, но и другие разные глаголы используются в разных прошедших "временах" вперемешку: индефинидо, имперфекто, перфекто, - можно пронаблюдать, проанализировать, когда какое и почему.(вопрос:)
¿Cuáles fueron los autores clave en tu evolución como escritor? Conocemos que eres un borgiano incorregible. ¿A qué literatura te sientes más vinculado, a la peruana o a la argentina?
(ответ:)
La mente más asombrosa y prodigiosa que conocí en el Perú es la de Vargas Llosa, pero tuve la inmensa fortuna de conocer a Borges… y no cabe la comparación. Lo siento por Vargas Llosa, pero toda la suma de la obra de este autor no es comparable a la maestría de Borges. Borges fue argentino por accidente; era un inglés, varado en Buenos Aires muy a su pesar, pero por algo murió en Ginebra y quisieron que le enterraran en Ginebra. Te mentiría si te digo que me identifico más con la argentina que con la peruana, porque la literatura de Borges no era argentina, era universal. Luego hay una literatura argentina, pero para mí Borges es el escritor más prodigioso, más admirable que he leído. Lo conocí dos años antes de que muriera. Borges se reía de todo, pero sobre todo de él. Del peronismo, del fútbol, de los militares, de lo argentino, esa cosa tan inflamada. Creo que fue un visionario y un hombre muy adelantado a su tiempo, muy moderno. Y veía la cultura como una cosa global, en movimiento, que viene de atrás y no se interrumpe.
Borges fue argentino por accidente; era un inglés, varado en Buenos Aires muy a su pesar...
fue argentino; era un inglés - тут вам и индефинидо с имперфектом, тут вам заодно и артикль с безартиклем :)
"Борхес был аргентинцем лишь по воле случая; в душé он был англичанином, застрявшим в Буэнос-Айресе, к своему великому сожалению..."
Первая часть фразы: говорящий сидит себе в настоящем и сообщает об известном факте из прошлого. Вторая: говорящий (а вместе с ним и читающий) мысленно переносится в прошлое и описывает, как Борхес жил-был и себя ощущал тогда в Буэнос Айресе. Разная перспектива. И так по всему тексту с другими глаголами: постоянные скачки перспективы туда-сюда.
Неопределенный артикль во второй части подчеркивает принадлежность к классу "англичане" (ощущал себя одним из них, англичан). Отсутствие артикля в первом - обычное сообщение о чьей-то национальности (ощущается как прилагательное даже, скорее всего).
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 14 Ответы
- 2349 Просмотры
-
Последнее сообщение Juliemiracle
18 фев 2022, 00:49
-
- 8 Ответы
- 530 Просмотры
-
Последнее сообщение Kind_Punk
16 дек 2018, 20:34
-
-
Вопросы подснежника по грамматике и словоупотреблению (часть 1)
Подснежник » 03 мар 2018, 19:41 » в форуме Грамматика - 322 Ответы
- 8928 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
15 сен 2018, 22:55
-
-
-
Полезные ресурсы для изучения испанского языка
Belka_Teacher » 01 мар 2018, 15:41 » в форуме Испанский язык - 28 Ответы
- 9585 Просмотры
-
Последнее сообщение Hello
18 ноя 2021, 21:43
-
-
- 0 Ответы
- 1068 Просмотры
-
Последнее сообщение Заур
25 янв 2020, 20:33
-
-
Вопросы по грамматике. (Tests in English structural conversion)
Walrus » 31 июл 2019, 14:48 » в форуме Грамматика - 5 Ответы
- 463 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
31 июл 2019, 17:00
-
-
-
Мультфильмы в обучении младших школьников грамматике английского языка
kuksanastia » 08 апр 2022, 14:13 » в форуме Грамматика - 0 Ответы
- 341 Просмотры
-
Последнее сообщение kuksanastia
08 апр 2022, 14:13
-