Про билингвов

Общение на любые темы, выходящие за рамки других форумов.

Модератор: Aksamitka

Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#101

Сообщение JamesTheBond »

alanta пишет: 12 янв 2019, 15:28 Такие примеры невозможно предоставить - как вы проверите глубину рефлексии?
Глубину рефлексии – никак, потому что мы пока не выяснили даже, что это такое. :)
А знание и чувство языка – очень просто. Как я "проверял" знание русского моего препода, который знает его великолепно? По его вопросам, по вещам, которые он не знает и не понимает.
Мне рассказывали, как иностранец, который спросил что такое "чижик-пыжик", вызвал смех, настолько хорошо говорил по-русски. Вот таких пробелов в чужом языке всегда больше, чем в своем. Ну, я так считаю. :)

По его тексту всегда можно сказать в родном языке. Практически всегда иностранец сделает какой-нибудь ляп.
В целом я согласна с ellina, потому что у меня пассивные навыки намного лучше активных. Я не могу сказать воспринимаю ли я английский как нейтив
А в том, что у большинства пассивные навыки намного луче активных – кто ж с этим спорит-то? :)) Мы же говорим о возможности приближения иностранного к родному
И она совсем другое говорит, а именно, что можно знать чужой на уровне своего.

И сказать можете очень легко – включите сначала наш сложный фильм, а потом – на английском. Если понимаете все с одинаковой легкостью, то как нэйтив. : ) Вам же не с их нэйтивами надо сравнивать, а с собой как нэйтивом русского языка. :)
Я пока таких, для кого это одинаково, не встречал. А тех, у кого пассивные навыки лучше – сколько угодно, могу взять зеркало и на себя глянуть. :)
Я вам более близкий во многих смыслах пример приведу)). Новый год же недавно праздновали и для многих любимый новогодний фильм это "Ирония судьбы...". Я же к этому фильму совершенно равнодушна и не понимаю, что такое количество людей в нем находят).
Близкий в чем? : ). Это же чисто разница во вкусах. В "Иронии судьбы" много слов и выражений, которые Вы не знаете? :)
alanta
Сообщения: 2572
Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
Благодарил (а): 544 раза
Поблагодарили: 652 раза

#102

Сообщение alanta »

JamesTheBond пишет: 12 янв 2019, 16:45 Близкий в чем? : ). Это же чисто разница во вкусах. В "Иронии судьбы" много слов и выражений, которые Вы не знаете? :)
В разности восприятий. Мы же про то, что не носитель языка никогда не сможет приблизиться к носителю по восприятию языка. Это пример, что и у носителей есть разность восприятия. Ну и если вам нужен пример именно из "Иронии судьбы..." - окей. Для меня слова "какая гадость эта ваша заливная рыба" не несут за собой никакого специфического смысла. Т.е. я понимаю что какое-то блюдо есть гадость. Если то же самое было бы сказано на английском, глубина моего понимания была бы примерно такая же. "Заливная рыба" для меня только слова, т.к. я не знаю ни вкуса, ни рецепта.
Все эти "чижики-пыжики" из той же серии. Если вернуться к английскому, американцы, британцы и австралийцы - все являются нейтивами, но вот подозреваю, что у каждой группы найдется свой "чижик-пыжик", про которого другая группа не в курсе. А ведь еще есть в той же Великобритании, например, и как бы региональные версии английского. Сейчас, благодаря доступности информации, вот эти как раз мелочи вполне себе изучаемы и преодолимы.

И я понимаю, что вот то, что я сейчас скажу для вас прозвучит как ересь)). Но, чтобы научиться воспринимать иностранный на близком уровне к родном, надо научиться не смотреть на него через призму грамматических правил. Чем лучше я понимаю сам язык, тем более очивидно для меня становится, что грамматика, как она дается в любом учебнике - это только каркас или примерный план. Он может помочь на начальных-средних этапах, но возможности такого грамматико-учебникового изучения языка ограниченны. Понять как нейтивы используют те же артикли и почему из таких объяснений крайне сложно, если вообще возможно (ИМХО - невозможно). Научиться писать и говорить формально грамотно - можно, но этот вариант не будет native-like. По этой же причине и не каждый С2 - это уровень носителя.
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#103

Сообщение Eager Beaver »

alanta пишет: 12 янв 2019, 17:33 По этой же причине и не каждый С2 - это уровень носителя.
Я у многих людей видел (в описании их собственного уровня), что у них С2 и что это уровень образованного носителя языка. Но ведь это даже близко не так! Откуда пошло такое поверье?
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#104

Сообщение Eager Beaver »

Level C2, whilst it has been termed ‘Mastery’, is not intended to imply native-speaker or near native-speaker competence. What is intended is to characterise the degree of precision, appropriateness and ease with the language which typifies the speech of those who have been highly successful learners.
Мне кажется, это более честное описание.
alanta
Сообщения: 2572
Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
Благодарил (а): 544 раза
Поблагодарили: 652 раза

#105

Сообщение alanta »

Eager Beaver пишет: 12 янв 2019, 18:01
Level C2, whilst it has been termed ‘Mastery’, is not intended to imply native-speaker or near native-speaker competence. What is intended is to characterise the degree of precision, appropriateness and ease with the language which typifies the speech of those who have been highly successful learners.
Мне кажется, это более честное описание.
Да, оно более похоже на правду. Я не знаю откуда пошло, что С2 - это native-like. Возможно это проще "продать", а сдавшим приятней считать, что они теперь знают язык как нейтив спикер, если не круче (тут же в одной из веток уже пытались пропихнуть мысль, что С2 может так чувствовать язык и так изящно изъясняться - любой нейтив обзавидуется))) Примеров, увы, как всегда привести вот только не смогли). Как говаривал Пушкин "Ах, обмануть меня не трудно! Я сам обманываться рад!".
Аватара пользователя
Snow Queen
Сообщения: 413
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 00:14
Благодарил (а): 283 раза
Поблагодарили: 273 раза

#106

Сообщение Snow Queen »

Почитала я, сколько копий тут сломано на определении билингвальности,- я вот только сегодня перечитывала книгу американского доктора медицины на эту тему. И вот, там вообще не заморачиваются на определениях- даже если ты там пару предложений вякнуть можешь на другом языке, или там, посчитать до 10, - не важно- главное, если ты сам считаешь этот язык своим втором родным языком (именно так, вторым, даже речи не идет о степени владения такой же, как и первым)- то все, уже билингв. Так что границы размыты уже давно, как мы видим, и незачем так щепетильно придираться к мелочам. Если степень владения языком позволяет свободно и спокойно без напряга выражать свои мысли, словарный запас достаточен- то человека можно вполне считать билингвом. Главное, по моему мнению, именно это- не просто свободное владение языком, а комфортное владение.
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#107

Сообщение mustang »

alanta пишет: 12 янв 2019, 19:42 Да, оно более похоже на правду. Я не знаю откуда пошло, что С2 - это native-like. Возможно это проще "продать", а сдавшим приятней считать, что они теперь знают язык как нейтив спикер, если не круче (тут же в одной из веток уже пытались пропихнуть мысль, что С2 может так чувствовать язык и так изящно изъясняться - любой нейтив обзавидуется)))
Дело не только в этом, сдача любого экзамена - это вызов себе, выход из зоны комфорта, а то,что этот экзамен проверяет твой любимый английский, - вне всякого сомнения, приятный бонус.

Ну и следует учитывать, что во время подготовки к экзаменам (особенно высокоуровневым) и слова кое-где новые добираешь, и учишься писать всевозможные письма (начиная от письм-жалоб/извинений и кончая письмами к редактору период издания), и уровень внимания приходится выводить на качественно иную планку, достаточную для успешной сдачи аудирования и чтения,что, в принципе, очень полезно, так как оказывает благотворное влияние в целом на когнитивную систему человека.

В общем, в реальной жизни эти навыки могут очень пригодиться, хотя это на первый взгляд и не так очевидно. Я, например, не уверен, что на русском, придерживаясь строгого формального стиля, без подготовки и предварительного ознакомления с шаблонами смогу грамотно и корректно выразить свои претензии или, наоборот, что-нибудь вежливо попросить.

Этому надо учиться, даже на родном языке.

