Предлоги ( исключения )
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 19
- Зарегистрирован: 02 окт 2018, 23:07
- Благодарил (а): 13 раз
- Поблагодарили: 2 раза
Обычно мы в русском языке ставим предлоги. Но в английском языке предлоги подчиняются другим правилам. Так вот, я хотел, чтобы мне подсказали словарик, статью или т. п. исключениями на артикли.
- acapnotic
- Сообщения: 3912
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
- Благодарил (а): 279 раз
- Поблагодарили: 922 раза
Всё равно придётся все предлоги в словаре смотреть. Это ведь не математика, где знаешь правило и можешь логически вывести из него частные случаи.
Почему, например, put in, а не put into? А фиг его знает. (Ну, может, Yety ещё. :)
Почему, например, put in, а не put into? А фиг его знает. (Ну, может, Yety ещё. :)
-
- Сообщения: 755
- Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
- Благодарил (а): 83 раза
- Поблагодарили: 243 раза
неплохое пособие, посвященное исключительно предлогам:
у меня есть в бумажном виде. это словарь малого формата, состоящий из двух частей. в первой предлоги с примерами употребления, во второй - употребление предлогов с другими словами, т.е. словарь "предложных" коллокаций.
у меня есть в бумажном виде. это словарь малого формата, состоящий из двух частей. в первой предлоги с примерами употребления, во второй - употребление предлогов с другими словами, т.е. словарь "предложных" коллокаций.
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
Не сказал бы, что словарь небольшой, все таки там много предлогов, конечно на каждый предлог отводится место не так много.
Да нет, интересуют банальные предлоги, в простых примерах, но жизненных.
Скажем
1. В комнате можно измерить давление барометром the barometer
2. Я порезался ножом a knife
3. Можно ли сказать как по-русски "я ехал на поезде" I went on the train ?
И ещё маленький вопросик
4. Я посылал письмо ( sent the letter )
С посыльным a messenger ( человек) или пришёл мой друг Джон и я его попросил отправить письмо,
То есть отправил письмо либо при помощи посыльного или моего знакомого Джона.
- Yety
- Сообщения: 11163
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3371 раз
- Поблагодарили: 5387 раз
У Свона есть раздел, посвящённый предложным сочетаниям, наиболее часто вызывающим ошибки изучающих.AntonLogunovsb пишет: ↑03 дек 2018, 11:45 Так вот, я хотел, чтобы мне подсказали словарик, статью или т. п. исключениями на артикли предлоги.
Уже приводившаяся здесь когда-то книжка с обширными списками -
Литвинов, «Повышаем речевую готовность на английском»: «Предлоги» (предыдущая ссылка почему-то не находится поиском).
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
Это я порезал себя, а порезалСЯ I got cut
Интересно именно порезался. Или разницы нет?
Думаете with все таки ? Я бы by поставил.may be measured by a barometer.The air pressure in the room can be measured with (а, the) barometer.
А про посыльного значит ответа нет.
Выходит эта книга это не даёт необходимых ответов.
А некоторые ответы спорны.
- Yety
- Сообщения: 11163
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3371 раз
- Поблагодарили: 5387 раз
"got cut with a knife" - не столько "порезалСЯ", сколько "получил перо" (под рёбра, например) - что-то вроде got stabbed with a knife.
Если нужно избежать двусмысленности - I cut myself with a knife как раз и означает именно "порезался", компонент нарочитости самокалечения совершенно необязателен.
Никакой разницы между 'measured by a barometer' и 'measured with a barometer' нема.
'sent the letter by/(with) a messenger' - 'sent the letter with/(through) a friend'
Если нужно избежать двусмысленности - I cut myself with a knife как раз и означает именно "порезался", компонент нарочитости самокалечения совершенно необязателен.
Никакой разницы между 'measured by a barometer' и 'measured with a barometer' нема.
'sent the letter by/(with) a messenger' - 'sent the letter with/(through) a friend'
-
- Сообщения: 755
- Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
- Благодарил (а): 83 раза
- Поблагодарили: 243 раза
не было времени, а вопрос чуть сложнее предыдущих.
