Why do you dislike перевод when learning a language?

Словарный состав языка, выбор лексических единиц, как учить и запоминать новые слова, тесты и задания на знание лексики, специальная лексика, словари и другие вопросы.

Модератор: zymbronia

Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#126

Сообщение Eager Beaver »

Michelangelo пишет: 17 янв 2019, 17:40 Eager Beaver, если вы можете сразу писать аутентичными фразами - зачем переводите?
Иногда мне требуется перевести то, что кто-то уже сформулировал. В таких случаях мне проще рассказать своими словами, о чем написано и что хотел донести автор, чем перевести. Если я просто переведу, у читателей стопудово возникнут вопросы.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#127

Сообщение Michelangelo »

Astrologer пишет: 17 янв 2019, 17:42 перефразировать родные поговорки.
почему не использовать английские аналоги? Ведь перефразированные поговорки маловероятно, что поймут
Eager Beaver пишет: 17 янв 2019, 17:44 Если я просто переведу, у читателей стопудово возникнут вопросы.
Своими словами - вы имеете в виду "заученными ранее фразами" или "своей интерпретацией". Своя интерпретация может быть выражена стандартными фразами, или составленными из отдельных слов предложений, которые составляются по принципу перевода своих мыслей на английский.
Если вы можете передать смысл правильными английскими выражениями - то не нужно переводить, ибо перевод будет вреден и может привести к непониманию.
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#128

Сообщение Zlatko_Berrin »

Michelangelo пишет: 17 янв 2019, 17:40 Зависят, но при чем здесь представление образов? Как можно представлять образы вокабуляром? Т.е. у вас представляются слова вместо предметов? Но ведь слова многозначны и вы можете выбрать неправильное слово.
Про представление образов я согласен, если они материальны ( =можно пощупать =неабстрактные предметы).
А про образы вокабуляром, я сам немного не понял) Но смею предположить, что имелось в виду, что предметы вместо слов представляются, а не слова вместо предметов, т. е. можно вокабуляр образами представлять, а не образы - вокабуляром.
Michelangelo пишет: 17 янв 2019, 17:40 Т.е. у вас представляются слова вместо предметов?

Нет, у меня ничего особо не представляется. Я о себе такого и не говорил.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#129

Сообщение Michelangelo »

Zlatko_Berrin, и у меня не представляется :(
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#130

Сообщение Zlatko_Berrin »

Michelangelo пишет: 17 янв 2019, 17:50 Zlatko_Berrin, и у меня не представляется :(
Если наоборот, как я и сказал, то почему бы под apple не представлять яблоко как образ, а не слово? Это мы иногда делаем и в родном языке, как мне кажется.
Не хочу говорить за кого-то, но Astrologer, с чем я согласен, говорил, скорее всего, об образах... ну... читаете вы книгу. Разве не представляете вы сюжет в голове, как выглядят герои, место действия? Как кино, я бы сказал.
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#131

Сообщение Eager Beaver »

Michelangelo пишет: 17 янв 2019, 17:44 Своими словами - вы имеете в виду "заученными ранее фразами" или "своей интерпретацией". Своя интерпретация может быть выражена стандартными фразами, или составленными из отдельных слов предложений, которые составляются по принципу перевода своих мыслей на английский.
Я не могу с уверенностью сказать, заученная фраза или нет - у меня слова в голове не задерживаются. Когда я пишу, мне кажется, что все ОК - я пишу и забываю. А нормально получается или нет и насколько написанное было ранее заучено - не могу сказать.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#132

Сообщение Astrologer »

Michelangelo пишет: 17 янв 2019, 17:40 Т.е. вы на английском языке представляете как на русском? Ну я и на русском не представляю :(
По русски говоря у вас не развито воображение. Сможете ли вы когда либо понять тех кто говорит вам, что беспереводное понимание доступно для не нейтивов и можно мыслить некими образами :)? Смотря что понимать под образами. Конечно же речь не идет о последовательном прилепливании каких либо картинок к каждому слову. Мыслим шире :), включаем воображение и представляем происходящее. Собственно от этого в общем то и получаешь удовольствие от прослушки книг.
Сам прошел через этап перевода и мне было сложно понять, что я должен чувствовать при беспереводном способе? Является ли это тренировкой до степени когда перевод становится еле уловимым? На данном этапе я могу сказать, что все примерно так же как и с родным языком, но в пределах хорошо проработанного вокабуляра. На самом деле и незнакомые слова не вызывают особого желания переводить, хотя по хорошему надо заглянуть в словарь (при прослушке просто лень). Но если незнакомых слов много или речь для меня не разборчива, то просто перестаю понимать. Хотя неразборчивая речь, обычно "лечится" многократной внимательной прослушкой.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#133

Сообщение Astrologer »

Michelangelo пишет: 17 янв 2019, 17:44 почему не использовать английские аналоги? Ведь перефразированные поговорки маловероятно, что поймут
Не вижу смысла отказываться от богатого личного опыта при общении и ограничивать себя: паттернами, коллокациями... Лучше научиться пользоваться переводом и перефразировать. Перевод ведь это не просто подстановка слов в грамматические конструкции, но и понимание того что, а можно ли с помощью этих слов построить фразу в данном конкретном случае. Кроме того, это довольно интересно. И считаю полезно. Конечно при общении я не сыплю аффоризмами и прибаудками... Но время от времени родные фразы пытаюсь перефразировать.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#134

Сообщение Astrologer »

Zlatko_Berrin пишет: 17 янв 2019, 17:55 Не хочу говорить за кого-то, но Astrologer, с чем я согласен, говорил, скорее всего, об образах... ну... читаете вы книгу. Разве не представляете вы сюжет в голове, как выглядят герои, место действия? Как кино, я бы сказал.
Если задуматся, то контент можно разделить на два типа:
- Первый, что то вроде повествовательного. Ярко выражен в худ. литературе. Он легко поддается воображению. При чтении или прослушке, мысленно можно довольно легко представить, что происходит. Можно такой способ прослушки осознавать как мышление образами.
- Второй тип контента, это когда нет особого смысла что либо воображать. Его надо просто понимать. Например топики этого форума. При чтении мне надо просто понимать и вовсе не нужно строить картины в сознании.

Однако первый тип так же можно понимать без всякого построения картин в сознании. Просто "глотать" книги, в отличии от прослушки образами - "смакованием". Конечно "глотание" книг вовсе не означает, что книга прочитана зря и вы не владеете беспереводным способом. Что то мне подсказывает, что если вы слышите и понимаете без включения воображения, то это даже несколько сложнее чем включать воображение, работая только на поглощение информации.

В свою очередь технический контент так же вовсе не означает, что он не нуждается в воображении. Зачастую он даже несколько сложнее. Поскольку, кроме воображения человек должен обладать логикой, что бы представить как это работает или например как действует логика программы...
За это сообщение автора Astrologer поблагодарил:
Zlatko_Berrin
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#135

Сообщение Astrologer »

Можно проиллюстрировать вышесказанное:
A black cat is sleeping on the big mat. Картину не сложно представить.
I am sure you understand me better than you pretend to. Это надо осознать.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Лексика, словарный запас»