Как это понять?

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

nikolai ivanovich
Сообщения: 809
Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
Благодарил (а): 28 раз
Поблагодарили: 82 раза

#251

Сообщение nikolai ivanovich »

rscatch пишет: 18 апр 2020, 18:35 в каком смысле здесь Pull out?
В прямом.

Там pull out of water
rscatch
Сообщения: 132
Зарегистрирован: 21 окт 2018, 18:28
Благодарил (а): 36 раз
Поблагодарили: 18 раз

#252

Сообщение rscatch »

nikolai ivanovich пишет: 18 апр 2020, 18:42 В прямом.
Я думал в кривом. спасибо
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#253

Сообщение Yety »

... pull out the waterПоказать
rscatch пишет: 18 апр 2020, 19:00в кривом
Там таки нет of - pull out of the water, и субтитры в этом месте вполне корректны.

Из книжек:
I see another one and pull it out the water; Stedson hooks it up onto a rock and then rather surprisingly lands some thundering blows to stop it going back in. Yep ...
... so he placed a magnetic fish on his hook and threw it in the water, and once again his pole jerked but this time when Dinky pulled it out the water along came ...
Из прочего:
This actually scared me when I pulled it out the water! Has anyone else caught a king fish yet?
... some stuff, some scrap metal and I threw it (the magnet) in the middle of the river, I felt something on the end I slowly pulled it out the water.
As he pulled it out the water, the nylon leader broke. We both just stood there, shocked. Others who were fishing came running over.
Шутка юмора:
Never seen the point of catch and release fishing, all you're doing is pulling it out the water and making it late for something.
Out the door вместо out OF the door уже обсуждался. Единственный момент, что здесь это ярко выраженный британский спикер, так что это та самая "variety of British English."
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
Иван, rscatch
Riltar
Сообщения: 85
Зарегистрирован: 01 окт 2018, 05:53
Поблагодарили: 2 раза

#254

Сообщение Riltar »

ребята, помогите, пожалуйста, понять выделенный участок.

This concept of completeness arises from the Platonic and Neoplatonist idea of The One, or ultimate Being,[note 1] who in comparison, the rest of reality is diminished and incomplete.

Почему там стоит запятая, а потом идёт the rest of reality...

Разве не должно быть who in comparison WITH? Не понимаю конструкцию предложения совершенно.
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#255

Сообщение tourist »

Riltar пишет: 24 май 2020, 15:08 Не понимаю конструкцию предложения совершенно.
#metoo

an obvious formatting slip-up (the article being a wiki)
perhaps while inserting [note1] or the result of some other editing ...
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#256

Сообщение Yety »

Riltar пишет: 24 май 2020, 15:08 должно быть who in comparison WITH
Зря они выstrand'али этот предлог - [url=
https://www.google.com/search?client=ms ... s-wiz-serp]по-простому[/url] и ошибки бы не сделали, и было бы читабельнее:
The Sea, the Sea by Iris Murdoch пишет:I could not help regarding Uncle Abel and Aunt Estelle as glamorous almost godlike beings in comparison with whom my own parents seemed insignificant and dull.
Riltar
Сообщения: 85
Зарегистрирован: 01 окт 2018, 05:53
Поблагодарили: 2 раза

#257

Сообщение Riltar »

То есть говорится о том, что реальность, в сравнении с Единым, является чем то неполным?
Это отсюда

https://rationalwiki.org/wiki/Trinity
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#258

Сообщение Yety »

Riltar пишет: 25 май 2020, 18:50 реальность, в сравнении с Единым, является чем то неполным
По идее, Единое - более чем реально, поэтому именно "прочая/остальная реальность".
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#259

Сообщение tourist »

Riltar пишет: 25 май 2020, 18:50 реальность, в сравнении с Единым, является чем то неполным?
if we assume that the original (uncorrupted) text was:
in comparison with whom the rest of reality is diminished and incomplete..
then yes.

How valid this assumption is we would probably never know.
For all we know it could be anything ...
Riltar
Сообщения: 85
Зарегистрирован: 01 окт 2018, 05:53
Поблагодарили: 2 раза

#260

Сообщение Riltar »

Господа, тут в заголовке ошибка?