кроме вариантов, которые привел Yety, можно также использовать via, в книге есть пример:
If you do something via a particular means or person, you do it by making use of that means or person. ... I got three pictures you sent via Mum.
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
Так, спешки нет,FPlay
По поводу зарезаться/порезаться то порезан кем-то это скорее was wounded
И например приводят такой пример
https://forum.wordreference.com/threads ... e.3127628/
She got cut by a knife when she put her hand inside the machinery in an effort to retrieve her keys.
Барометр a barometer все таки by a barometer так как нет агента кто-бы проводил with им измерения.
И
I sent the letter with a messenger и I sent the letter by my friend
Но, если взять даже одного человека
I was annoyed with her because ( что-то сделала плохо )
И
I was annoyed by her behavior
-
- Сообщения: 755
- Зарегистрирован: 03 ноя 2018, 12:34
- Благодарил (а): 83 раза
- Поблагодарили: 243 раза
агент измерения давления - всегда человек, другим существам это не нужно )
можно перефразировать предложение в активе, с сохранением того же смысла
илиYou can measure the air pressure in the room with a barometer.
но я не утверждаю, что нельзя сказать by a barometer. оба предлога здесь возможны.John has measured the air pressure in the room with a barometer.
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
Так это конечный заказчик, но может быть автоматическая система потребителем измерений.
можно перефразировать предложение в активе, с сохранением того же смысла
илиYou can measure the air pressure in the room with a barometer.
Eric MillerJohn has measured the air pressure in the room with a barometer.
но я не утверждаю, что нельзя сказать by a barometer. оба предлога здесь возможны.
Так непонятно, с чего бы равновозможны ?Humidity may be measured by a hair hygrometer,
В одном случае есть агент кто измеряет, и у него есть инструмент, а в другом есть функция измерений, к функции BY ближе.
Кстати, вот ещё пример
Она ударила (hit) его телефоном ( phone) и она позвонила(call) с помощью телефона.
В одном случае предлог with, а другом by.
Это просто частный случай.это не очень удачный пример, так как здесь ее порезал нож в машине. когда мы говорим "я порезался ножом", мы имеем в виду, что нож был у нас в руках и мы им что-то делали.
Вот ещё примеры
https://context.reverso.net/перевод/анг ... ий/got+cut
Killer probably got cut dragging the body through the woods.
Убийца, вероятно, порезался, пока тащил тело через лес.
Got cut up pretty ugly last night back at the church.Знатно порезался той ночью в церкви.
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
Именно его логика малоинтересна, но "look me", используется и в английской классической литературе.
Но, что такое "переходный"? В русском языке хотя бы можно это связать с винительным падежом.
А в английском слилось три падежа дательно-творительный И винительный.
I followed him-я следовал ЗА ним. I married her-я женился НА ней.
Врядли термин "переходный/непереходный" полезен особенно для английского языка, где нет падежей.
Сейчас говорят "я наблюдал ЗА ним" но раньше и "я наблюдал НАД ним"
И
I saw him, я видел его, в чем тут "переходность"? "Him" это стимул, а "I" это субъект восприятия, эксперицентер.
Возьмём классификацию семантических падежей
СпойлерПоказать
25 семантических функций: Субъект, Контрагент, Глава, Объект; Содержание, Адресат, Получатель, Посредник, Источник, Локатив, Начальная точка, Конечная точка, Маршрут, Средство, Инструмент, Способ, Условие, Причина, Мотивировка, Результат, Цель, Аспект, Количество, Срок, Время.
Однако, это все НЕ универсальные классы.
Фактически, разные группы имеют свои состояния-падежи.
Собственно, нужны поэтому, не общая классификация падежей, а способы получения разных этих состояний.
Для этого и используются -предлоги.
Но, значения предлога с конкретным существительным мы не можем предсказать точно, это зависит от самого существительного и глагола.
Муха ползёт "по телефону" и я говорю "по телефону" имеет разный смысл.
Как и I stood BY the window я стоял у окна, I called BY phone.