Короче, не все тут так однозначно, есть как минусы, так и плюсы и если не подходить к данным экзаменам как единственному мерилу уровня языка, то остаются одни плюсы.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#108

Сообщение JamesTheBond »

alanta пишет: 12 янв 2019, 17:33 В разности восприятий. Мы же про то, что не носитель языка никогда не сможет приблизиться к носителю по восприятию языка.
Ну, я бы сказал иначе. Приблизиться к носителю может и может его с легкостью превзойти, если этот носитель малообразован. Я говорю, что почти невозможно приблизиться к знанию своего языка – а это весьма другое.
Это пример, что и у носителей есть разность восприятия. Ну и если вам нужен пример именно из "Иронии судьбы..." - окей. Для меня слова "какая гадость эта ваша заливная рыба" не несут за собой никакого специфического смысла. Т.е. я понимаю что какое-то блюдо есть гадость. Если то же самое было бы сказано на английском, глубина моего понимания была бы примерно такая же. "Заливная рыба" для меня только слова, т.к. я не знаю ни вкуса, ни рецепта.
А оно и не несет никакого смысла и совершенно объективно :) Те, кто находит в этом юмор, исходят из совершенно других соображений – и чувство юмора это совершенно другая вещь и среди носителей то, что одному суперсмешно, другому – глупо, пошло и скучно. Мне кажется, что это тоже уже отдельный аспект. Есть люди вообще без чувства юмора.
Все эти "чижики-пыжики" из той же серии. Если вернуться к английскому, американцы, британцы и австралийцы - все являются нейтивами, но вот подозреваю, что у каждой группы найдется свой "чижик-пыжик", про которого другая группа не в курсе.


Однозначно. Но этот иностранец очень чисто говорил на языке именно той группы, с которой общался, с русскими. И более того, повторюсь, на своем языке и в своей группе он знает, что такое их "чижик-пыжик" – вот что для меня главное.
Вот чужой язык – это гигантское количество таких "чижиков-пыжиков", которые в своем языке знаешь с детства. Можно это догнать? Я считаю, что только теоретически.
вот эти как раз мелочи вполне себе изучаемы и преодолимы.

Вот на мой взгляд, чисто теоретически. Как артикли - теоретически научиться можно, а вот практически... Времени и сил на это уже не бывает. Это ведь надо нагнать годы практики в детстве, когда совсем другие возможности к обучению, опять повторюсь.
И я понимаю, что вот то, что я сейчас скажу для вас прозвучит как ересь)). Но, чтобы научиться воспринимать иностранный на близком уровне к родном, надо научиться не смотреть на него через призму грамматических правил. Чем лучше я понимаю сам язык, тем более очивидно для меня становится, что грамматика, как она дается в любом учебнике - это только каркас или примерный план. Он может помочь на начальных-средних этапах, но возможности такого грамматико-учебникового изучения языка ограниченны.


Почему ересь? Я со всем полностью согласен. :) Кто ж свой язык учит через призму грамм. правил?
По этой же причине и не каждый С2 - это уровень носителя.
Это уж точно: "уровень носителя" – это что вообще такое? : ). Какого носителя – Диккенса или грузчика в магазине? :)
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#109

Сообщение JamesTheBond »

И я бы еще две вещи уточнил.
Рефле́ксия (от позднелат. reflexio «обращение назад») — это обращение внимания субъекта на самого себя и на своё сознание, в частности, на продукты собственной активности, а также какое-либо их переосмысление.
(Википедия)
И вопрос, причем тут глубина рефлексии при чтении на чужом языке? :)


Билингви́зм (двуязы́чие < лат. bi- «два» + лат. lingua «язык»):
1. практика попеременного пользования двумя языками[1];
2. владение двумя языками и умение с их помощью осуществлять успешную коммуникацию (даже при минимальном знании языков);
3. одинаково совершенное владение двумя языками, умение в равной степени использовать их в необходимых условиях общения[2].

(Википедия)
Мне кажется, что есть смысл обсуждать только третий пункт. Причем в том контексте, возможно ли это для человека, который начал учить второй язык серьезно уже во взрослом состоянии. То, что это возможно, если два языка знаешь с детства – думаю, самоочевидно.
И речь о равном владении двумя языками одним человеком, а не сравнение глубины понимания Кверка и Хаддлстона Дж. Бондом и дояркой из Арканзаса. :)
И владении на уровне своего языка, а не то, что десятиклассник двух слов связать по-английски не может, но что-то понимает.
Так как язык является функцией социальных группировок, то быть билингвом — значит принадлежать одновременно к двум различным социальным группам[3].
(Википедия)
Вот это, думаю, тоже важно. Язык, действительно, вещь социальная – поэтому если я не знаю, кто такой Трамп или Обама, сложно сказать, что я билингв, даже при "идеальном" знании книжного английского. Принадлежность к русским, в большинстве случаев исключает вопрос "а кто такой чижик-пыжик?".
Был еще анекдот "что такое – кролики идут, пыжики стоят?". Вот тут уже возможны варианты и этого можно не знать. :). Но сумма понимания таких вещей и дает родной язык.
alanta
Сообщения: 2572
Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
Благодарил (а): 544 раза
Поблагодарили: 652 раза

