В прямом.
Там pull out of water
Модератор: zymbronia
Там таки нет of - pull out of the water, и субтитры в этом месте вполне корректны.
Из прочего:I see another one and pull it out the water; Stedson hooks it up onto a rock and then rather surprisingly lands some thundering blows to stop it going back in. Yep ...
... so he placed a magnetic fish on his hook and threw it in the water, and once again his pole jerked but this time when Dinky pulled it out the water along came ...
Шутка юмора:This actually scared me when I pulled it out the water! Has anyone else caught a king fish yet?
... some stuff, some scrap metal and I threw it (the magnet) in the middle of the river, I felt something on the end I slowly pulled it out the water.
As he pulled it out the water, the nylon leader broke. We both just stood there, shocked. Others who were fishing came running over.
Out the door вместо out OF the door уже обсуждался. Единственный момент, что здесь это ярко выраженный британский спикер, так что это та самая "variety of British English."Never seen the point of catch and release fishing, all you're doing is pulling it out the water and making it late for something.
Зря они выstrand'али этот предлог - [url=
The Sea, the Sea by Iris Murdoch пишет:I could not help regarding Uncle Abel and Aunt Estelle as glamorous almost godlike beings in comparison with whom my own parents seemed insignificant and dull.
if we assume that the original (uncorrupted) text was:
then yes.in comparison with whom the rest of reality is diminished and incomplete..
Одет кто-то в шмотки и похож на вампира. Вот ты и пишешь - В этом образе ты похож на вампира. You look like a vampire "in this image?" или как правильно это будет?
Я понял, но мне кажется это не совсем то. Это применимо если человек играет какую-то роль и ты как бы делаешь комплимент.