Конечно можно искать у предлогов аналогии между пространственными значениями и отвлечёнными абстрактно-логическими.
Однако, всегда играет роль абстрагирования от свойств.
Я ехал НА катере -И место И средство движения, я печатал на компьютере -инструмент с некой идеей взаимодействия НА него.
НА столе, не просто место, стол это И поддержка предмета против сил гравитации,
отсюда И "на крючке, на нитке (шарик)".
Вообщем использование предлогов это дело творческое, тут нужно совместить три как минимум лексических значений слов : глагола, предлога и существительного и примерить операцию абстрагирования от каких-то свойств предлога.
- Yety
- Сообщения: 11163
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3371 раз
- Поблагодарили: 5387 раз
И это правильно - практически равное количество гугликов.))
Акцент на пассивном инструменте или самодостаточном приборе возможен, конечно. Но достаточно сравнить контексты.
"measured with a barometer" - Page 15 of about 290 results
"measured by a barometer" - Page 15 of about 295 results
"was measured with a barometer" - Page 5 of about 81 results
"was measured by a barometer" - Page 2 of about 35 results
Снова согласен - активный характер ножа налицо.
Никто не отрицал, что got cut with a knife может означать "порезался".
she got cut with a knife -- нож в руке пострадавшей или в руке нападавшего.
she got cut by a knife -- нож нанёс увечье как внешняя сила.
she cut herself with a knife -- порезалась нечаянно или намеренно.
Порезавшиеся в лесу убийцы и святотатцы в церкви не имеют к обсуждаемому отношения.
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
Так что с he was wounded by a knife ?
Кстати, рекомендованная книга про предлоги оставлена ?
Приходится собирать информацию методом полевой лингвистики как обычно )
Вот вот об этом и шла речьshe got cut by a knife -- нож нанёс увечье как внешняя сила.
Значит тогда можно считать что he was wounded by a knife.
Или нет ?
Да, тут вспоминается про БиблиюПорезавшиеся в лесу убийцы и святотатцы в церкви не имеют к обсуждаемому отношения.
I swore на Библии the Bible
Вопрос простой, можно ли решить вопрос про предлог посмотрев в рекомендованный выше справочник ?
Я поклялся НА Библии.
Интуиция говорит, что скорее BY, чем WITH.
- Yety
- Сообщения: 11163
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3371 раз
- Поблагодарили: 5387 раз
Показался очевидным вывод, что wounded by a knife - это о том ноже, который ("как некая внешняя сила") действует автономно, в некотором механизме - независимо от чьей-либо воли. Так что - "или нет".
Если речь идёт о нападении с ножом в чьей-то руке - wounded WITH a knife, конечно же, - предлог инструмента.
Как и в варианте:
Книга (книги) рекомендована как агрегатор примеров и списков проблемных предложных сочетаний. О ее исчерпывающем характере не заявлялось.
"Полевая лингвистика" говорит:
"swore on the bible" - Page 16 of about 301 results
"swore with the bible" - Page 6 of about 107 results и почему-то много Нигерии)
"swore by the bible" - Page 7 of about 122 results и много Голденкова.
И понятно, что "клясться на Библии" - это именно "swear on the Bible".
https://www.thefreedictionary.com/swear
Если речь идёт о нападении с ножом в чьей-то руке - wounded WITH a knife, конечно же, - предлог инструмента.
Как и в варианте:
Книга (книги) рекомендована как агрегатор примеров и списков проблемных предложных сочетаний. О ее исчерпывающем характере не заявлялось.
"Полевая лингвистика" говорит:
"swore on the bible" - Page 16 of about 301 results
"swore with the bible" - Page 6 of about 107 results и почему-то много Нигерии)
"swore by the bible" - Page 7 of about 122 results и много Голденкова.
И понятно, что "клясться на Библии" - это именно "swear on the Bible".
https://www.thefreedictionary.com/swear
Но может быть сформулировано и как "клясться Библией/Словом Божьим" - "swear by/with the Bible".1.
a. To declare or affirm solemnly by invoking a deity or a sacred person or thing:
swore on the Bible that he would tell the truth.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение