Правильно ли я понял грамматическую конструкцию.
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: 15 дек 2018, 22:34
- Благодарил (а): 23 раза
- Поблагодарили: 5 раз
You will learn how to use the votes that your users have cast to build a list of the top 10 movies.
Я правильно понял, что have там находится потому что это Present Perfect? И если да, то почему там не употребить Past Simple? Или его тоже можно было бы использовать?
Я правильно понял, что have там находится потому что это Present Perfect? И если да, то почему там не употребить Past Simple? Или его тоже можно было бы использовать?
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Yes, it is Present Perfect (cast - cast - cast). As far as I understand, the users are yet to cast their votes so Past Simple would not be appropriate.
- Yety
- Сообщения: 11196
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Собственно, ничего не говорит о том, что это casting votes относится к будущему; PrPerfect там - потому что речь идёт о результате (вполне себе в настоящем времени - "набросали"). Если пренебрегать по-американски resultative perfect'ом, то, как будто, может быть и PastSimple. Вот только в этом случае его невозможно было бы отличить от PrSimple.)IndexOutOfRange пишет: ↑15 дек 2018, 22:39 You will learn how to use the votes that your users have cast to build a list of the top 10 movies.
Я правильно понял, что have там находится потому что это Present Perfect? И если да, то почему там не употребить Past Simple? Или его тоже можно было бы использовать?
[Когда прочитаете книгу] вы узнаете, как использовать отзывы, которые оставили ваши клиенты, для составления хит-парада...
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
If I get the context right, the app is not yet developed and the votes are not yet there, so basically I would use either Present Simple or Present Perfect, but not Past Simple.
- За это сообщение автора Eager Beaver поблагодарил:
- Yety
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
You can see this stylistic blunder all across the board and sometimes it does cause trouble. However, in this particular case the underlying meaning is obvious so I wouldn't be that hard on the author.
-
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: 15 дек 2018, 22:34
- Благодарил (а): 23 раза
- Поблагодарили: 5 раз
Огромное всем спасибо за ответы)
-
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: 15 дек 2018, 22:34
- Благодарил (а): 23 раза
- Поблагодарили: 5 раз
Я думаю, что не буду создавать новую тему, а продолжу задавать вопросы по грамматическим конструкциям здесь.
Get set to take your basic Python skills to the next level with this comprehensive guide!
Get set - это какой-то фразовый глагол?
Get set to take your basic Python skills to the next level with this comprehensive guide!
Get set - это какой-то фразовый глагол?
- JamesTheBond
- Сообщения: 4998
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
- Благодарил (а): 600 раз
- Поблагодарили: 874 раза
Скорее, думаю, идиоматическое сочетание: https://english.stackexchange.com/quest ... t-set-mean
А грамматически просто get+причастие, вероятно.
З.Ы. Хотя, конечно, смотря что называть "фразовым глаголом".
- acapnotic
- Сообщения: 3936
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
- Благодарил (а): 279 раз
- Поблагодарили: 925 раз
get + прилагательное set в значении:
https://www.oxfordlearnersdictionaries. ... lish/set_3likely to do something; ready for something or to do something
set for something The team looks set for victory.
set to do something Interest rates look set to rise again.
Be set to leave by 10 o'clock.
-
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: 15 дек 2018, 22:34
- Благодарил (а): 23 раза
- Поблагодарили: 5 раз
Thanks to my friends who helped keep me grounded through it all.
Концовка непонятна, grounded это причастие "заземленным"? Там имеется ввиду "кто помогал сохранять меня заземленным через это все ", что по-русски будет "кто помог сохранить мне опору, пока я шел через все это"?
Концовка непонятна, grounded это причастие "заземленным"? Там имеется ввиду "кто помогал сохранять меня заземленным через это все ", что по-русски будет "кто помог сохранить мне опору, пока я шел через все это"?
- JamesTheBond
- Сообщения: 4998
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
- Благодарил (а): 600 раз
- Поблагодарили: 874 раза
Но это же все идиомы. Их можно переводить буквально, но толку обычно мало. Лучше, думаю, просто смотреть что они означают в английском же объяснении (пусть иногда и тоже с вопросами по грамматике в этих объяснениях :) ):IndexOutOfRange пишет: ↑16 дек 2018, 13:15 Thanks to my friends who helped keep me grounded through it all.
Концовка непонятна, grounded это причастие "заземленным"?
When someone keeps you grounded, he she from getting upset, being arrogant, going crazy, and or making foolish decisions not in the sense that you've done something wrong its punishment having your privileges taken away can't leave house unless for 18 nov 2014 expectations may change, but doesn't mean lowered them.
Вот здесь уже более аккуратный текст:
СпойлерПоказать
-
- Сообщения: 1781
- Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
- Благодарил (а): 142 раза
- Поблагодарили: 275 раз
Это мягко говоря.
Цитата выше напоминает мне потоки сознания, извергаемые некоторыми поими коллегами, вполне себе по-русски.
Вроде и язык родной, а я вот нихрена непонятно.
Когда говоришь: 'Успокойся, соберись с мыслями, сформулируй четко, что хочешь сказать' - обижаются.
- JamesTheBond
- Сообщения: 4998
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
- Благодарил (а): 600 раз
- Поблагодарили: 874 раза
Ну да, у нас так множество людей и по-русски пишут. Но там, думаю, все как раз понятно - а цель-то понять идиому :)diggerzz пишет: ↑16 дек 2018, 14:22 Это мягко говоря.