#110

Сообщение alanta »

mustang пишет: 13 янв 2019, 08:03 В общем, в реальной жизни эти навыки могут очень пригодиться, хотя это на первый взгляд и не так очевидно. Я, например, не уверен, что на русском, придерживаясь строгого формального стиля, без подготовки и предварительного ознакомления с шаблонами смогу грамотно и корректно выразить свои претензии или, наоборот, что-нибудь вежливо попросить.

Этому надо учиться, даже на родном языке.

Короче, не все тут так однозначно, есть как минусы, так и плюсы и если не подходить к данным экзаменам как единственному мерилу уровня языка, то остаются одни плюсы.
Поэтому я говорю, что это не одно и то же. Я не утверждаю, что одно лучше другого, для меня это скорее два параллельно существующих понятия. Они могут пересекаться, но все равно про разное. Собственно шкала CEFR она же в первую очередь для оценки уровней языка не носителей. Кто-то может успешно сдать C2 экзамен и при этого его английский будет native-like, у другого вот этой нейтивности не будет, а только сертифицированный С2, а третий может завалить С2 экзамен, но при этом язык будет именно native-like (собственно как раз история про то, что не всегда нейтив-спикер может успешно сдать на С2, но при этом я все же думаю С1 у него вполне будет).
Я для примера могу привести ситуацию с теми же артиклями. Меня их понимать научили именно нейтив-спикеры. То есть как научили - как-то еще на старом форуме зашла речь про артикли и конкретное предложение в котором их надо было расставить (там было про архитектора-идиота и рухнувший мост). Я взяла это предложение и на другом форуме спросила у нейтив-спикеров как бы они там эти самые артикли расставили. Надо сказать, что некоторые подошли к этому весьма творчески))) и вот наблюдая как меняется смысл от смены артикля я и поняла, а точнее увидела, т.к. в теории я это и так знала/догадывалась, что артикль - такая же полноценная часть предложения, как и любое другое слово, несущая реальный, а не декоративный смысл. И это дало мне толчок к пониманию как же их все же употреблять в своей речи, хотя я не могу сказать, что использую артикли 100% правильно и у меня не возникает по ним сомнений. А не так давно был другой случай связанный с артиклями и использованием их человеком успешно сдавшим С2 экзамен. Я читала пост им написанный и споткнулась об артикль, дважды. Подсознательно я ожидала "а", а в тексте было "the". При этом, последний вариант не противоречит правилам и если бы я сама старалась следовать правилам, я бы скорее всего тоже выбрала определенный артикль, хотя для меня всегда "а" выглядел в таких контекстах естественней. Собственно это всегда было для меня дилемой в таких ситуациях. Поэтому я скопировала текст и спросила у нейтив-спикера как же все-таки правильно. Ответ был примерно таким: что я бы использовал "а", но и выбор "the" тоже понятен и не выглядит ошибкой, возможно другие нейтив-спикеры тоже предпочтут здесь определенный артикль.
JamesTheBond пишет: 13 янв 2019, 11:56 Приблизиться к носителю может и может его с легкостью превзойти, если этот носитель малообразован. Я говорю, что почти невозможно приблизиться к знанию своего языка – а это весьма другое.
Ну, я вообще говоря про носителей языка, подразумеваю как носителей образованных, а не малообразованных.
JamesTheBond пишет: 13 янв 2019, 11:56 А оно и не несет никакого смысла и совершенно объективно :) Те, кто находит в этом юмор, исходят из совершенно других соображений – и чувство юмора это совершенно другая вещь и среди носителей то, что одному суперсмешно, другому – глупо, пошло и скучно. Мне кажется, что это тоже уже отдельный аспект. Есть люди вообще без чувства юмора.
Ну, вот - теперь оказывается у меня еще и чувства юмора нет))). Не в нем дело, а в том, что у меня глубина понимания этой фразы, что на русском, что на английском будет примерно одинаковой - какое-то блюдо есть гадость, плюс актерская игра, в которой и будет весь юмор.
JamesTheBond пишет: 13 янв 2019, 12:09
3. одинаково совершенное владение двумя языками, умение в равной степени использовать их в необходимых условиях общения[2].
(Википедия)
Мне кажется, что есть смысл обсуждать только третий пункт.
На мой взгляд, как раз нет смысла его обсуждать, потому что такое впечатление, что писал это человек от изучения языков и явления билингвизма далекий (подчеркнутая мной часть). Не бывает людей у которых оба языка одинаково развиты по всем аспектам. Все же обычно люди получают образование на одном языке в один промежуток времени. Т.е. школа на одном, университет - на другом - это уже где-то перекос будет. А если один язык для общения с родными, а на другом получение образование и общение с друзьями - то это, самый вероятно распространенный случай, уже не билингв получается?
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#111

