If+will

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#26

Сообщение Yety »

diggerzz пишет: 27 дек 2018, 18:33 Что люди будут говорить, кому, зачем...
В том-то и дело, что оно может и в таком, просто будущем, смысле встречаться - именно обрубком:
Phillipe, if something happens to this woman, people will talk.
If we stay here, people will talk behind our backs.
You shouldn't have, people will talk.
Besides, if we spend too much time together, Vincent, people will talk.
Two visits in one day, people will talk!

Потому и пример на первый взгляд показался неиллюстративным.
diggerzz пишет: 27 дек 2018, 18:33 Для "Пойдут разговоры", наверняка set expression есть какой-нибудь красивый. :)
Yety пишет: 27 дек 2018, 13:13 that will make talk, people will talk, it will set tongues wagging
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
gavenkoa
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#27

Сообщение diggerzz »

Yety,
Ясно, спасибо.
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#28

Сообщение JamesTheBond »

diggerzz пишет: 27 дек 2018, 18:33 В том что читал, не встречалось.
Там еще тот момент, что would в значении "привычное действие в прошлом" рассматривают в грамматиках обычно отдельно от такого же значения will в настоящем, а это ведь одно и то же, просто в разных временах. :)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#29

Сообщение Yety »

JamesTheBond пишет: 28 дек 2018, 12:17 would в значении "привычное действие в прошлом" рассматривают в грамматиках обычно отдельно от такого же значения will в настоящем, а это ведь одно и то же, просто в разных временах. :)
И вытекающее из этого отличие would do от used to do, которое может употребляться для описания состояний: used to be/have/live/know, - в отличие от would, которое употребляется только с глаголами-"событиями": would come/smile/have lunch/go fishing.
Кэпку снял.)
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#30

Сообщение diggerzz »

JamesTheBond пишет: 28 дек 2018, 12:17
diggerzz пишет: 27 дек 2018, 18:33 В том что читал, не встречалось.
Там еще тот момент, что would в значении "привычное действие в прошлом" рассматривают в грамматиках обычно отдельно от такого же значения will в настоящем, а это ведь одно и то же, просто в разных временах. :)
А вообще такого похожего, контекстуального, отчего у иностранца может некое смущение наступить и в русском богато.
Что-нибудь вроде такого (что придумалось навскидку):
"Зайдет он к нам, бывало, и давай байки травить."
:)
Аватара пользователя
JamesTheBond
Сообщения: 4991
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
Благодарил (а): 600 раз
Поблагодарили: 871 раз

#31

Сообщение JamesTheBond »

diggerzz пишет: 28 дек 2018, 18:43 А вообще такого похожего, контекстуального, отчего у иностранца может некое смущение наступить и в русском богато.
И может и наступает :). Помню, объяснял американцу, что значит ответ "а то нет" - это и не так легко и понять. :)
Ответить

Вернуться в «Грамматика»