Почему Asteroid, Climate change IS NOT responsible...
Почему не are not responsible?

https://www.firstpost.com/tech/science/ ... 1.html/amp
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#261

Сообщение Yety »

Riltar пишет: 03 июн 2020, 12:46 Почему не are not responsible?
Очевидно, потому, что это единая причина предполагавшегося следствия. Астероид, [и последовавшее за ним] изменение климата - [все это ранее имевшее место мнение] не отвечает за...
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#262

Сообщение acapnotic »

А я предположу малограмотность автора заголовка. Они там ляпнут, а мы тут как только не изгаляемся, пытаясь найти оправдание. :)
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#263

Сообщение tourist »

За это сообщение автора tourist поблагодарил:
acapnotic
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#264

Сообщение acapnotic »

I had to read it three times to get what you mean. :)
За это сообщение автора acapnotic поблагодарил:
tourist
rscatch
Сообщения: 132
Зарегистрирован: 21 окт 2018, 18:28
Благодарил (а): 36 раз
Поблагодарили: 18 раз

#265

Сообщение rscatch »

Как правильно перевести "в этом образе". Контекст, например, такой - В этом образе ты похожа на...
In this image подойдет? Я почему-то не могу найти фразу в контексте в таком значении. Везде переводят как "на этом изорбражении".
Milanya
Сообщения: 894
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
Благодарил (а): 149 раз
Поблагодарили: 478 раз

#266

Сообщение Milanya »

rscatch пишет: 19 июн 2020, 14:03 Контекст, например, такой - В этом образе ты похожа на...
А почему вы решили, что обрывок предложения, это контекст? Что там за образ?
rscatch
Сообщения: 132
Зарегистрирован: 21 окт 2018, 18:28
Благодарил (а): 36 раз
Поблагодарили: 18 раз

#267

Сообщение rscatch »

Milanya пишет: 19 июн 2020, 16:28 А почему вы решили, что обрывок предложения, это контекст? Что там за образ?
Одет кто-то в шмотки и похож на вампира. Вот ты и пишешь - В этом образе ты похож на вампира. You look like a vampire "in this image?" или как правильно это будет?
Нет никакого реального контекста, это то, что я хочу сказать.
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#268

Сообщение tourist »

in this outfit / dressed like this you look like ..
хотя образ это не только одежда
rscatch
Сообщения: 132
Зарегистрирован: 21 окт 2018, 18:28
Благодарил (а): 36 раз
Поблагодарили: 18 раз

#269

Сообщение rscatch »

tourist пишет: 19 июн 2020, 16:48in this outfit
А если там не совсем outfit а допустим макияж, парик и так далее? Все равно можно outfit?
rscatch
Сообщения: 132
Зарегистрирован: 21 окт 2018, 18:28
Благодарил (а): 36 раз
Поблагодарили: 18 раз

#270

Сообщение rscatch »

Меня интересует почему нельзя использовать именно слово image. У него же есть значения образ именно как образ. Я не хотел бы сказать "одета как" или "в этом прикиде". Вот общее впечатление как Полноценный образ как можно сказать?
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#271

Сообщение tourist »

outfit is just a set of clothes
if you're talking about theatre or something
you can use stage persona

The image you are portraying makes you look like X.
Here, image includes your clothes, your use of makeup AND your behaviour
so it's more than just your look.
rscatch
Сообщения: 132
Зарегистрирован: 21 окт 2018, 18:28
Благодарил (а): 36 раз
Поблагодарили: 18 раз

#272

Сообщение rscatch »

tourist пишет: 19 июн 2020, 17:07 The image you are portraying makes you look like X.
Я понял, но мне кажется это не совсем то. Это применимо если человек играет какую-то роль и ты как бы делаешь комплимент.
А если она выглядит как вампир не преднамеренно, а просто в силу макияжа и прически, к ппримеру? Я же уже не могу так сказать.
Как в этом случае составить предлоежение?
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#273

Сообщение tourist »

не преднамеренно, а просто в силу макияжа и прически
forget about image then
image is always deliberate
simply:
this makeup / hairstyle make you look like a vampire / vamp
За это сообщение автора tourist поблагодарил:
rscatch
FPlay
Сообщения: 755
Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
Благодарил (а): 83 раза
Поблагодарили: 243 раза

#274

Сообщение FPlay »

еще disguise может подойти
rscatch
Сообщения: 132
Зарегистрирован: 21 окт 2018, 18:28
Благодарил (а): 36 раз
Поблагодарили: 18 раз

#275

Сообщение rscatch »

Как будет "Вагон поезда" на английском? Пытаюсь загуглить, он выдаёт штук 15 разных вариантов и не пойму в чем разница и какой вариант в ходу. Bre/Ame если есть разница, то инфу близ
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»