Цитата выше напоминает мне потоки сознания, извергаемые некоторыми поими коллегами, вполне себе по-русски.
Вроде и язык родной, а я вот нихрена непонятно.
Когда говоришь: 'Успокойся, соберись с мыслями, сформулируй четко, что хочешь сказать' - обижаются.
-
- Сообщения: 1781
- Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
- Благодарил (а): 142 раза
- Поблагодарили: 275 раз
Ну, может в силу недостаточного владения английским, цитату перед роликом я не понял вообще.JamesTheBond пишет: ↑16 дек 2018, 14:25 Ну да, у нас так множество людей и по-русски пишут. Но там, думаю, все как раз понятно - а цель-то понять идиому :)
Почему и возникла аналогия с коллегами. Валят на тебя какой-то, в прямом смысле, поток сознания и при этом искренне ожидают, что ты их поймешь.
Если не сложно, можете привести ваш перевод цитаты до видео?
Хоть не очень хорошо знаю язык, но вроде привык ко всяким вольностям, ну или заимствованиям из староанглийского, ставшими устойчивыми выраженями...
Но вышепреведенное месиво из английских слов мне непонятно, каюсь.
Винегрет какой-то, кмк.
- JamesTheBond
- Сообщения: 4998
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
- Благодарил (а): 600 раз
- Поблагодарили: 874 раза
Ну да, так на англоязычных (как и наших многих) форумах совершенно такая же картина – но это же и есть живой язык, что тут сделаешь? :)
Сложно, потому что я вообще враг любых переводов (кроме буквальных, но в данном случае он и очевиден и нужен только, чтобы понять, что это мало что дает).Если не сложно, можете привести ваш перевод цитаты до видео?
То, что я привел, это первое, что выдает Гугл, поэтому я и процитировал. Моя мысль в том, что надо идти туда и все идиомы смотреть там, на английском – перевод может ничего и не дать.
Начало 'He/she keeps your from getting upset…' ведь понятно? А дальше идут эмоции того, кто это объясняет – чего и зачем там тоже переводить? :) Ну да, винегрет - он так это понимает...
Я хотел сказать только одно – это идиома. Можно найти при желании объяснения получше.
(Я уже много раз рассказывал у Нины, что на форуме где я тусовался, был товарищ, у которого я буквально не понимал ни одной фразы, хотя уже был довольно большой опыт. Я в личку спросил другого американца, с которым у меня были дружеские отношения, и тот ответил – не расстраивайся, я его тоже плохо понимаю. И какие тут переводы… :) )
- JamesTheBond
- Сообщения: 4998
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:08
- Благодарил (а): 600 раз
- Поблагодарили: 874 раза
Вот следующее открыл:
"Keeps me grounded" means keeps my feet on the ground, keeps me level-headed, keeps me in touch with what's important. For instance, a celebrity might say that a spouse keeps them grounded, meaning this person helps them remember how to live a normal life and remember that they are an ordinary human being.
Здесь, вроде, уже все понятней? Ну, вот так и действовать, я считаю.
Я помню, мне американец полдня объяснял, что такое as good as it gets. Я так и не понял, но это уже другой вопрос - на русский буквально это плохо переводится:)
"Keeps me grounded" means keeps my feet on the ground, keeps me level-headed, keeps me in touch with what's important. For instance, a celebrity might say that a spouse keeps them grounded, meaning this person helps them remember how to live a normal life and remember that they are an ordinary human being.
Здесь, вроде, уже все понятней? Ну, вот так и действовать, я считаю.
Я помню, мне американец полдня объяснял, что такое as good as it gets. Я так и не понял, но это уже другой вопрос - на русский буквально это плохо переводится:)
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
Я помню, мне американец полдня объяснял, что такое as good as it gets. Я так и не понял, но это уже другой вопрос - на русский буквально это плохо переводится:)
as good as it gets = "лучше не бывает"
Последний раз редактировалось mikka 16 дек 2018, 17:40, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Убрала лишнее
Причина: Убрала лишнее
-
- Сообщения: 1781
- Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
- Благодарил (а): 142 раза
- Поблагодарили: 275 раз
Ну это-то я и сам предположил, но вот дальше...
I haven't been able to unjumble it. :)JamesTheBond пишет: ↑16 дек 2018, 13:45 not in the sense that you've done something wrong its punishment having your privileges taken away can't leave house unless for 18 nov 2014 expectations may change
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 8 Ответы
- 489 Просмотры
-
Последнее сообщение Philipp
20 июн 2018, 21:10
-
-
Как исправить грамматическую ошибку в спонтанной речи
Elena M » 26 июн 2020, 19:37 » в форуме Основной педагогический форум - 1 Ответы
- 583 Просмотры
-
Последнее сообщение Aksamitka
26 июн 2020, 22:53
-
-
- 5 Ответы
- 448 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
17 июн 2019, 13:20
-
- 3 Ответы
- 427 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
11 окт 2018, 23:23
-
- 13 Ответы
- 601 Просмотры
-
Последнее сообщение FPlay
18 фев 2019, 18:10
-
- 0 Ответы
- 370 Просмотры
-
Последнее сообщение Veronica2020
26 фев 2020, 13:57
-
-
Как правильно перевести?
Cynic » 09 май 2021, 04:12 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 23 Ответы
- 1473 Просмотры
-
Последнее сообщение Cynic
14 май 2021, 03:39
-