Сообщение Eager Beaver »

alanta пишет: 13 янв 2019, 17:06 А не так давно был другой случай связанный с артиклями и использованием их человеком успешно сдавшим С2 экзамен. Я читала пост им написанный и споткнулась об артикль, дважды. Подсознательно я ожидала "а", а в тексте было "the".
У меня такое здесь было с it's a/the matter of. Думал, померещилось.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#112

Сообщение JamesTheBond »

alanta пишет: 13 янв 2019, 17:06 Ну, я вообще говоря про носителей языка, подразумеваю как носителей со схожим уровнем знания своего языка, а не малообразованных.
Ну да, тогда и легче всего сравнить просто со своим знанием русского. Разве нет?
Ну, вот - теперь оказывается у меня еще и чувства юмора нет))). Не в нем дело, а в том, что у меня глубина понимания этой фразы, что на русском, что на английском будет примерно одинаковой - какое-то блюдо есть гадость, плюс актерская игра, в которой и будет весь юмор.
Нет, не оказывается – мало ли чего есть на свете, это не обязательно про Вас. :) Без соответствующей английской фразы не могу что-то сказать :)
И дело в этой фразе и этом фильме? Вы вообще, в целом, смотрите фильмы на англ. с такой же легкостью как на русском? Глубина понимания - такая же? Значит, для меня в этом навыке у Вас одинаковое владение двумя языками. Одна фраза или один фильм – не думаю, что это показатель.
На мой взгляд, как раз нет смысла его обсуждать, потому что такое впечатление, что писал это человек от изучения языков и явления билингвизма далекий. Не бывает людей у которых оба языка одинаково развити по всем аспектам.
Ну да, это все нужно уточнять, согласен. Но вот у нас тут магазинчик, там очень приятный парень, армянин. Я в его владении русским (родной у него – армянский) я вижу лишь еле-еле слышный акцент. Он учил русский с детства – я спросил. И сравниваю со словами американца ("даже если русский блестяще говорит по-английски, его всегда видно по ошибкам в артиклях").
Абсолютного ничего в этом мире не бывает, но, думаю, вот этот парень и есть пример билингва. Те, кто ошибаются в падежах в русском или артиклях в английском (если они не афроамериканцы) – нет.
alanta
Сообщения: 2572
Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
Благодарил (а): 544 раза
Поблагодарили: 652 раза

#113

Сообщение alanta »

JamesTheBond пишет: 13 янв 2019, 17:22 И дело в этой фразе и этом фильме? Вы вообще, в целом, смотрите фильмы на англ. с такой же легкостью как на русском? Глубина понимания - такая же?
А как ее мерить - глубину? Я не знаю. Я могу не из фильмов пример привести просто потому, что под рукой. Вчера Yety выложил видео про шпиона в ветке про "Миф о критическом возрасте...". Он это ж видео или во всяком случае про этого же человека выкладывал раньше и я его немного посмотрела, тогда, когда первый раз выкладывал. В процессе просмотра, минут 5-10 может я смотрела, я подумала "было бы интересно услышать как он говорит на английском", прошла может еще минута и тут меня до меня доходит, что он уже говорит на английском все это время, что я смотрю)).
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#114

