Глубину рефлексии – никак, потому что мы пока не выяснили даже, что это такое. :)
А знание и чувство языка – очень просто. Как я "проверял" знание русского моего препода, который знает его великолепно? По его вопросам, по вещам, которые он не знает и не понимает.
Мне рассказывали, как иностранец, который спросил что такое "чижик-пыжик", вызвал смех, настолько хорошо говорил по-русски. Вот таких пробелов в чужом языке всегда больше, чем в своем. Ну, я так считаю. :)
По его тексту всегда можно сказать в родном языке. Практически всегда иностранец сделает какой-нибудь ляп.
А в том, что у большинства пассивные навыки намного луче активных – кто ж с этим спорит-то? :)) Мы же говорим о возможности приближения иностранного к родному…В целом я согласна с ellina, потому что у меня пассивные навыки намного лучше активных. Я не могу сказать воспринимаю ли я английский как нейтив
И она совсем другое говорит, а именно, что можно знать чужой на уровне своего.
И сказать можете очень легко – включите сначала наш сложный фильм, а потом – на английском. Если понимаете все с одинаковой легкостью, то как нэйтив. : ) Вам же не с их нэйтивами надо сравнивать, а с собой как нэйтивом русского языка. :)
Я пока таких, для кого это одинаково, не встречал. А тех, у кого пассивные навыки лучше – сколько угодно, могу взять зеркало и на себя глянуть. :)
Близкий в чем? : ). Это же чисто разница во вкусах. В "Иронии судьбы" много слов и выражений, которые Вы не знаете? :)Я вам более близкий во многих смыслах пример приведу)). Новый год же недавно праздновали и для многих любимый новогодний фильм это "Ирония судьбы...". Я же к этому фильму совершенно равнодушна и не понимаю, что такое количество людей в нем находят).