Сообщение JamesTheBond »

alanta пишет: 13 янв 2019, 17:35
JamesTheBond пишет: 13 янв 2019, 17:22 И дело в этой фразе и этом фильме? Вы вообще, в целом, смотрите фильмы на англ. с такой же легкостью как на русском? Глубина понимания - такая же?
А как ее мерить - глубину? Я не знаю. Я могу не из фильмов пример привести просто потому, что под рукой. Вчера Yety выложил видео про шпиона в ветке про "Миф о критическом возрасте...". Он это ж видео или во всяком случае про этого же человека выкладывал раньше и я его немного посмотрела, тогда, когда первый раз выкладывал. В процессе просмотра, минут 5-10 может я смотрела, я подумала "было бы интересно услышать как он говорит на английском", прошла может еще минута и тут меня до меня дошло, что он уже говорит на английском все это время, что я смотрю)).
Для себя - так и мерить :). Я ж говорю, с моей точки зрения, проверить это объектвно может только нэйтив в разговоре с "проверяемым". :)
У меня таких проблем нет. Когда я смотрю амер. фильмы в наушниках, я тоже переключаюсь и часто нет ощущения, что я смотрю не на родном. Но в ряде случаев это пропадает, и в целом поэтому я даже сравнивать не могу с восприятием русского. В любом момент может получиться разговор, где я не пойму почти ничего. И даже не смогу объяснить почему - то ли из-за того, что это какой-то диалект, то ли еще из-за чего-то. В русском я всегда знаю, почему я чего-то не понял.
alanta
Сообщения: 2572
Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
Благодарил (а): 544 раза
Поблагодарили: 652 раза

#115

Сообщение alanta »

JamesTheBond пишет: 13 янв 2019, 17:39 И даже не смогу объяснить почему - то ли из-за того, что это какой-то диалект, то ли еще из-за чего-то. В русском я всегда знаю, почему я чего-то не понял.
Если я не поняла что-то на английском, я обычно знаю почему. Чаще всего - это просто отвлеклась на что-то или в целом устала в течение дня и не могу сосредоточиться, и дальше идут все особенности произношения конкретного человека, какие-то неизвестные мне "чижики-пыжики" или идомы, но последнего не так уж много встречается, кстати, и опять же в русском языке то же самое может случиться.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#116

Сообщение JamesTheBond »

alanta пишет: 13 янв 2019, 17:46 Если я не поняла что-то на английском, я обычно знаю почему. Чаще всего - это просто отвлеклась на что-то или в целом устала в течение дня и не могу сосредоточиться, и дальше идут все особенности произношения конкретного человека, какие-то неизвестные мне "чижики-пыжики" или идомы, но последнего не так уж много встречается, кстати, и опять же в русском языке то же самое может случиться.
Ну, в общем, повторюсь, если у Вас это почти одинаково - значит так.
У меня это две разные планеты и от людей, живущих за рубежом по 20 лет, пока об одинаковом восприятии не слышал. Так что тут нужны какие-то объективные проверки. В моем понимании это может быть только иностранец, хорошо знающий русский. Никого больше лично я проверить не могу :)
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#117

Сообщение JamesTheBond »

Кстати, я когда-то довольно долго переписывался с американкой, у которой бой-френд был англичанин. Она говорила, что у них не было не малейших проблем с пониманием, кроме идиом. Да, чижики-пыжки там разные. И еще названия деталей автомобиля :)

У меня же это
1. На порядок худшее понимание брит. речи, чем у любого американца
2. Чувствительность к искажению речи, как в мультфильмах
3. Чувствительность к фону - хуже понимаю с динамиков ТВ, чем в наушниках, когда играет громкая музыка и т.п.
4. Чувствительность к быстрой и тихой речи гораздо выше, чем в русском
5. Имена, географ. названия и т.п.
6. Названия фильмов, имена политиков, знание ситуации в США и т.п.
7. Принципально другое знание амер. чижиков-пыжиков по сравнению с русскими

Это так – навскидку. Вот для меня доказать, что билингвизм во взрослом состоянии возможен - показать человека, у которого такой разницы нет вообще.
Olya
Сообщения: 977
Зарегистрирован: 21 май 2018, 22:03
Благодарил (а): 159 раз
Поблагодарили: 182 раза

#118

Сообщение Olya »

Случаи, когда человек абсолютно одинаково владеет двумя языками, то есть действительно билингвален, давно и хорошо известны, описаны в специальной литературе и ни в коем случае не являются чьим-то домыслом.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#119

Сообщение JamesTheBond »

Olya пишет: 13 янв 2019, 19:06 Случаи, когда человек абсолютно одинаково владеет двумя языками, то есть действительно билингвален, давно и хорошо известны, описаны в специальной литературе и ни в коем случае не являются чьим-то домыслом.
Так конечно - вот этот парень-армянин, о котором я рассказывал - разумеется, он не домысел. :)
Я просто очень криво выше выразился. Не во "взрослом состоянии", а если начал учить после 20 лет.
Ответить

Вернуться в «Флудилка»